Tag archieven: Noorse schrijvers

Simon Stranger – Een vreemde in de wereld

Simon Stranger Een vreemde in de wereld recensie en informatie van deze  Noorse familiegeschiedenis in Zuid-Afrika. Op 22 september 2020 verschijnt bij Uitgeverij The House of Books de Nederlandse vertaling van de roman En fremmed i verden, geschreven door de Noorse schrijver Simon Stranger.

Simon Stranger Een vreemde in de wereld Recensie en Informatie

Als de redactie het boek gelezen heeft, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman Een vreemde in de wereld. Het boek is geschreven door Simon StrangerDaarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de roman van de Noorse schrijver Simon Stranger.

Simon Stranger Een vreemde in de wereld Recensie

Een vreemde in de wereld

Een familiegeschiedenis in Zuid-Afrika

  • Schrijver: Simon Stranger (Noorwegen)
  • Soort boek: familieroman, Noorse roman
  • Origineel: En fremmed i verden (2012)
  • Nederlandse vertaling: Janke Klok, Lucy Pijttersen
  • Uitgever: The House of Books
  • Verschijnt: 22 september 2020
  • Omvang: 448 pagina’s
  • Uitgave: Paperback / Ebook

Flaptekst van de familieroman van Simon Stranger

In 1662 sticht Jan van Riebeeck de eerste Europese handelspost op Kaap de Goede Hoop. Hij denkt vreedzaam te gaan onderhandelen met de lokale bevolking. De zestienjarige Noah woont in een van de betere buurten van Kaapstad. Hij is een zwarte jongen, geadopteerd in een wit gezin. Een kind van het nieuwe Zuid-Afrika?

Adele woont in een zwarte buurt die plaats moet maken voor een witte wijk. Als zesjarige probeert ze de bulldozers tegen te houden.

En dan is er Simon, schrijver. Hij onderneemt een riskante zeiltocht over de Atlantische Oceaan. Tot hij een bericht krijgt over zijn vader.

Ze zijn alle vier ontheemd. In Een vreemde in de wereld worden hun dramatische verhaallijnen op een aangrijpende en originele manier met elkaar verbonden. De familiegeschiedenis van de Strangers biedt de opstap naar een indringend verhaal over het vinden van je thuis.

Bijpassende boeken en informatie

Tarjei Vesaas – De boot in de avond

Tarjei Vesaas De boot in de avond recensie en informatie over de inhoud van deze Noorse roman uit 1968. Op 20 augustus 2020 verschijnt bij Uitgeverij Lebowski de Nederlandse vertaling van de roman Båten om kvelden, geschreven door Tarjei Vesaas.

Tarjei Vesaas De boot in de avond Recensie en Informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van het boek De boot in de avond. De roman is geschreven door Tarjei Vesaas. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van deze filosofische roman uit 1968, geschreven door de Noorse schrijver Tarjei Vesaas.

Tarjei Vesaas De boot in de avond Recensie

De boot in de avond

  • Schrijver: Tarjei Vesaas (Noorwegen)
  • Soort boek: Noorse roman, filosofische roman
  • Origineel: Båten om kvelden (1968)
  • Nederlandse vertaling: Marin Mars
  • Uitgever: Lebowski
  • Verschijnt: 20 augustus 2020
  • Omvang: 208 pagina’s
  • Uitgave: Paperback / Ebook

Waardering voor De boot in de avond

  • “Stevig compliment voor de knappe vertaling. De boot in de avond is als een rijk en machtig gerecht. De gejaagde, verwilderde energie waarmee gezocht wordt naar beeldtaal voor het onzegbare, zet de teksten onder hoogspanning. Een buitengewoon intense leeservaring” (NRC, ∗∗∗∗)

Flaptekst van de roman van Tarjei Vesaas

Filosofische roman van de auteur van De vogels en Het ijspaleis, over de strijd tussen mens en natuur

Een jongen raakt betoverd door de sierlijke dans van een kraanvogelkolonie. Een vader en zoon werken samen in een bos, terwijl hun omgeving zich voorbereidt op een crisis. Een steen zingt een verdrietig lied over het vluchtige leven van de mens. In semiautobiografische verhalen richt Tarjei Vesaas zijn melancholieke blik op ogenschijnlijk alledaagse, maar in hun eenvoud schitterende scènes. Als geen ander weet hij zich in te voelen in de gedachten en ervaringen van een kind, en legt zo diepgaande inzichten in menselijke gedrag bloot.

