Tag archieven: vluchteling

Antanas Škėma – White Shroud

Antanas Škėma White Shroud recensie en informatie over de inhoud van deze roman uit Litouwen uit 1958. In 2018 verscheen bij Uitgeverij Vagabond Voices de Engelse vertaling van de roman Balta drobulė van de Litouwse schrijver Antanas Škėma. Er is geen Nederlandse vertaling van de roman verkrijgbaar. Wel is er een Duitse vertaling, Das weiße Leintuch, die 2017 is uitgegeven

Antanas Škėma White Shroud Roman uit Litouwen

Als de redactie het boek gelezen heeft, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman White Shroud. Het boek is geschreven door Antanas Škėma. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de roman uit 1958 van de Litouwse schrijver Antanas Škėma.

Antanas Škėma White Shroud Roman uit Litouwen

White Shroud

  • Schrijver:  Antanas Škėma (Litouwen)
  • Soort boek: Litouwse roman
  • Origineel: Balta drobulė (1958)
  • Engelse vertaling: Karla Gruodis
  • Uitgever: Vagabond Voices
  • Verschenen: 1 maart 2018
  • Uitgave: Paperback

Flaptekst van de roman van de Litouwse schrijver Antanas Škėma

White Shroud (Balta drobulė, 1958) is considered by many as the most important work of modernist fiction in Lithuanian. Drawing heavily on the author’s own refugee and immigrant experience, this psychological, stream-of-consciousness work tells the story of an émigré poet working as an elevator operator in a large New York hotel during the mid-1950s. Using multiple narrative voices and streams, the novel moves through sharply contrasting settings and stages in the narrator’s life in Lithuania before and during World War II, returning always to New York and the recent immigrant’s struggle to adapt to a completely different, and indifferent, modern world. Strong characters and evocative utterances convey how historical context shapes language and consciousness, breaking down any stable sense of self.

As in other major modernist works, Škėma uses language and allusion to destabilise. Narrative, voice and language shift continuously, capturing the anti-hero’s psychological and cultural disorientation — the complexity of experience in a modern world where, in Yeats’ words, “the centre cannot hold.” Like the author’s, Garšva’s frame of reference is vast — quotes from French arias, Kafka and American culture collide with visceral memories of archaic Lithuanian folk song. Garšva’s use of poignant and comical émigré slang in his interactions captures the ironies and absurdities of the immigrant’s situation. By the end of the novel, further grammatical and linguistic disarray mirrors the final unravelling of Garšva’s mind as he descends into madness.

Like all powerful fiction, this novel draws the reader into an intimate, culturally and historically specific world to explore universal human themes of selfhood, alienation, creativity and cultural difference. This English translation promises to appeal to various audiences: readers of modernist and world literature, scholars of Baltic literature and refugee studies, and members of the Lithuanian diaspora unable to access this novel in Lithuanian. Written from the perspective of a newcomer to an Anglophone country, White Shroud encourages readers to better understand the complexities of immigrant life.

Bijpassende boeken en informatie

Joe Meno – Between Everything and Nothing

Joe Meno Between Everything and Nothing recensie en informatie over de inhoud van dit boek over de vlucht van twee Ghanese asielzoekers naar Canada. Op 2 juni 2020 verschijnt bij Uitgeverij Counterpoint Press het nieuwe boek van de Amerikaanse schrijver Joe Meno. 

Joe Meno Between Everything and Nothing Recensie en Informatie

Als de redactie het boek gelezen heeft, kun je op de pagina de recensie en waardering vinden van de Between Everything and Nothing, The Journey of Seidu Mohammed and Razak Iyal and the Quest for Asylum. Het boek is geschreven door Joe Meno. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van het nieuwe boek van de Amerikaanse schrijver Joe Meno.

