Tag archieven: Palestijnse roman

Ishaq Musa al-Husseini – Memoires van een kip

Ishaq Musa al-Husseini Memoires van een kip recensie en informatie Palestijnse roman uit 1943. Op 15 november 2024 verschijnt bij Uitgeverij Jurgen Maas de Nederlandse vertaling van de roman van de Palestijnse auteur Ishaq Musa al-Husseini. Hier lees je informatie over de inhoud van de roman, de schrijver, de vertaalster en over de uitgave.

Ishaq Musa al-Husseini Memoires van een kip recensie en informatie

Als er in de media een boekbespreking of recensie verschijnt van Memoires van een kip, de roman van de Palestijnse schrijver Ishaq Musa al-Husseini, dan besteden we er op deze pagina aandacht aan.

Ishaq Musa al-Husseini Memoires van een kip

Memoires van een kip

Een Palestijnse fabel

  • Auteur: Ishaq Musa al-Husseini (Palestina)
  • Soort boek: Palestijnse roman uit 1943
  • Taal: Arabisch
  • Origineel:  القاهرة: دار المعارف،
  • Nederlandse vertaling: Djûke Poppinga
  • Uitgever: Uitgeverij Jurgen Maas
  • Verschijnt: 15 november 2024
  • Omvang: 155 pagina’s
  • Uitgave: paperback
  • Prijs: € 20,90
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol

Flaptekst van de Palestijnse roman uit 1943

In Memoires van een kip, een in meerdere opzichten opmerkelijke Palestijnse roman uit 1943, verwondert een filosofisch ingestelde kip zich over haar nieuwe ren en deelt zij haar observaties over haar nieuwe eigenaar en medebewoners. Geleidelijk komt ze tot een aantal voorwaarden voor een ideale samenleving, maar de praktijk van het dagelijks leven in de ren blijkt weerbarstiger dan de theorie. Sommige critici, die de roman met het toen al hoogoplopende Palestijns-Joodse conflict associeerden, veroordeelden de afloop als te defaitistisch. Anderen interpreteerden het verhaal als uiting van een algemene utopische toekomstvisie. De schrijver zelf ontkende elke politieke verwijzing: ‘Mijn roman gaat niet over Palestijnen en Joden, maar over kippen.’

Ishaq Musa al-Husseini was een Palestijnse geleerde, criticus, filoloog en vertaler. Hij werd in 1904 geboren in Jeruzalem, in een traditioneel, religieus nationalistisch gezin. Na zijn middelbare schoolopleiding studeerde en werkte hij in Caïro, Londen en Göttingen, waarna hij (in 1934) terugkeerde naar Jeruzalem. In 1948 vluchtte hij (als gevolg van de verdrijving van de Palestijnen tijdens de Nakba) naar Aleppo. Daarna vestigde hij zich in Beiroet en Caïro. In 1973 besloot hij terug te keren naar Jeruzalem, waar hij op 17 december 1990 op zesentachtigjarige leeftijd overleed.

Bijpassende boeken en informatie

Palestijnse schrijvers en schrijfsters

Palestijnse schrijvers en schrijfsters romans en andere boeken uit en over Palestina. Welke bekende en belangrijke auteurs heeft Palestina voortgebracht. Wat zijn de beste en meest spraakmakende boeken van de Palestijnse auteurs?  Welke boeken van de hand van Palestijnse schrijvers en schrijfsters zijn er recent verschenen?

Palestijnse schrijvers en schrijfsters romans en andere boeken

Op deze pagina is een overzicht te vinden van auteurs uit Palestina waarvan romans en andere boeken te vinden. Uiteraard zijn er boeken opgenomen in het Nederlands of Nederlandse vertaling maar bovendien zijn er romans en andere boeken opgenomen in Engelse, Duitse of Franse vertaling.

Overzicht van nieuwe of recent uitgegeven romans en andere boeken van auteurs uit Palestina

De nieuwste boeken van Palestijnse auteurs of over Palestina staan bovenaan de lijst.

Memoires van een kip

Een Palestijnse fabel

  • Ishaq Musa al-Husseini Memoires van een kip recensieAuteur: Ishaq Musa al-Husseini (Palestina)
  • Soort boek: Palestijnse roman uit 1943
  • Origineel:  القاهرة: دار المعارف،
  • Nederlandse vertaling: Djûke Poppinga
  • Uitgever: Uitgeverij Jurgen Maas
  • Verschijnt: 15 november 2024
  • Omvang: 155 pagina’s
  • Uitgave: paperback
  • Prijs: € 20,90
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol
  • Inhoud roman: In Memoires van een kip, een in meerdere opzichten opmerkelijke Palestijnse roman uit 1943, verwondert een filosofisch ingestelde kip zich over haar nieuwe ren en deelt zij haar observaties over haar nieuwe eigenaar en medebewoners. Geleidelijk komt ze tot een aantal voorwaarden voor een ideale samenleving, maar de praktijk van het dagelijks leven in de ren blijkt weerbarstiger dan de theorie. Sommige critici, die de roman met het toen al hoogoplopende Palestijns-Joodse conflict associeerden, veroordeelden de afloop als te defaitistisch…lees verder >