Bijpassende boeken en informatie

Anders Bortne – Slapeloos

Anders Bortne Slapeloos recensie en informatie over de inhoud van dit non-fictie boek over slapeloosheid. Op 6 augustus 2020 verschijnt bij Uitgeverij Volt de Nederlandse vertaling van de Søvnløs – tusen våkenetter og en løsning, geschreven door de Noorse schrijver Anders Bortne.

Anders Bortne Slapeloos Recensie en Informatie

Als de redactie het boek gelezen heeft, kun je op de pagina de recensie en waardering vinden van Slapeloos, Duizend doorwaakte nachten, één oplossing. B. Het boek is geschreven door Anders Bortne. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van dit boek met advies hoe met slapeloosheid om te gaan van de Noorse schrijver Anders Bortne.

Anders Bortne Slapeloos Recensie Boek over slapeloosheid

Slapeloos

Duizend doorwaakte nachten, één oplossing

  • Schrijver: Anders Bortne (Noorwegen)
  • Soort boek: non-fictie, gezondheidsboek
  • Origineel: Søvnløs – tusen våkenetter og en løsning (2019)
  • Uitgever: Uitgeverij Volt
  • Verschijnt: 6 augustus 2020
  • Omvang: 224 pagina’s
  • Uitgave: Paperback

Flaptekst van het boek over slapeloosheid

Al zestien jaar lijdt Anders Bortne aan slapeloosheid. Hij heeft op allerlei manieren geprobeerd hier vanaf te komen, zonder resultaat. Nu hij twee jonge kinderen heeft en dat moet zien te combineren met zijn carrière als muzikant, houdt hij het echter niet langer vol. Hij grijpt elk middel aan – van slaapmedicijnen en yoga tot het gebruik van kruiden, acupunctuur en hypnose.

Tijdens zijn zoektocht ontdekt hij vreselijke, onthullende maar ook hilarische verklaringen voor slapeloosheid. Hij begint zich ook te verdiepen in het fenomeen slaap in het algemeen. Wat weten we over de belangrijkste uren van de dag? Wat is de geschiedenis van slaap? En waarom moeten we echt slapen?

Slapeloos is een ontspannend, informatief en herkenbaar boek voor iedereen die ’s nachts wakker ligt en zich afvraagt waarom. Maar ook voor hun partners die naast hen liggen te slapen. De oplossing is vaak dichterbij dan je denkt.

Bijpassende boeken en informatie

Karl Ove Knausgård – Buiten de wereld

Karl Ove Knausgård Buiten de wereld recensie en informatie over de inhoud van deze debuutroman. Op 13 oktober 2020 verschijnt bij Uitgeverij De Geus de vertaling van Ute av verde de eerste roman van de Noorse schrijver Karl Ove Knausgård.

Karl Ove Knausgård Buiten de wereld Recensie en Informatie

Als de redactie het boek gelezen heeft, kun je op de pagina de recensie en waardering vinden van de roman Buiten de wereld. Het boek is geschreven door Karl Ove Knausgård. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de eerste roman uit 1998 van de Noorse schrijver Karl Ove Knausgård.

Karl Ove Knausgård Buiten de wereld Recensie

Buiten de wereld

  • Schrijver: Karl Ove Knausgård (Noorwegen)
  • Soort boek: Noorse roman, debuutroman
  • Origineel: Ute av verden (1998)
  • Nederlandse vertaling: Marianne Molenaar
  • Uitgever: De Geus
  • Verschijnt: 13 oktober 2020
  • Omvang: 992 pagina’s
  • Uitgave: Paperback / Ebook

Flaptekst van de debuutroman van Karl Ove Knausgård

De 26-jarige Henrik werkt als invalleraar in een vissersdorpje aan een fjord in het Noorden. Hij voelt zich sterk geïsoleerd in de besloten gemeenschap. Miriam, een 13-jarige leerling, wordt verliefd op hem, en hij op zijn beurt voelt zich tot haar aangetrokken. Tegen beter weten in onderneemt hij toenaderingspogingen.

In Knausgårds ambitieuze debuutroman komen thema’s uit de Mijn strijd-reeks als angst en schaamte al aan de orde. Hij putte uit zijn eigen ervaringen als leraar zoals hij die later zou optekenen in Nacht, en smeedde die om tot fictie met enorme psychologische diepgang en hypnotiserende vertelkracht.