Joe Meno Between Everything and Nothing

Between Everything and Nothing

The Journey of Seidu Mohammed and Razak Iyal and the Quest for Asylum

  • Schrijver: Joe Meno (Verenigde Staten)
  • Soort boek: non-fictie
  • Taal: Engels
  • Uitgever: Counterpoint Press
  • Verschijnt: 2 juni 2020
  • Omvang: Gebonden Boek

Flaptekst van het boek van Joe Meno

Long before their chance meeting at a Minneapolis bus station, Ghanaian asylum seekers Seidu Mohammed and Razak Iyal had already crossed half the world in search of a new home. Seidu, who identifies as bisexual, lived under constant threat of exposure and violence in a country where same-sex acts are illegal. Razak’s life was also threatened after corrupt officials contrived to steal his rightful inheritance.

Forced to flee their homeland, both men embarked on separate odysseys through the dangerous jungles and bureaucracies of South, Central, and North America. Like generations of asylum seekers before, they presented themselves legally at the U.S. border, hoping for sanctuary. Instead they were imprisoned in private detention facilities, released only after their asylum pleas were denied. Fearful of returning to Ghana, Seidu and Razak saw no choice but to attempt one final border crossing. Their journey north to Canada in the harsh, unforgiving winter proved more tragic than anything they had experienced before.

Based on extensive interviews, Joe Meno’s intimate, novelistic account builds upon the international media attention Seidu and Razak’s story has already received, highlighting the harrowing journey of asylum seekers everywhere while adding dimension to one of the greatest humanitarian concerns facing the world.

Bijpassende boeken en informatie

Rodaan Al Galidi – Holland

Rodaan Al Galidi Holland recensie en informatie over de inhoud van deze nieuwe roman van de “Asielzoeker des Vaderlands”. Op 13 februari 2020 verscheen in eigen beheer bij Uitgeverij De Kade het nieuwe boek van de Iraaks-Nederlandse schrijver Rodaan Al Galidi.

Rodaan Al Galidi Holland Recensie en Informatie

Semmier Karim, een doorgewinterde asielzoeker, verlaat na precies negen jaar, negen maanden, een week en drie dagen het AZC, met een A4tje waarop stond dat hij officieel een verblijfsvergunning in Nederland had. Deze geschiedenis staat met heel veel humor beschreven in; Hoe ik talent voor het leven kreeg. Rodaan Al Galidi leert de lezer met zijn roman Holland opnieuw over de rigide regelgeving in Nederland, over de manier waarop er binnen gezinnen geleefd wordt, over de omgangsvormen, cultuur. Door de ogen van iemand uit de zogenaamde Wij-cultuur. Ik vond het hilarisch om weer eens door Al Galidi aan de hand genomen te worden door regelland Nederland. En vooral wat te doen als je niet past binnen de regelgeving.

Het opgelegde juk van onze samenleving schudt hij af

Wanneer Semmier dan eindelijk in Nederland mag blijven is hij klaar met alle besluiten die voor hem werden genomen. Het opgelegde juk van onze samenleving. Dus hij besluit dat hij geen uitkering wil, geen vast adres, geen huis. Niet nog langer wachten. Al dat wachten had hem geestelijk en lichamelijk uitgeput. Het liefste vertrekt hij direct naar Zuid-Spanje. Naar Tarifa, de Hoofdstad van de Wind, waarover hij gelezen had in de bibliotheek. Maar om Nederland te verlaten heeft hij een reisdocument nodig, dus weer wachten. Zijn ervaringen in het gemeentehuis zijn fantastisch. Maar voorlopig is Semmier op zichzelf aangewezen en zo begint zijn zwerftocht op eigen benen door Nederland.

Tussen de telefoonnummers uit zijn AZC tijd vindt hij het nummer van Calvin, die hem verder helpt. Hij kan zolang bij hem logeren en zo maakt Semmier kennis met het eerste Nederlandse gezin waar hij een tijd mag blijven. Een zorgboerderij, kinderopvang, peuterspeelzaal. Een plek waar veel kan en mag, en waar een hond Diesel rondloopt. Op deze plek mijmert Semmier in alle rust over zijn leven:” Daar zat ik dan, in dit stille schuurtje in dat rustige dorp. Ik beseft dat tussen mij en mezelf meer dan negen jaar zat. Degene die ik was is ver weg. Ik had zo gehoopt dat hij klaar zou staan om zich weer bij mij te voegen”  blz.33 Keer op keer weet Al Galidi zulke mooie woorden te vinden over de littekens die een asielprocedure veroorzaken.