Ochtend in Jenin

  • Schrijfster: Susan Abulhawa (Palestina)
  • Susan Abulhawa Ochtend in Jenin recensieSoort boek: Palestijnse roman
  • Origineel: The Scar of David/Mornings in Jenin (2006)
  • Nederlandse vertaling: Marianne Gaasbeek
  • Uitgever: De Geus
  • Verschijnt: 8 oktober 2024
  • Omvang; 416 pagina’s
  • Uitgave: paperback
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris
  • Inhoud roman: Amaal groeit op in een Palestijns vluchtelingenkamp, nadat het dorp van haar familie werd ontruimd door Israëlische soldaten. Een van hen ontvoerde haar broer, baby Isma’iel, die verder onder de naam David door het leven gaat…lees verder >

A Rebel in Gaza

A Daughter of Rafah Speaks

  • Asmaa Alghoul Selim Nassib A Rebel in Gaza recensie en reviewSchrijfster: Asmaa Alghoul (Palestina)
  • Coauteur: Selim Nassib
  • Soort boek: memoir
  • Engelse vertaling: Mike Mitchell
  • Uitgever: Europa Editions
  • Verschijnt: 20 augustus 2024
  • Omvang: paperback / ebook
  • Prijs: $ 18,00 / $ 12,99
  • Boek bestellen bij: Amazon / Bol
  • Inhoud boek: Born in Rafah, raised in Gaza, subjected both to Israeli bombs and to Islamist tyranny, and in the face of prison, death threats, abuse, misogyny, violence, and repression, Asmaa Alghoul has continued to speak her truth. She has continued to live and to love, to laugh and to protest. In this moving memoir of growing up Gaza with a hunger for freedom and a passionate attachment to the places she calls home…lees verder >

The Book of Disappearance

  • Auteur: Ibtisam Azem (Palestina)
  • Ibtisam Azem The Book of Disappearance recensie en reviewSoort boek: Palestijnse roman
  • Origineel: Sifr al-Ikhtifaa (2014)
  • Engelse vertaling: Sinan Antoon
  • Uitgever: And Other Sories
  • Verschijnt: 1 augustus 2024
  • Omvang:
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 16,99 / € 11,99
  • Boek bestellen bij: Amazon / Bol
  • inhoud roman: Alaa is haunted by his grandmother’s memories of being displaced from Jaffa and becoming a refugee in her homeland after the Nakba. Ariel, Alaa’s neighbour and friend, is a liberal Zionist, critical of the military occupation of the West Bank and Gaza yet faithful to the project of Israel. When he wakes up one morning to find that all Palestinians have suddenly vanished, Ariel begins searching for clues to the secret of their collective disappearance…lees verder >

Een tuin voor verloren benen

  • Auteur: Mahmoud Jouda (Palestina)
  • Mahmoud Jouda Een tuin voor verloren benen recensieSoort boek: Gazaans-Palestijnse roman
  • Nederlandse vertaling: Djûke Poppinga
  • Uitgever: Uitgeverij Jurgen Maas
  • Verschijnt: 14 mei 2024
  • Omvang: 156 pagina’s
  • Uitgave: paperback
  • Prijs: € 21,90
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris
  • Inhoud roman: In 2018 en 2019 trokken duizenden inwoners van de Gazastrook iedere vrijdag naar het afscheidingshek op de grens met Israël. Met dit protest, dat bekendstaat als de Mars van de Terugkeer, eisten ze het recht op om terug te keren naar de dorpen en steden waar ze tussen 1947 en 1949 uit waren verdreven. De Mars van de Terugkeer begon aanvankelijk vreedzaam. Families zetten tenten op; velen ontmoetten elkaar na jaren weer voor het eerst. Er heerste een feestelijke sfeer, totdat de stemming omsloeg…lees verder >

Mannen in de zon

  • Auteur: Ghassan Kanafani (Palestina)
  • Ghassan Kanafani Mannen in de zon recensieSoort boek: Palestijnse roman
  • Origineel: Rijal fi ash-shams (1963)
  • Nederlandse vertaling: Djûke Poppinga
  • Uitgever: Uitgeverij Jurgen Maas
  • Verschijnt: 17 november 2023
  • Omvang: 144 pagina’s
  • Uitgave: paperback
  • Prijs: € 21,95
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris
  • Inhoud roman: Mannen in de zon, geschreven in 1952, is een van de meest bewonderde en geciteerde romans uit de moderne Arabisceh literatuur. Het verhaal speelt zich af in een vluchtelingenlamp in Irak, waar drie mannen de Nakba hebben overleefd op zoek zijn naar een beter leven. Hun zoektocht leidt hen naar een man met de naam Abdul, die hen over de grens van Koeweit kan smokkelen…lees verder >

De vloek van Modderkluit

  • Auteur: Mazen Maarouf (Palestina, IJsland)
  • Mazen Maarouf De vloek van Modderkluit recensie en informatieSoort boek: Palestijns-IJslandse novelle
  • Origineel:
  • Nederlandse vertaling: Richard van Leeuwen
  • Uitgever: Uitgeverij De Harmonie
  • Verschijnt: 26 september 2023
  • Omvang: 64 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek
  • Prijs: € 17,50
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris
  • Inhoud boek: Maaroufs nieuwe boek, De vloek van Modderkluit, is een onvergelijkbaar verhaal, maar heeft dezelfde intensiteit als bijvoorbeeld de surrealistische cultfilm The Holy Mountain van Alejandro Jodorowsky. Het tart alle natuurwetten en doet een beroep op de verbeeldingskracht, maar ben je eenmaal begonnen met lezen, dan blijf je lezen in deze wonderlijke, maar uiterst gelaagde novelle…lees verder >