Bijpassende boeken en informatie

Tarjei Vesaas – Het ijspaleis ∗∗∗∗∗

Tarjei Vesaas Het ijspaleis recensie en informatie over de inhoud van deze Noorse roman uit 1963. Op 27 juni 2019 verschijnt bij Uitgeverij Lebowski de Nederlandse vertaling van de klassieker uit de Noorse literatuur van Tarjei Vesaas.

Tarjei Vesaas Het ijspaleis Recensie en informatie

Wat zijn de woorden die het eerst bij mij opkomen na het lezen van deze roman van Terjei Vesaas? Ontroerend, angstaanjagend, hartverscheurend, wreed, liefdevol, bloedmooi. En dan heb ik het nog niet eens over de oogverblindende, meeslepende en soms levensbedreigende natuur beschrijvingen.

Siss, hoofdpersonage, een meisje van 11. Enigst kind, fijne ouders, bewuste opvoeding. Niks mis mee, goed op school, leider van de groep vriendinnen. En dan is daar in de klas dat andere meisje Unn, blijft altijd afzijdig, sluit zich nooit aan in de groep, maar ijzersterk, zo voelt Siss dat, en zo wordt het ook in de groep gevoeld. Unn is pas een half jaar op school, woont bij haar tante, haar moeder is dood. Maar wie is zij? Dan ineens wordt Siss door Unn gevraagd na school met haar mee naar huis te gaan. Die dag, bij Unn thuis vindt er tot schrik van beide meisjes bijna een versmelting plaats. Zonder woorden wordt er tussen de meisjes een pact gesloten, banden aangehaald die never nooit niet verbroken kunnen worden. Een cirkel, onzichtbaar, maar oh zo voelbaar.

Met name Unn is zo overdonderd door deze emoties dat zij de volgende dag Siss niet kan zien, terwijl dit toch het enige is waar zij naar verlangt. Zij besluit te spijbelen van school en in haar eentje vast de tocht naar het IJspaleis te maken. Dat is sinds jaren weer ontstaan daar waar de waterval het grote meer instort. Lang niet zo’n strenge winter gehad, nog nooit zo’n groot ijspaleis gezien. De klas zal aanstaand weekend dit IJspaleis bezoeken. Dus Unn besluit in haar eentje deze tocht te maken. En daar begon bij mij het mijn hart vasthouden. Je volgt Unn op de voet:” Unn keek in een sprookjeswereld van kleine torenspitsen, gewelfde daken, berijpte koepels, zachte bogen,en verward kantwerk. Alles was ijs, en het water spetterde er doorheen en bouwde gestaag verder. Vertakkingen van de waterval waren door het ijs in nieuwe banen geleid en maakten nieuwe dingen. Alles schitterde” blz.45. Zij glipt naar binnen, door kleine gangetjes en spleten, krijgt het te warm, gooit haar jas uit, raakt verdwaald, in trance wordt moe, dwingt zichzelf verder te gaan, krijgt het koud, weer op zoek naar haar ja, maar waar was ook weer de uitgang? Ga niet zo ver, ga terug, niet daarheen, niet verder, hou op. Als lezer wilde ik dat steeds schreeuwen tegen Unn, niet, niet, niet.

Tarjei Vesaas Het ijspaleis Recensie

En dan komt zij niet thuis, nooit op school geweest die dag. Dus start het dorp een zoektocht. Siss is degene die echt met Unn gepraat heeft. Wat weet zij? Heeft Unn haar iets verteld. Maar daar is de cirkel. De muur tussen deze twee meisjes die nooit opengebroken mag worden. Een onuitgesproken belofte die zoveel waard is dat het lijkt of Siss verandert in een IJspaleis. Maar het laagje dat alles bedekte was zo dun, zo flinterdun, pagina 102.  Onbereikbaar voor iedereen. En….komt Unn ooit weer terug? En Siss, durft zij het aan weer terug te komen?

Tarjei Sevaas heeft het indrukwekkende Noorse landschap in zijn botten en het stroomt door al zijn aderen

Tarjei Sevaas heeft het indrukwekkende Noorse landschap in zijn botten en het stroomt door al zijn aderen. En wellicht vooral het winterlandschap. De woorden over de ijslaag op het meer die dikker en dikker werd. Het knallen van het ijs, de metersdikke sneeuw, het buigen van takken door de zwaarte van de sneeuw, de ijsheldere nachten, de geur van kou en sneeuw. Het IJspaleis dat een personage wordt. Het ijspaleis zoekt niets, het straalt alleen licht vanuit de splijtende zalen naar buiten. Het is een spel dat geen mens ziet. Mensen komen hier niet, pagina 145. Maar ook over de dorpsgemeenschap, weinig woorden, maar zoveel verbondenheid. Prachtig.