Daar in dit gezin wordt hij uitgenodigd voor het avondeten. Dat blijkt nog een heel avontuur. Daar ook wordt Semmier verliefd op Lidewij, de dochter, degene die als zij thuis is met Diesel wandelt. Ach, deze grote liefde, dat wordt niet zomaar makkelijk.

Rodaan Al Galidi Holland Recensie001Boek-Bestellen

Semmier gaat aan het werk. Klussen hier en daar. Hij kan veel, vindt niks te gek, wil geld verdienen omdat hij in zijn eigen levensonderhoud wil voorzien. Hij ging hondjes uitlaten, tuinen onderhouden, schoonmaakklussen doen, fietsen maken. Intussen observeert hij het sociale leven in dit gezin, in dit dorp en vraagt zich honderdduizend dingen af. En heeft hij veel contact met de Nederlanders waardoor hij ontdekt dat ”achter de stille, goed geïsoleerde Nederlandse muren, van buiten bevroren en van vinnen verwarmd, met allerlei soorten licht en muziek, het een hel kan zijn.” Hij ontdekte de betekenis van “Elk huisje heeft zijn kruisje” (pagina 84).

Prachtig, heftig, ontroerend, humoristisch, een waardevolle roman

Zonder oordeel en met veel respect reist Al Galidi door Nederland. Op zoek naar zichzelf, op zoek naar de Nederlander,op zoek naar werk, vaak via collega asielzoekers. En ja, die komt hij ook zeker tegen. Hilarisch en treurig tegelijkertijd zijn zijn verhalen over de flat Elvis Presley. Ook daar vindt hij onderdak, in een afgelegen verwaarloosde achterstandswijk. De enige Nederlanders die je daar tegen komt zijn van de politie. Verder een opeenstapeling van uitgeprocedeerde , illegale rondzwervende, stikkende mannen. Waar niemand naar omkijkt. Die alleen elkaar hebben om het zelfde lot te delen.

Tot twee keer toe belandt Semmier in een klooster. Voor de nodige rust, om afscheid te nemen van Lidewij, om zich voor te bereiden op zijn reis naar Zuid-Spanje. Naar Tarifa, waar hopelijk de wind waait waarvan hij droomt. Prachtig, heftig, ontroerend, humoristisch, dit waardevolle document geschreven door Rodaan Al Galidi die is gewaardeerd met ∗∗∗∗ (uitstekend).

Recensie van Mieke Koster

Holland

  • Schrijver: Rodaan Al Galidi (Irak, Nederland)
  • Soort boek: roman
  • Uitgever: De Kade
  • Verschenen: 13 februari 2020
  • Omvang: 400 pagina’s
  • Uitgave: Paperback
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗ (uitstekend)

Flaptekst van het nieuwe boek van Rodaan Al Galidi

Dit boek is een reis door het diepe hart van Nederland.
Nee.
Het is een roman voor iemand die het Nederlands beheerst, maar de cultuur niet.
Nee.
Een beschrijving van Nederland in al haar verscheidenheid.
Nee.
Dit boek is gewoon Holland.

Behalve met onverwachte regenbuien, de Aldi en de zee had Semmier Karim niet zo gek veel ervaring met het leven in Nederland buiten het azc. Na negen jaar wachten op een verblijfsvergunning komt hij terecht in het echte Holland, dat van haar inwoners, niet dat van het systeem. Het wordt een zoektocht naar zichzelf, de jongen die hij gaandeweg verloren is en naar het thuis waar hij zo naar verlangt. Onderweg blijkt het volk anders te zijn dan het systeem, en zijn reis moeilijker dan hij dacht.