Geest komt op

  • Schrijfster: Isabella Hammad (Engeland)
  • Isabella Hammad Geest komt op recensieSoort boek: roman
  • Origineel: Enter Ghost (2023)
  • Nederlandse vertaling: Gerda Baardman, Jan de Nijs
  • Uitgever: Ambo | Anthos
  • Verschijnt: 24 april 2023
  • Omvang: 384 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook / luisterboek
  • Prijs: € 25,99 / € 13,99 / € 14,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris
  • Inhoud roman: Na een dramatisch verlopen affaire met een toneelregisseur besluit actrice Sonia Nasir haar oudere zus Haneen op te zoeken in Haifa. De zussen brachten daar elke zomer door toen ze klein waren, maar Sonia is er niet meer geweest sinds de tweede intifada en de dood van haar grootouders. Terwijl Haneen naar Haifa verhuisde en aan de universiteit van Tel Aviv ging lesgeven, bleef Sonia in Londen om zich op haar acteerwerk te richten. Bij haar terugkeer blijkt haar band met Palestina broos…lees verder >

We Could Have Been Friends, My Father and I

A Palestinian Memoir

  • Raja Shehadeh We Could Have Been Friends, My Father and I recensieSchrijver: Raja Shehadeh (Palestina)
  • Soort boek: memoir
  • Taal: Engels
  • Uitgever: Other Books
  • Verschijnt: 28 maart 2023
  • Omvang: 160 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek 
  • Inhoud boek: A subtle psychological portrait of the author’s relationship with his father during the twentieth-century battle for Palestinian human rights. Aziz Shehadeh was many things: lawyer, activist, and political detainee, he was also the father of bestselling author and activist Raja. In this new and searingly personal memoir, Raja Shehadeh unpicks the snags and complexities of their relationship…lees verder >

Een klein detail

  • Schrijfster: Adania Shibli (Palestina)
  • Adania Shibli Een klein detail recensieSoort boek: Palestijnse roman
  • Origineel:  تفصيل ثانوي
  • Nederlandse vertaling: Djûke Poppinga
  • Uitgever: Koppernik
  • Verschijnt: 23 februari 2023
  • Omvang: 128 pagina’s
  • Uitgave: paperback
  • Prijs: € 21,50
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris
  • Recensie van Tim Donker
  • Inhoud roman: In de zomer van 1949, een jaar na de oorlog die onder de Palestijnen bekendstaat als De Catastrofe en die door de Israëliërs als de Onafhankelijkheidsoorlog wordt gevierd, moorden Israëlische soldaten een kampement van bedoeïenen in de Negev-woestijn uit. De enige overlevende, een jonge Palestijnse vrouw, nemen ze mee naar hun kamp, waar ze haar verkrachten, vermoorden en begraven in het zand…lees verder >

Bijpassende boeken en informatie

Ibtisam Azem – The Book of Disappearance

Ibtisam Azem The Book of Disappearance recensie, review en informatie over de Palestijnse roman. Op 1 augustus 2024 verschijnt bij uitgeverij And Other Stories de Engelse vertaling van Sifr al-Ikhtifaa de roman uit 2014 van de In New York wonende maar uit Palestina afkomstige schrijfster Ibtisam Azem. Hier lees je informatie over de inhoud van de roman, de schrijfster en over de uitgave.

Ibtisam Azem The Book of Disappearance recensie en review

  • “In this immensely readable novel, Ms. Azem does not resolve for us the calamity of Palestine’s occupation by Israel. But stylishly and with jeweled virtuosity she makes us understand that acts of great and humane imagination will be required, and with this potent book points where and how we must all go.” (Richard Ford)

Ibtisam Azem The Book of Disappearance

The Book of Disappearance

  • Auteur: Ibtisam Azem (Palestina)
  • Soort boek: Palestijnse roman
  • Origineel: Sifr al-Ikhtifaa (2014)
  • Engelse vertaling: Sinan Antoon
  • Uitgever: And Other Sories
  • Verschijnt: 1 augustus 2024
  • Omvang:
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 16,99 / € 11,99
  • Boek bestellen bij: Amazon / Bol

Flaptekst van de roman van de Palestijnse schrijfster Ibtisam Azem

Alaa is haunted by his grandmother’s memories of being displaced from Jaffa and becoming a refugee in her homeland after the Nakba. Ariel, Alaa’s neighbour and friend, is a liberal Zionist, critical of the military occupation of the West Bank and Gaza yet faithful to the project of Israel. When he wakes up one morning to find that all Palestinians have suddenly vanished, Ariel begins searching for clues to the secret of their collective disappearance.

That search, and Ariel’s reactions to it, intimately reveal the fissures at the heart of the Palestinian question. Between the stories of Alaa and Ariel are the people of Jaffa and Tel Aviv – café patrons, radio commentators, flower-cutters – against whose ordinary lives these fissures and questions play out.