Wat heeft deze man nog meer geschreven? Ik had nog nooit van hem gehoord, maar gelukkig is daar nu een eind aan gekomen. Deze klassieker uit de Noorse literatuur is door de redactie gewaardeerd met de maximale ∗∗∗∗∗ (uitmuntend).

Recensie van Mieke Koster

Het ijspaleis

  • Schrijver: Tarjei Vesaas (Noorwegen)
  • Soort boek: Noorse roman
  • Origineel: Is-slottet (1963)
  • Nederlandse vertaling: Marin Mars
  • Uitgever: Lebowski
  • Verschenen: 27 juni 2019
  • Omvang: 176 pagina’s
  • Uitgave: Paperback / Ebook
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗∗ (uitmuntend)

Flaptekst van de roman van Tarjei Vesaas

De schoolkinderen noemen het het ijspaleis: een bevroren waterval in de Noorse fjorden omgetoverd tot een fantastische constructie van doorschijnende muren, fonkelende torens en geheime kamers. Het fascineert twee jonge meisjes, de eenzame Unn en de levendige Siss, die een intense vriendschap aangaan. Wanneer Unn besluit het ijspaleis alleen te verkennen en niet terugkeert, gaat het gehele dorp op zoek, maar tevergeefs. Sis moet proberen het hoofd te bieden aan dit verlies, zonder zich te verliezen in haar eigen bevroren wereld.

Tarjei Vesaas Informatie

  • Geboren op 20 augustus 1897
  • Geboorteplaats: Vesås, Telemark, Noorwegen
  • Overleden op 15 maart 1970
  • Sterfplaats: Rikshospitalet, Oslo, Noorwegen
  • Nationaliteit: Noorwegen
  • Leeftijd: 72 jaar
  • Discipline: schrijver
  • Soort boeken: romans, verhalen, gedichten
  • Boeken van Tarjei Vesaas

Bijpassende Boeken en Informatie

Tarjei Vesaas De vogels RecensieTarjei VesaasDe vogels
Noorse roman, psychologische roman
Waardering redactie: ∗∗∗∗∗ (uitmuntend)
Sober en overtuigend meesterwerk uit de Noorse literatuur…lees verder >

 

Aksel Sandemose – Ein Flüchtling kreuzt seine Spur

Aksel Sandemose Ein Flüchtling kreuzt seine Spur recensie en informatie over de inhoud van deze Noorse roman. Bij Uitgeverij Guggolz verscheen de Duitse vertaling van de roman En flyktning krysser sitt spor van de Noorse schrijver Aksel Sandemose. Op dit moment is er geen Nederlandse vertaling van deze roman verkrijgbaar. Wel is de roman in 1936 in het Nederlands vertaald met als titel Een vluchteling kruist zijn spoor.

Aksel Sandemose Ein Flüchtling kreuzt seine Spur Roman uit Noorwegen

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van Ein Flüchtling kreuzt seine Spur, de Duitse vertaling  van de Noorse roman uit 1933, die in 1955 werd herzien door de auteur. Het boek is geschreven door Aksel Sandemose. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van deze bijzondere roman uit Noorwegen, geschreven door Aksel Sandemose.

Aksel Sandemose Ein Flüchtling kreuzt seine Spur

Ein Flüchtling kreuzt seine Spur

  • Schrijver: Aksel Sandemose (Noorwegen)
  • Soort boek: Noorse roman
  • Origineel: En flyktning krysser sitt spor (1933/1955)
  • Duitse vertaling: Gabriele Haefs, Espen Haavardsholm
  • Uitgever: Guggolz Verlag
  • Verschenen: 1 augustus 2019
  • Omvang: 608 pagina’s
  • Uitgave: Gebonden Boek

Flaptekst van de roman van Aksel Sandemose

Aksel Sandemose (1899–1965) hat sich mit »Ein Flüchtling kreuzt seine Spur« fest in die Literaturgeschichte Skandinaviens eingeschrieben; »Jantes Gesetz«, das bis heute für die skandinavische Mentalität steht, als Mahnung für die gesellschaftliche Gleichheit und gegen die Selbstüberschätzung, stammt daraus. Es ist ein Entwicklungsroman über Sandemoses Alter Ego Espen Arnakke, doch auch gleichzeitig ein großer Gesellschaftsroman über das ländliche Skandinavien. Aksel Sandemose lässt seinen Protagonisten erzählen, wie er vermeintlich zum Mörder wurde. Er geht ins Detail, holt psychologisch in früheste Kindheit aus, und entwirft mit einer Fülle an Beobachtungen, Reflexionen und Anekdoten aus dem fiktiven Ort Jante ein Panorama von kleingeistiger, beklemmender Gemeinschaft an der Schwelle ins 20. Jahrhundert.