Wie zijn de Hollanders? Gaat Semmier zijn weg vinden? En wat als de liefde op zijn pad komt? Door de ogen van Semmier Karim zien we Nederland zoals niemand anders het zou kunnen optekenen. Zoals de schrijver het zelf zegt: “Holland is de hoofdpersoon van deze roman. Dit boek is mijn reis tussen de Nederlanders en in de Nederlanders. In hun hart, in hun geest, in hun hoofd. En als dat het niet is, dan is het mijn vergissing, waarvan ik dacht dat het mijn reis was.’

Rodaan Al Galidi op bezoek bij het tv-progamma Mondo

Op zaterdag 15 februari 2020 was Rodaan Al Galidi bij het VPRO programma Mondo om te spreken over zijn nieuwe roman Holland.


Bijpassende Boeken en Informatie

Amin Maalouf – The Disoriented

Amin Maalouf The Disoriented recensie en informatie over de inhoud van deze Libanese roman. Bij Uitgeverij World Editions verschijnt op 12 mei 2020 de Engelse vertaling van de roman Les Desorientés, geschreven door de schrijver uit Libanon, Amin Malouf. De Nederlandse vertaling van deze roman, De ontheemden, is al eerder verschenen bij Uitgeverij De Geus.

Amin Maalouf The Disoriented Recensie en Informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman The Disoriented, geschreven door Amin Maalouf. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van deze roman van de Libanese schrijver Amin Maalouf.

Amin Maalouf The Disoriented Recensie001Boek-Bestellen

The Disoriented

  • Schrijver: Amin Maalouf (Libanon)
  • Soort boek: Libanese roman, sociale roman
  • Origineel: Les Desorientés (2012)
  • Engelse vertaling: Frank Wynne
  • Uitgever: World Editions
  • Verschijnt: 12 mei 2020
  • Omvang: 522 pagina’s
  • Uitgave: Paperback / Ebook

Flaptekst van de roman van Amin Maalouf

After 25 years in exile, Adam travels from France to his homeland in the Middle East to bid farewell to his dying childhood friend.

One night, a phone rings in Paris. Adam learns that Mourad, once his closest friend, is dying. He quickly throws some clothes in a suitcase and takes the first flight out, to the homeland he fled twenty-five years ago. Exiled in France, Adam has been leading a peaceful life as a respected historian, but back among the milk-white mountains of the East his past soon catches up with him. His childhood friends have all taken different paths in life—and some now have blood on their hands. Loyalty, identity, and the clash of cultures and beliefs are at the core of this long-awaited novel by the French-Lebanese literary giant Amin Maalouf.

Bijpassende Boeken en Informatie

Hassan Blasim – Allah 99

Hassan Blasim Allah 99 recensie en informatie over de inhoud van de nieuwe roman van de Iraaks-Finse schrijver. Op 23 oktober 2020 verschijnt bij Uitgeverij Jurgen Maas de nieuwe roman van uit Irak gevluchte en in Finland woonachtige schrijver Hassan Blasim.

Hassan Blasim Allah 99 Recensie en Informatie

Als de redactie het boek gelezen heeft, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van Allah 99, een roman van Hassan Blasim. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden te vinden. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van deze nieuwe roman van de Iraaks-Finse schrijver Hassan Blasim.

Hassan Blasim Allah 99 Recensie001Boek-Bestellen

Allah 99

  • Schrijver: Hassan Blasim (Irak, Finland)
  • Soort boek: sociale roman
  • Oorspronkelijke taal: Arabisch
  • Nederlandse vertaling: Djûke Poppinga
  • Uitgever: Uitgeverij Jurgen Maas
  • Verschijnt: 23 oktober 2020
  • Omvang: 240 pagina’s
  • Uitgave: Paperback

Flaptekst van de nieuwe roman van Hassan Blasim

De Iraakse ex-dierenarts Hassan is naar Finland gevlucht, waar hij zich verliest in alcohol en seks en probeert te overleven door romans en verhalen te schrijven. Hij heeft subsidie ontvangen voor zijn project Allah 99, een blog waarvoor hij Arabische migrantenschrijvers interviewt. De interviews tonen een kleurrijk mozaïek van personages, zoals Ali Transistor, die geluidmakende sculpturen ontwerpt, en De Sprinkhanenvreter, een meedogenloze politieagent die zich voedt met sprinkhanen. Dagelijks ontvangt Hassan e-mails van een naamloze vertaler van de Roemeense filosoof Cioran. Deze e-mails, die vaak korte bespiegelingen bevatten over kunst, literatuur en politiek, vormen het raamwerk waarbinnen de verhalen en anekdotes zijn geplaatst.