Bijpassende informatie

Susan Abulhawa – Ochtend in Jenin

Susan Abulhawa Ochtend in Jenin recensie, review en informatie over de inhoud van de Palestijnse roman. Op 8 oktober 2024 verschijnt bij Uitgeverij De Geus de Nederlandse vertaling van de roman Mornings in Jenin van de in Koeweit geboren, Palestijnse schrijfster Susan Abulhawa. Hier lees je informatie over de inhoud van de roman, de schrijfster, de vertaler en over de uitgave.

Susan Abulhawa Ochtend in Jenin recensie en review

  • “Nooit eerder las ik zo’n fascinerende roman over Palestina en Israel.” (Henning Mankell, Zweedse schrijver)

Susan Abulhawa Ochtend in Jenin

Ochtend in Jenin

  • Schrijfster: Susan Abulhawa (Palestina)
  • Soort boek: Palestijnse roman
  • Origineel: The Scar of David/Mornings in Jenin (2006)
  • Nederlandse vertaling: Marianne Gaasbeek
  • Uitgever: De Geus
  • Verschijnt: 8 oktober 2024
  • Omvang; 416 pagina’s
  • Uitgave: paperback
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de roman van de Palestijnse schrijfster Susan Abulhawa

Amaal groeit op in een Palestijns vluchtelingenkamp, nadat het dorp van haar familie werd ontruimd door Israëlische soldaten. Een van hen ontvoerde haar broer, baby Isma’iel, die verder onder de naam David door het leven gaat.

Susan Abulhawa is op 3 juni 1970 geboren in Koeweit. Ze is een Palestijns-Amerikaanse mensenrechten activist en dierenrechtenadvocaat. Inmiddels heeft ze daarnaast een aantal romans en andere boeken gepubliceerd. Bovendien is ze oprichter van de organisatie Playgrounds for Palestine die zich inzet voor het recht van Palestijnse kinderen om te spelen.

Bijpassende boeken

Mahmoud Jouda – Een tuin voor verloren benen

Mahmoud Jouda Een tuin voor verloren benen recensie en informatie over de roman uit Gaza. Op 14 mei 2024 verschijnt bij Uitgeverij Jurgen Maas de Nederlandse vertaling van de roman van de uit Gaza afkomstige Palestijnse schrijver Mahmoud Jouda. Hier lees je informatie over de inhoud van de roman, de schrijver, de vertaler en over de uitgave.

Mahmoud Jouda Een tuin voor verloren benen recensie

Als er in de media een boekbespreking of recensie verschijnt van de roman Een tuin voor verloren benen, geschreven door de Gazaanse schrijver Mahmoud Jouda, besteden we er op deze pagina aandacht aan.

Mahmoud Jouda Een tuin voor verloren benen

Een tuin voor verloren benen

  • Auteur: Mahmoud Jouda (Palestina)
  • Soort boek: Gazaanse roman
  • Nederlandse vertaling: Djûke Poppinga
  • Uitgever: Uitgeverij Jurgen Maas
  • Verschijnt: 14 mei 2024
  • Omvang: 156 pagina’s
  • Uitgave: paperback
  • Prijs: € 21,90
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de roman uit Gaza van Mahmoud Jouda

In 2018 en 2019 trokken duizenden inwoners van de Gazastrook iedere vrijdag naar het afscheidingshek op de grens met Israël. Met dit protest, dat bekendstaat als de Mars van de Terugkeer, eisten ze het recht op om terug te keren naar de dorpen en steden waar ze tussen 1947 en 1949 uit waren verdreven.

De Mars van de Terugkeer begon aanvankelijk vreedzaam. Families zetten tenten op; velen ontmoetten elkaar na jaren weer voor het eerst. Er heerste een feestelijke sfeer, totdat de stemming omsloeg. Israëlische soldaten schoten met scherp op de demonstranten, veelal jonge mannen. Meer dan tweehonderd Palestijnen werden gedood en bijna achtduizend raakten er gewond. Sindsdien werd het straatbeeld in Gaza bepaald door mannen en vrouwen op krukken en in rolstoelen.

In ‘Een tuin voor verloren benen’ zoekt de verteller de gehandicapten op, zoals de werkloze Nadir, die dagelijks naar het hek gaat om het verdriet van zijn vader om zijn verloren toekomst niet te hoeven zien. Zijn nicht Nadia, die in haar gezicht is geschoten. Of zijn goede vriend Hassan, die van zijn moeder een schoen aangereikt krijgt voor een voet die hij niet meer heeft. Het resultaat is een schrijnend en indringend verslag van een vergeten episode.

Mahmoud Jouda (1985) is psycholoog en schrijver. Hij werkt als journalist en schrijft korte verhalen en romans. ‘Een tuin voor verloren benen’ is zijn tweede roman. In maart 2024 vluchtte hij met zijn familie vanuit de Gazastrook naar Egypte.

Bijpassende boeken en informatie

Ghassan Kanafani – Mannen in de zon

Ghassan Kanafani Mannen in de zon recensie en informatie over de inhoud van de Palestijnse roman. Op 24 november 2023 verschijnt bij Uitgeverij Jurgen Maas de Nederlandse vertaling van de roman uit 1963, Rijal fi ash-shams, van de Palestijnse auteur Ghassan Kanafani.

