Volter Kilpi Im Saal von Alastalo recensie en informatie over de inhoud van de Finse roman. Op 12 oktober 2021 verschijnt bij uitgeverij Mare Verlag de Duitse vertaling van het meesterwerk uit 1933, Alastalon salissa van de Finse schrijver Volter Kilpi. Er is geen Nederlandse vertaling van de roman verkrijgbaar of aangekondigd.
Volter Kilpi Im Saal von Alastalo recensie en informatie
Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman Im Saal von Alastalo. Het boek is geschreven door Volter Kilpi. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van deze ruim duizend pagina’s dikke Finse roman van Volter Kilpi die zich afspeelt op één middag.
Im Saal von Alastalo
- Schrijver: Volter Kilpi (Finland)
- Soort boek: Finse roman
- Origineel: Alastalon salissa I –II. Kuvaus saaristosta (1933)
- Duitse vertaling: Stefan Moster
- Uitgever: Mare Verlag
- Verschijnt: 12 oktober 2021
- Omvang: 1136 pagina’s
- Uitgave: Gebonden Boek
- Waardering roman: ∗∗∗∗∗ (uitmuntend)
Recensie en waardering van de Finse roman
- Zo nu en dan komen er zeer bijzondere boeken tevoorschijn die lang verborgen zijn gebleven voor de gemiddelde lezer. Im Saal von Alastalo is hiervan een goed voorbeeld. De omvangrijke Finse roman van ruim 1000 pagina’s werd in 1933 in een vrij kleine oplage gepubliceerd. De speelt zich af in het midden van de 19e eeuw in een dorp aan de Finse kust. Hier komen een aantal van de belangrijkste reders bij elkaar om met elkaar te spreken over zaken. De bijeenkomst duurt niet langer dan een aantal uren. Toch weet Volter Kilpi hierover een omvangrijke roman te schrijven die uniek te noemen is en geen seconde verveelt. In een prachtige en unieke stijl neemt hij de lezer mee in de denkwereld van de reders. Zijn taalgebruik voegt zich bijna naar de golvende deining van de oceaan. Als je bereid bent om je over te geven aan de roman raak je in de ban van de taal en de denkwereld van de mannen. Het is een boek zich kan meten met de grootste romans uit de 20e eeuw. En gelukkig is het nu mogelijk om kennis te nemen van de bijzondere wereld die Volter Kilpi heeft geschapen, als je Duits kunt tenminste. De roman is trouwens prachtig vertaald door de Duitse meestervertaler en romanschrijver Stefan Moster. Buiten het Fins origineel is er ooit nog een Zweedse vertaling verschenen. Helaas is er tot op de dag vandaag nog geen Engelse vertaling, laat staan een Nederlandse beschikbaar. Maar mocht een moedige uitgever zich aan de Nederlandse vertaling omvangrijke roman durven te wagen, het boek verdient het. (Allesoverboekenenschrijvers.nl, ∗∗∗∗∗)
- “Es ist ein Roman, der als innerer Monolog eines Dorfes daherkommt. Ein Meisterwerk.” (Neue Zürcher Zeitung)
Flaptekst van de roman van de Finse schrijver Volter Kilpi
Als Proust »Auf der Suche nach der verlorenen Zeit« und Joyce »Ulysses« schrieb, entstand auch in Finnland ein epochales Werk: In Volter Kilpis Prosa-Epos lädt der Gutsherr Alastalo die wichtigsten Männer der Schärengemeinde ein, um sie vom gemeinsamen Bau einer Dreimastbark zu überzeugen. Während mit Hingabe Pfeife geraucht und Grog getrunken wird, umkreisen die unterschiedlichen Lager einander listig in dem Versuch, die eigenen Interessen durchzusetzen.
Kilpis über tausendseitiges Opus magnum spielt an einem einzigen Nachmittag und ist eine großartige Charakterstudie der Menschen, die den Kosmos der finnischen Schären im 19. Jahrhundert bevölkerten. Vor allem aber ist der Roman ein überwältigendes Sprachkunstwerk, das einen unvergleichlichen Sog entwickelt und durch Stefan Mosters Übersetzungsgroßtat endlich der deutschen Leserschaft zugänglich wird.
Volter Kilpi (Finland) – Der Wanderer auf dem Eis
Finse verhalen
Uitgever: Mare Verlag
Verschijnt: 12 oktober 2021