Allah 99 beweegt zich tussen realisme en absurditeit. De plotselinge plotwendingen geven de lezer een beeld van het dagelijks leven in een land (Irak), waar de populariteit van een restaurant kan worden afgeleid uit hoe vaak het is opgeblazen. Hassan Blasim is een Iraaks-Finse Schrijver. Zijn verhalenbundels zijn meermaals bekroond en verschenen in ruim twintig landen.

Bijpassende Boeken en Informatie

Hoda Barakat – Brieven in de nacht

Hoda Barakat Brieven in de nacht recensie en informatie over de inhoud van deze nieuwe briefroman. Op 19 maart 2020 verschijnt bij Uitgeverij Orlando de Nederlandse vertaling van de nieuwe roman van de Libanese schrijfster Hoda Barakat.

Hoda Barakat Brieven in de nacht Recensie en Informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van Brieven in de nacht, de roman van Hoda Barakat. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de nieuwe roman van de uit Libanon afkomstige schrijfster Hoda Barakat.

Hoda Barakat Brieven in de nacht Recensie001Boek-Bestellen

Brieven in de nacht

  • Schrijfster: Hoda Barakat (Libanon)
  • Soort boek: briefroman, Libanese roman
  • Nederlandse vertaling: Djûke Poppinga
  • Uitgever: Uitgeverij Orlando
  • Verschijnt: 19 maart 2020
  • Omvang: 176 pagina’s
  • Uitgave: Gebonden Boek

Flaptekst van de nieuwe roman van Hoda Barakat

In de indrukwekkende roman Brieven in de nacht neemt Hoda Barakat de lezer mee naar een wereld van ballingschap en heimwee. Een wereld van personages die zijn gevlucht uit hun land en zijn aangekomen in een niemandsland, vervreemd van zichzelf en van hun eigen realiteit.

De brieven in de nacht zijn geschreven door vijf verschillende mensen op de vlucht, maar ze zullen nooit aankomen bij degenen voor wie ze bestemd zijn. De brieven worden geschreven ergens tussen de Arabische wereld en Europa en hebben geen adres en geen afzender. De gebeurtenissen die worden beschreven vinden plaats op niet nader bepaalde plekken in de Arabische wereld, een wereld vol oorlogen en crises. Tijdens het lezen van de brieven ontdekken we dat de wegen van de personages elkaar kruisen op het vliegveld, een wereld van eenzaamheid en ontworteling waar ze verblijven zonder dat ze hun volgende bestemming kennen.

Brieven in de nacht toont op indringende wijze de ontheemding van de moderne mens.

Bijpassende boeken en informatie

Michiel Stroink – Wandelen in een Escher

14Michiel Stroink Wandelen in een Escher recensie en informatie over de inhoud van deze nieuwe Nederlandse roman. Op 27 januari 2020 verschijnt bij Uitgeverij Prometheus de nieuwe roman van de Nederlandse schrijver Michiel Stroink.

Michiel Stroink Wandelen in een Escher Recensie en Informatie

Als de redactie het boek gelezen heeft, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van Wandelen in een Escher, de roman van Michiel Stroink. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de nieuwe roman van de Nederlandse schrijver Michiel Stroink.