Ghassan Kanafani Mannen in de zon recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden de roman Mannen in de zon. Het boek is geschreven door Ghassan Kanafani. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de roman van de uit Palestina afkomsige auteur Ghassan Kanafani.

Ghassan Kanafani Mannen in de zon recensie

Mannen in de zon

  • Auteur: Ghassan Kanafani (Palestina)
  • Soort boek: Palestijnse roman
  • Origineel: Rijal fi ash-shams (1963)
  • Nederlandse vertaling: Djûke Poppinga
  • Uitgever: Uitgeverij Jurgen Maas
  • Verschijnt: 24 november 2023
  • Omvang: 144 pagina’s
  • Uitgave: paperback
  • Prijs: € 21,95
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de Palestijnse roman uit 1963

Mannen in de zon, geschreven in 1952, is een van de meest bewonderde en geciteerde romans uit de moderne Arabische literatuur. Het verhaal speelt zich af in een vluchtelingenlamp in Irak, waar drie mannen de Nakba hebben overleefd op zoek zijn naar een beter leven. Hun zoektocht leidt hen naar een man met de naam Abdul, die hen over de grens van Koeweit kan smokkelen. Daar wacht hen een baan en zouden ze geld naar hun familie kunnens turen. Maar tijdens de reis ernaartoe, moeten ze eerst de stikkend hete woestijn overleven, die in die tijd van het jaar vrijwel ondraaglijk is.

Ghassan Kanafani (Akko, Israël, 8 april 1936 – Beiroet, Libanon 8 juli 1972) was een Palestijnse schrijver en politiek activist. Zijn familie vluchtte in 1948 naar Libanon, en daarna naar Syrie. Mannen in de zon is zijn bekendste werk. Hij werd in 1970 woordvoerder van de Palestijnse organisatie PFLP. In juli 1972 maakte in Beiroet een autobom, geplaatst door de Mossad, een eind aan zijn leven.

Bijpassende boeken en informatie

Isabella Hammad – Geest komt op

Isabella Hammad Geest komt op recensie en informatie over de inhoud van de roman. Op 24 april 2023 verschijnt bij uitgeverij Ambo | Anthos de Nederlandse vertaling van de roman Enter Ghost van de Brits-Palestijnse schrijfster Isabella Hammad.

Isabella Hammad Geest komt op recensie en informatie

Als de roman gelezen is door de redactie, kun je op deze pagina recensie en waardering vinden van de roman Geest komt op. Het boek is geschreven door Isabella Hammad. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden te vinden. Bovendien bevat deze pagina informatie over de inhoud van de nieuwe roman van de Brits-Palestijnse schrijfster Isabella Hammad.

Isabella Hammad Geest komt op recensie

Geest komt op

  • Schrijfster: Isabella Hammad (Engeland)
  • Soort boek: roman
  • Origineel: Enter Ghost (2023)
  • Nederlandse vertaling: Gerda Baardman, Jan de Nijs
  • Uitgever: Ambo | Anthos
  • Verschijnt: 24 april 2023
  • Omvang: 384 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook / luisterboek
  • Prijs: € 25,99 / € 13,99 / € 14,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de nieuwe roman van Isabella Hammad

Geest komt op is de nieuwe actuele en begeesterde tweede roman van de veelgeprezen Isabella Hammad. Een onvergetelijk verhaal over kunstenaarschap en bezetting

Na een dramatisch verlopen affaire met een toneelregisseur besluit actrice Sonia Nasir haar oudere zus Haneen op te zoeken in Haifa. De zussen brachten daar elke zomer door toen ze klein waren, maar Sonia is er niet meer geweest sinds de tweede intifada en de dood van haar grootouders. Terwijl Haneen naar Haifa verhuisde en aan de universiteit van Tel Aviv ging lesgeven, bleef Sonia in Londen om zich op haar acteerwerk te richten. Bij haar terugkeer blijkt haar band met Palestina broos, het land zit haar in het bloed maar alles voelt als nieuw. Bij Haneen ontmoet Sonia de charismatische regisseur Mariam en voordat ze er erg in heeft, heeft ze ermee ingestemd om mee te werken aan een uitvoering van Hamlet op de Westelijke Jordaanoever. Sonia brengt steeds meer tijd door in Ramallah, waar ze het in het Arabisch vertaalde toneelstuk repeteert met een toneelgezelschap dat ondanks de onderlinge rivaliteit Shakespeare wil uitvoeren aan deze kant van de muur. Naarmate de première nadert wordt duidelijk hoeveel obstakels de Palestijnse acteurs moeten overwinnen.

Isabella Hammad werd geboren in Londen en woont nu ook een deel van de tijd in New York. Ze won de Plimpton Prize for Fiction in 2018, en werk van haar verschijnt onder andere in The Paris Review

Bijpassende boeken en informatie

Adania Shibli – Een klein detail

Adania Shibli Een klein detail recensie en informatie over de inhoud van de Palestijnse roman. Op 23 februari 2023  verschijnt bij uitgeverij Koppernik de Nederlandse vertaling van de roman van de Palestijnse schrijfster Adania Shibli.

