Yoko Tawada De bruidegom was een hond recensie en informatie over de inhoud van de novelle uit Japan. Op 16 januari 2025 verschijnt bij Uitgeverij Koppernik de Nederlandse vertaling van 犬婿入り/ Inu mukoiri het boek van de Japanse schrijfster Yoko Tawada. Hier lees je informatie over de inhoud van het boek, de schrijfster, de vertaler en over de uitgave.
Yoko Tawada De bruidegom was een hond recensie en informatie
- “Snel bewegend, mysterieus meeslepend verhaal dat de droomkwaliteit van Kafka heeft.” (The New Yorker)
- “Haar meesterwerk.” (New York Times)
De bruidegom was een hond
- Auteur: Yoko Tawada (Japan)
- Soort boek: Japanse roman
- Origineel: 犬婿入り/ Inu mukoiri (1993)
- Nederlandse vertaling: Luc Van Haute
- Uitgever: Koppenik
- Verschijnt: 16 januari 2025
- Omvang: 60 pagina’s
- Uitgave: paperback
- Boek bestellen bij: Bol / Libris
Flaptekst van het boek van de Japanse schrijfster Yoko Tawada
Een onderwijzeres vertelt haar leerlingen een fabel over een prinses die belooft met een hond te trouwen in ruil voor bepaalde gunsten. Het verhaal krijgt een vreemde wending wanneer in het echte leven een vreemde hondachtige man bij de lerares intrekt. Hij neemt het huishouden over, verleidt haar en ze beginnen een intense romantische en seksuele relatie. Dit tot grote ergernis van haar vrienden, van wie sommigen vermoedens hebben over de identiteit en motieven van de man.
De bruidegom was een hond is een ontwapenende en onvergetelijke moderne klassieker over anders zijn en je niet willen aanpassen aan conventies.
Yoko Tawada werd 23 maart 1960 geboren in Tokio en verhuisen op haar tweeëntwintigste naar Hamburg en in 2006 naar Berlijn. Ze schrijft in zowel het Japans als het Duits en heeft in beide talen verhalen, romans, gedichten toneelstukken en essays gepubliceerd.
Bijpassende boeken en informatie