Michiel Stroink Wandelen in een Escher Recensie001Boek-Bestellen

Wandelen in een Escher

  • Schrijver: Michiel Stroink (Nederland)
  • Soort boek: psychologische roman
  • Uitgever: Prometheus
  • Verschijnt: 27 januari 2020
  • Omvang: 240 pagina’s
  • Uitgave: Paperback

Flaptekst van de nieuwe roman van Michiel Stroink

Lukas Sterreveld wordt achtervolgd. Door de overheid, door het leger, en vooral door de spoken uit zijn eigen verleden. Onder de grond, in de parkeergarage waar hij werkt, is het veilig.

Daar vindt hij de rust om zijn turbulente oorlogsverleden te vergeten. Totdat hij twee gevluchte kinderen aantreft, die zijn garage hebben uitgekozen om uitzetting te voorkomen. Lukas verleent de kinderen onderdak. Hun aanwezigheid wakkert de chaos in zijn hoofd weer aan en zet de relatie met zijn collega Liz onder hoogspanning.

Als wachtmeester bij Dutchbat is Lukas de compound, en zijn dienstmakkers, ontvlucht op de dag dat Srebrenica viel. Twintig jaar later staat de Nederlandse staat, zijn grootste vijand, voor de deur. De garage verandert in een vesting, en Lukas staat weer voor dezelfde keuzes als toen. Maar is vluchten nu nog een optie? Wandelen in een Escher is een intense roman over principes, keuzes en de mogelijkheid voor de mens om het goede te doen.

Michiel Stroink (19 februari 1981) schreef de veelgeprezen romans Of ik gek ben (verfilmd door Frank Lammers), Tilt (winnaar publieksprijs Dioraphte Jongerenliteratuur Prijs), Exit en De notaris en het meisje (longlist Libris Literatuur Prijs).

Bijpassende Boeken en Informatie

Ulrike Ulrich – Während wir feiern

Ulrike Ulrich Während wir feiern recensie en informatie over de inhoud van deze nieuwe roman. Op 6 april 2020 verschijnt bij Uitgeverij Berlin Verlag de nieuwe roman van de Duitse schrijfster Ulrike Ulrich. Er is nog geen Nederlandse vertaling van deze roman aangekondigd.

Ulrike Ulrich Während wir feiern Recensie en Informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op de pagina de recensie en waardering vinden van Während wir feiern, geschreven door Ulrike Ulricht. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van deze nieuwe roman van de Duitse schrijfster Ulrike Ulrich.

Ulrike Ulrich Während wir feiern Recensie001Boek-Bestellen

Während wir feiern

  • Schrijfster: Ulrike Ulrich (Duitsland)
  • Soort boek: Duitse roman, sociale roman
  • Taal: Duits
  • Uitgever: Berlin Verlag
  • Verschijnt: 6 april 2020
  • Omvang: 272 pagina’s
  • Uitgave: Gebonden Boek / Ebook

Flaptekst van de roman van Ulrike Ulrich

Wie in jedem Jahr feiert die deutsche Sängerin Alexa am Abend des Schweizer Nationalfeiertags ihren Geburtstag mit einer Dachparty – leider noch ohne den Einbürgerungsentscheid. Währenddessen braucht Kamal eine sichere Bleibe. Wenn er nicht unverzüglich das Land verlässt, droht ihm die Abschiebung nach Tunesien. Weil dort aber Homosexuelle verfolgt werden, bittet er den Deutschlehrer Zoltan um Unterschlupf. Doch Alexas bester Freund sagt Nein aus Gründen, die er nicht mal vor sich selbst zugibt. Auf dem Fest laufen schließlich die Fäden zusammen, bis es eskaliert. Inspiriert von Virginia Woolfs Klassiker »Mrs Dalloway« zeichnet Ulrike Ulrich ein Panoramabild unseres Lebens in Europa – vielstimmig, mit eigenem Ton und literarischer Brillanz.

Bijpassende Boeken en Informatie

Aravind Adiga – Gratie

Aravind Adiga Gratie recensie en informatie over de inhoud van deze nieuwe Indiase roman. Op 18 februari 2020 verschijnt de Nederlandse vertaling van de roman Amnesty, geschreven door de Indiase schrijver Aravind Adiga.