Adania Shibli Een klein detail recensie en informatie

Als de roman gelezen is door de redactie, kun je op deze pagina recensie en waardering vinden van de roman Een klein detail. Het boek is geschreven door Adania Shibli. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden te vinden. Bovendien bevat deze pagina informatie over de inhoud van de roman van de Palestijnse schrijfster Adania Shibli.

Recensie van Tim Donker

Je kunt, René.
Je kunt de tijd, René.
Je kunt woestijnen en de heuvels en de wegen en de tijd, René. Vooral de tijd. Kun je. Kun je allemaal.

Want ha! weer een collega op depot die over boeken praat. Waarmee je over boeken praten kunt. Hij leest boeken, René. Soms zegt hij daar iets over. Soms zeg ik dan iets over een boek dat ik gelezen heb, of nog aan het lezen ben. Moje gesprekken zijn dat. Zo kun je met niet iedereen praten. Zo kun je praten met bijna niemand.

Laatst wou ik met hem praten over Een klein detail. Maar hoe gaan die gesprekken. De woorden kiezen elkaar uit. Niet gijlie nie maar de woorden leiden het gesprek. Of een andere collega komt iets in de melk brokkelen, en dat gaat dan niet over boeken. Hoe ook. Adania Shibli vond haar weg niet, en Een klein detail bleef ongenoemd.

Maar dit is een boek waarover ik praten wil.
Dit is een boek waarover ik dingen zeggen wil.
Dit boek had me. Dit boek had me helemaal.

Het lijkt niet eens één boek te zijn. Het zijn er twee. Twee boeken (laat ik liever “romans” zeggen, aangezien “boek” ook wel eens gebruikt wordt voor “boekdeel”, en dit boek bestaat inderdaad uit twee delen) over één onderwerp. Maar dat is niet wat ik erover zeggen wil.

Twee perspectieven is het opmerkelijke niet. Van Schendel had er meer. Queneau had er meer. Meerderen hadden er meer.

Goed. Het is zomer. 1949. De Arabisch-Israëlische oorlog is nog maar een jaar gedaan. Een troep Israëlische soldaten is belast met de taak het zuidwestelijke deel van de Negev-woestijn uit te kammen en te “zuiveren” van alle Arabieren die ze tegenkomen. Daartoe maken ze geregeld patrouilles in de omgeving van hun kamp. Hierbij stuiten ze op een dag op een bedoeïenkamp. Ze vermoorden iedereen, maar een nog jonge vrouw nemen ze levend mee terug. Na haar een paar dagen te hebben opgesloten vermoorden ze haar alsnog, echter niet zonder haar eerst verkracht te hebben. Het lijk begraven ze in het zand.

Dat is het eerste deel. Dat is de eerste roman. 1949. Gruweldaden in de woestijn. De verteller is een “hij” die iets hoogs is in het leger, ik weet niet precies wat, ik ken daar niet zoveel van, hij heeft in ieder geval de macht anderen bevelen te geven. Volgens J.M. Coetzee is hij een psychopaat. Ik weet het niet zo net. Misschien alleen maar in zoverre elke militair een psychopaat is, puur en alleen om militair te willen en te kunnen zijn (mogelijk bedoelde Coetzee het dan ook als rang. Opperpsychopaatbevelhebber ofzo). Helemaal fris is hij niet nee. Maar dat krijg je. In de woestijn, in 1949, een jaar na de oorlog, als je veel te goed denkt te weten dat jij bij de goeden hoort en dat de anderen de slechten zijn en de slechten geen greintje medemenselijkheid verdienen. Dat is oorlog. Dat zijn soldaten. Dat is dan hoe de mensen zijn.

Het eerste deel, de eerste roman, is hijgerig, hallucinant, broeierig. Maar wat wil je onder de reeds geschetste omstandigheden. “De luchtspiegeling was het enige wat bewoog.”, zo luidt de eerste zin en die kan tellen als opening. En eigenlijk gebeurt er -afgezien van het moorden en het verkrachten- inderdaad vrij weinig. Er is veel herhaling. Dat is altijd mooi herhaling. Of dat vind ik toch. Ik hou ook van minimale muziek. Herhaling kan me in trance brengen – en iets trance-achtigs kleeft ook aan deze bladzijden van het boek. De ritualistische handelingen: het wassen met het teiltje water; de patrouilles; een steeds erger wordende insectenbeet reinigen; de hut controleren op insecten – het komt telkens terug, kleine verschuivingen in de zinderende, koortsige woestijndagen.

Het twede deel lijkt in eerste instantie een totaal andere roman. Er is een ik-verteller, en het kost de lezer even om te ontdekken dat het hier om een vrouw gaat. Het is allang geen 1949 meer, het is iets dat lijkt op deze tijd. Geef of neem een paar jaar. De vrouw heeft een nieuwe baan, en een nieuw huis. In Ramallah. “Ik had mijn glazen tafeltje voor het grootste raam gezet.”, vertelt ze. “Daar zou ik elke ochtend mijn koffie drinken, voordat ik naar mijn nieuwe werk zou gaan. De buren zouden met hun drie kinderen langslopen en naar me wuiven, wat me de illusie zou geven dat ik een prettig leven had, met uitzicht op een achtertuin die voor niemand anders zichtbaar was.”

De illusie van een prettig leven kan ze wel gebruiken, want er prettig doet het leven daar onder bezetting niet aan. Het land is opgedeeld in zones, en niet zomaar iedereen mag naar elke zone reizen; er zijn overal militaire patrouilles; bombardementen; soldaten die om niks beginnen te schieten of zelfs hele gebouwen opblazen: “Het leger had alle bewoners van de wijk gewaarschuwd dat een van de naburige kantoorgebouwen, waarin drie jongens zich hadden verschanst, zou worden opgeblazen. En dat was precies wat er een paar minuten later gebeurde. Er was één raam dat de collega had vergeten open te zetten, en het glas was, op het moment dat het gebouw tot ontploffing werd gebracht, in één klap versplinterd. Toch had het openen van het raam in mijn kantoor desastreuze gevolgen, want na de explosie, die het kantoor op zijn grondvesten deed schudden, waaide er een dikke wolk stof naar binnen, waarvan een deel op mijn papieren terechtkwam en zelfs op de hand waarmee ik mijn pen vasthield. Het lukte me niet meer te werken, want ik kan totaal niet tegen stof, en vooral niet tegen die grove korrels, die een huiveringwekkend geluid maken als papieren tegen elkaar schuren, of als iemand er met een pen op schrijft. Pas nadat ik het laatste korreltje van mijn bureau had verwijderd, kon ik weer aan de slag.”

Wie is die vouw die zich druk maakt om waar een tafeltje moet staan opdat ze de buren zal kunnen zien in de ochtend of om stof op haar papieren, terwijl er overduidelijk nijpender zaken spelen? Coetzee zegt dat ze een “hoog autismegehalte” heeft (Coetzee is nogal de diagnoseblije amateurpsycholoog) (aan diagnoseblijheid) (ja van trekkerblij ja) (aan diagnoseblijheid dus gaan deze tijden duidelijk ten onder) (wat zeggen wil) (wat zeggen wil bijvoorbeeld) (wat zeggen wil bijvoorbeeld dat er geen grijze gebieden meer mogen zijn want alles moet benoemd worden alles moet een naam hebben alleen als het een naam heeft bestaat het) (ik heb een naam dus ik besta) (kijk naar woke) (ik kijk vaak naar woke) (hoe denk je als je je niet herkent in de bestaande hokjes er wel te kunnen komen door er maar honderdmiljoen hokjes bij te timmeren?) (iedereen in zijn eigen hoogstpersoonlijke hokje) (zittend) (of staand) (of liggend) (daar) (elk in een eigen hokje) (elk hokje gesierd met een letter) (een l) (of een g) (of een b) (of een t) (of een q) (of een i) (of een a) (en voor mijn part verzinnen we nieuwe letters) (en nog meer hokjes, steeds meer hokjes) (maar nog is er geen wederzijds begrip) (nee gek he) (laten we eens beginnen met één hokje en het mens noemen en daar met zijn allen in gaan staan, hoe vind je dat?) en ik vind het jammer die bril opgezet gekregen te hebben nog voor ik één letter gelezen heb in Een klein detail want door die verdammte Coetzee las ik alle idosyncrasieën van de hoofdpersoon van deel twee als hoogst symptomaties voor autisme; onder andere haar hebbelijkheid zich te verliezen in details (uiteindelijk ook de titelgever) en weet ik niet of ik zonder dr. Coetzee tot dezelfde conclusie zou zijn gekomen. Misschien had ik haar veeleer wereldvreemd gevonden, een beetje naïef misschien, lichtelijk kinderlijk wellicht, of nog: gewoon een sjarmante, unieke, onalledaagse persoonlijkheid.

Een wending komt -& welja: misschien zelfs een derde roman?- als de vrouw leest over de verkrachting en moord in 1949 waar het in het eerste deel over ging; en hier komen de twee (of drie) romans langzaamaan op elkaar te liggen, al blijft Shibli’s stijl dermate elasties dat je bijna kunt geloven dat er zelfs twee schrijvers aan het werk zijn geweest (!). De vrouw raakt begaan met het wrede lot van de onder het zand geschoffelde vrouw. De aanleiding daarvoor is -natuurlijk- lichtelijk bizar; een of ander niet geheel ter zake doend detail maar voor haar van groot belang. Het leidt tot een missie, een moje en nobele missie: de vrouw als het ware vanonder het zand halen en haar alsnog een stem geven want in het artikel dat ze leest over de gruwelijke daad gaat het alleen maar over de daders.

Om goed onderzoek te kunnen doen naar wat inmiddels al weer enige tijd geleden is, moet de vrouw reizen naar een zone waar zij op haar eigen groene identiteitskaart onmogelijk kan komen, dus leent ze de blauwe kaart van een collega.

De tocht die volgt is prachtig beschreven. Een beklemmende reis door een grauw, desolaat landschap; de zenuwen die ook bij de lezer door het lijf gieren bij elke controlepost (vanwege die geleende identiteitskaart); het door bezetting totaal verwoeste land zodat er meerdere landkaarten (oudere en nieuwere) nodig zijn om alsnog maar een flauw benul te verkrijgen van waar men zich bevindt; de uitzichtloosheid; de armoede; de ellende.