Aravind Adiga Gratie Recensie en Informatie

Als de redactie het boek gelezen heeft, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman Gratie, geschreven door Aravind Adiga. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van deze nieuwe roman van de Indiase schrijver Aravind Adiga.

Aravind Adiga Gratie Recensie001Boek-Bestellen

Gratie

  • Schrijver: Aravind Adiga (India)
  • Soort boek: Indiase roman, sociale roman
  • Origineel: Amnesty (januari 2020)
  • Nederlandse vertaling: Arjaan en Thijs van Nimwegen
  • Uitgever: Nieuw Amsterdam
  • Verschijnt: 18 februari 2020
  • Omvang: 256 pagina’s
  • Uitgave: Paperback 

Flaptekst van de Indiase roman

Danny – oorspronkelijk Dhananjaya Rajaratnam – is gevlucht uit Sri Lanka en woont illegaal in Sydney, Australië. Hij verblijft in een voorraadkamer, werkt als schoonmaker, en is al drie jaar bezig een nieuwe identiteit voor zichzelf te creëren. Hij heeft zijn accent weggepoetst, hij heeft highlights in zijn haar en een vegan vriendin. Het normale leven ligt bijna binnen handbereik.

Maar dan hoort hij dat een van zijn klanten is vermoord. Danny kende haar goed, en hij heeft een sterk vermoeden wie het gedaan heeft. Moet hij bekennen wat hij weet met het risico het land uitgezet te worden? Of moet hij zijn mond houden en rechtvaardigheid de rug toe keren? Terwijl de uren verstrijken, laat hij alles de revue passeren: het gewicht van zijn verleden, zijn toekomstdromen, en de onvoorspelbare, vaak absurde realiteit van een onzichtbaar leven zonder papieren. Danny moet diep in zijn geweten tasten om een antwoord te vinden. Heeft iemand zonder rechten wel verantwoordelijkheden? Gratie is het nieuwe meesterwerk van Booker Prize-winnaar Adiga.

Bijpassende Boeken en Informatie

Suketu Mehta – Manifest van een immigrant

Suketu Mehta Manifest van een immigrant recensie en informatie over dit boek met een pleidooi tegen onverdaagzaamheid. Op 26 september 2019 verscheen bij Uitgeverij Atlas Contact de Nederlandse vertaling van This Land Is Our Land van de Indiase schrijver Suketu Mehta.

Suketu Mehta Manifest van een immigrant Recensie

Dit boek gaat over mensen die hun huis verlaten en over de aarde trekken: over de vraag waarom ze trekken, waarom er angst voor ze is en waarom ze verwelkomd zouden moeten worden. Dit is de eerste zin van het voorwoord. En onderweg, op reis door dit boek draagt Metha hiervoor zoveel argumenten aan dat ieder weldenkend mens zonder tegenstribbelen, voor een groot deel mee kan reizen met de schrijver. Tenminste, zo verging het mij.

Suketu Mehta, zelf geëmigreerd vanuit India naar Amerika maakt duidelijk dat de immigratie, waar nu wereldwijd beleid tegen gevoerd wordt een natuurlijk gevolg is van de westerse geschiedenis van het kolonialisme. De migranten van nu vinden dat er nooit eerlijk spel is gespeeld:” eerst werden we door de rijke landen van onze schatten beroofd, mochten we geen eigen industrieën bouwen. Na eeuwenlange plundering verdwenen de rijke landen, met achterlating van grenzen op een kaart die voor de eigen gemeenschappen tot eeuwenlange strijd zou leiden.

Mehta vraagt niet perse om open grenzen, maar om open harten

En wat gebeurt er nu, als een immigrant naar het Westen wil? Hoezo moeten Westelijke grenzen gerespecteerd worden terwijl uit de geschiedenis blijkt dat het westen nooit erg goed was in het respecteren van de grenzen van de landen waar zij ooit huis hebben gehouden? Mehta vraagt niet perse om open grenzen, maar om open harten. Migranten zijn gewone mensen, precies dezelfde als degenen die niet hoeven weg te trekken. Zij trekken weg omdat hun geboorteland door de opeengestapelde last van de geschiedenis steeds onbewoonbaarder wordt.