Bladzijden die drukken, drukken op je borst; bladzijden die iets met je doen; dit is een schrijven dat dwars door het papier gaat; het einde verwarde me en schokte me; in consternatie bleef ik achter.

Gedesillusioneerd bleef ik achter.

Geroosterd bleef ik achter.

Dat, René.

Dat Adania Shibli de woestijn je kamer in kan schrijven.
Dat Adania Shibli de tijd van weleer (1949) in je huid kan krassen.
Dat Adania Shibli twee of drie schrijvers in één is.

Dat je Een klein detail leest met zand in je haar, hitte schroeiend op je gezicht en ’s werelds vreselijkste demonen op je schoot. Dat dat niet leuk is, René, had ik willen zeggen, maar wel een proeve van fenomenaal schrijverschap.

Dat had ik willen zeggen, René. Maar ik zweeg.

Maar zwijgen is natuurlijk het allerbeste. Men moet immers zwijgen als men leest.


Adania Shibli Een klein detail recensie

Een klein detail

  • Schrijfster: Adania Shibli (Palestina)
  • Soort boek: Palestijnse roman
  • Origineel:  تفصيل ثانوي
  • Nederlandse vertaling: Djûke Poppinga
  • Uitgever: Koppernik
  • Verschijnt: 23 februari 2023
  • Omvang: 128 pagina’s
  • Uitgave: paperback
  • Prijs: € 21,50
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris
  • Tim Donker recensie: Bladzijden die drukken, drukken op je borst; bladzijden die iets met je doen; dit is een schrijven dat dwars door het papier gaat; het einde verwarde me en schokte me; in consternatie bleef ik achter. Gedesillusioneerd bleef ik achter. Geroosterd bleef ik achter…lees verder >

Recensie en waardering van het boek

  • “Een meditatie over de herhalingen van de geschiedenis, over het verleden als een terugkerend trauma.” (New York Review of Books)

Flaptekst van de roman van Adania Shibli

In de zomer van 1949, een jaar na de oorlog die onder de Palestijnen bekendstaat als De Catastrofe en die door de Israëliërs als de Onafhankelijkheidsoorlog wordt gevierd, moorden Israëlische soldaten een kampement van bedoeïenen in de Negev-woestijn uit. De enige overlevende, een jonge Palestijnse vrouw, nemen ze mee naar hun kamp, waar ze haar verkrachten, vermoorden en begraven in het zand. Jaren later, bijna in het heden, onderzoekt een jonge vrouw in Ramallah de verkrachting en moord. Een obsessieve zoektocht volgt tot ook voor haar de grenzen van het bevattingsvermogen zijn bereikt.

In Een klein detail schuift Adania Shibli op meesterlijke wijze de twee indringende verhaallijnen over elkaar om een heden op te roepen dat wreed en onontkoombaar door het verleden wordt achtervolgd.

Adania Shibli werd in 1974 in Palestina geboren, is gepromoveerd aan de University of East London en heeft drie romans in het Arabisch gepubliceerd. Ze woont en werkt in Berlijn en Jeruzalem.

Bijpassende boeken en informatie

Adania Shibli – Minor Detail

Adania Shibli Minor Detail recensie en informatie over de inhoud van deze Palestijnse roman. Op 28 mei 2020 bij Uitgeverij W.W. Norton de Engelse vertaling van de roman van de Palestijnse schrijfster Adania Shibli.

Adania Shibli Een klein detail recensieAdania Shibli (Palestina) – Een klein detail
Palestijnse roman
Uitgever: Koppernik
Verschijnt: 23 februari 2023

Adania Shibli Minor Detail Recensie en Informatie

Als de roman gelezen is door de redactie, kun je op deze pagina recensie en waardering vinden van de roman Minor Detail. Het boek is geschreven door Adania Shibli. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden te vinden. Bovendien bevat deze pagina informatie over de inhoud van de roman van de Palestijnse schrijfster Adania Shibli.

Adania Shibli Minor Detail Recensie

Minor Detail

  • Schrijfster: Adania Shibli (Palestina)
  • Soort boek: Palestijnse roman, sociale roman
  • Origineel:  تفصيل ثانوي
  • Engelse vertaling: Elisabeth Jaquette
  • Uitgever: New Directions Publishing
  • Verschijnt: 26 mei 2020
  • Omvang: 144 pagina’s
  • Uitgave: Paperback

Flaptekst van de roman van Adania Shibli

Minor Detail begins during the summer of 1949, one year after the war that the Palestinians mourn as the Nakba–the catastrophe that led to the displacement and exile of some 700,000 people–and the Israelis celebrate as the War of Independence. Israeli soldiers murder an encampment of Bedouin in the Negev desert, and among their victims they capture a Palestinian teenager and they rape her, kill her, and bury her in the sand.

Many years later, in the near-present day, a young woman in Ramallah tries to uncover some of the details surrounding this particular rape and murder, and becomes fascinated to the point of obsession, not only because of the nature of the crime, but because it was committed exactly twenty-five years to the day before she was born. Adania Shibli masterfully overlays these two translucent narratives of exactly the same length to evoke a present forever haunted by the past.

Bijpassende boeken en informatie