En wat te denken van de klimaatveranderingen. De grootste impact hiervan gaat zichtbaar/voelbaar worden  in de ontwikkelingslanden ,terwijl de westerse wereld voor het grootse deel verantwoordelijk is voor de vervuiling. Waarom is iedereen in godsnaam zo bang voor de immigrant? Door de eeuwen heen is er geschreven over tradities, rituelen, religies, manieren van leven en eten, van relaties e.d. door zendelingen, ontdekkingsreizigers, grote schrijvers. Over de mensen en landen die structureel zijn uitgebuit. Alsof zij te maken hadden met een “ wilde diersoort”, waar je je vooral niet mee moest mengen. Uitbuiten geen punt, maar mengen, uit den boze. Gevaarlijk. Dus ja, die mensen hoeven wij hier niet.

Suketu Mehta Manifest van een immigrant Recensie

In 2010 verklaarde Theresa May, destijds minister van binnenlandse zaken dat haar doel was in Groot Brittannië een echt vijandige omgeving te scheppen voor illegale immigratie. Pim Fortuin riep in 2006: ”Er moet een eind komen aan alle immigratie uit moslimlanden naar Europa” pagina 169. Het is momenteel voor politici in heel Europa lucratief tegen immigratie te zijn, dat levert immers stemmen op.

Maar hoe mooi zou het zijn wanneer immigratie een model en instrument kan worden van herstelbetalingen. Hoe zo’n instrument ontwikkeld moet worden is een interessante vraag, maar de moraal die daaronder zou kunnen liggen zou meteen een einde kunnen maken aan alle vijandigheid die nu meteen de kop op steekt wanneer het onderwerp geagendeerd wordt.

Mehta haalt studies aan waaruit blijkt dat immigratie leidt tot verrijking van een stad, dorp land. “ We komen niet met lege handen” heet een hoofdstuk uit zijn boek, waarin hij aangeeft dat Silicon Valley, Google, Apple en andere grote  bedrijven voor een groot deel hoog opgeleide immigranten in dienst heeft. In Canada is men in 2017 begonnen met het Global Talen stream-initiatief om hoogopgeleiden naar Canada te halen. Want, in Canada geboren Canadezen kunnen de komende vacatures bij lange na niet invullen.

Geslaagd pleidooi voor de ontwikkeling van een humanistisch migratie-instrument

Kortom, waarom niet een humanistisch migratie-instrument ontwikkelen waardoor wereldwijd mensen verwelkomd worden. Kunnen gaan werken. Gewoon omdat dat kan, dat dat wellicht ook nodig is omdat in verschillende landen de vergrijzing hard om zich heen grijpt. Er zijn handen nodig, onder andere aan het bed in de zorg, op scholen vanwege gebrek aan leerkrachten en omdat er op talloze plekken in de wereld veel jongeren staan te trappelen ergens ver van huis een beter bestaan op te bouwen voor henzelf en voor hun familie. Zo’n aanpak zou denk ik ook wereldwijd veel geld opleveren omdat beveiliging, bewaking, opvang, mensenhandel, kortom, de hele migratie-industrie overbodig zal worden.

Dus,lezen allemaal dit boek. Beleidsmakers van links naar rechts, maar ook zeker niet te vergeten alle Geerts Wildersen en Thierry Baudets. Een erg leerzaam boek. Manifest van een immigrant is gewaardeerd met ∗∗∗∗ (uitstekend).

Recensie van Mieke Koster

Manifest van een immigrant

  • Schrijver: Suketu Mehta (India)
  • Soort boek: non-fictie
  • Origineel: This Land Is Our Land (2019)
  • Nederlandse vertaling: Fennie Steenhuis
  • Uitgver: Atlas Contact
  • Verschenen: 26 september 2019
  • Omvang: 335 pagina’s
  • Uitgave: Paperback / Ebook
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗ (uitstekend)

Bijpassende Boeken en Informatie