Aksel Sandemose steckte all seine Wut, seine Verzweiflung über andere und sich selbst und seinen unbändigen Freiheitsdrang in diesen Roman. Er spottet, beleidigt, empört sich, deutet, verurteilt – gnadenlos mit sich und anderen, aber auch erstaunlich klar auf den Grund der Dinge dringend. Gabriele Haefs findet in ihrer Übersetzung einen Ton, der das Geschehen jederzeit im Griff hat. Sie lotet die Ambivalenzen der zwischen Selbsterhöhung und Scham schwankenden Sprache des Adoleszenten aus, die psychologischen Abgründe und auch den kommentierenden Schriftsteller Sandemose, der sich in der überarbeiteten Fassung des Romans 1955 zu Wort meldet. Sie bringt ein großes Werk ans Licht, das irritiert, amüsiert und bewegt – und einen Einblick in eine gequälte Seele ermöglicht, wie nur Literatur es vermag.

Bijpassende boeken en informatie

Jan Kjærstad – Femina Erecta

Jan Kjærstad Femina Erecta recensie en informatie over de inhoud van deze Noorse roman. Op 24 augustus 2020 verschijnt bij Uitgeverij Septime Verlag de Duitse vertaling van de roman Slekters gang van de Noorse schrijver Jan Kjærstad.

Jan Kjærstad Femina Erecta Recensie en Informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van het boek Femina Erecta, de Duitse vertaling van Slekters gang uit 2015. De roman is geschreven door Jan Kjærstad. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de roman van de Noorse schrijfster Jan Kjærstad.

Jan Kjærstad Femina Erecta Recensie

Femina Erecta

  • Schrijver: Jan Kjærstad (Noorwegen)
  • Soort boek: Noorse roman, familieroman
  • Origineel: Slekters gang (2015)
  • Duitse vertaling: Bernhard Strobel
  • Uitgever: Septime Verlag
  • Verschijnt: 24 augustus 2020
  • Omvang: 816 pagina’s
  • Uitgave: Gebonden Boek / Ebook

Flaptekst van de roman van Jan Kjærstad

Oslo 1940 – am Vorabend der Deutschen Invasion in Norwegen. Der Beginn einer Familiensaga, deren treibende Kräfte sechs Frauen sind. Im Mittelpunkt stehen Rita Bohre und ihr Lebenswerk Femina erecta. Es handelt von der aufgerichteten Frau. Von Frauen, die immer aufs Neue aufstehen müssen.

Agnes tritt eine Pilgerreise an. Rita führt Gespräche mit Fridtjof Nansen in seinem Turm in der Villa Polhøgda. Maud segelt auf einem Floß den Kongo-Fluss stromabwärts. Bjørg schreibt Gedichte in der psychiatrischen Klinik Gaustad. Laila arbeitet als Kabinenmädchen auf der MS Bergensfjord. Ingri wird die jüngste Ministerin in der Regierung.

Etwa 2000 Jahre sind vergangen, und wir befinden uns in der Chinesischen Föderation. Durch eine gewaltige Katastrophe vor 1000 Jahren wurden alle gespeicherten Daten und Informationen vernichtet, doch weil Mitglieder der Long-Dynastie in vielen zentralen Positionen sitzen und diese Norwegen als ihre ursprüngliche Heimat betrachten, wurde eine von drei Frauen geleitete Gruppe mit der Aufgabe betraut, von den norwegischen Ahnen der Long-Dynastie zu erzählen, d. h. über das Geschlecht der Bohre aus der Zeit vor der ersten Emigrationswelle nach China.

Bijpassende boeken en informatie

Kjell Askildsen – Das Gesamtwerk

Kjell Askildsen Das Gesamtwerk recensie en informatie over deze twee boeken met de verzamelde verhalen. Op 28 oktober 2019 verscheen bij Uitgeverij Luchterhand Literatuurverlag de Duitse vertaling van alle verhalen van de Noorse schrijver Kjell Askildsen. Naast de twee verhalenbundels bevat de casette is ook een begeleidend boek met informatie over de Noorse verhalenschrijver.

Kjell Askildsen Das Gesamtwerk Recensie en Informatie

Als de redactie het boek leest kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van Das Gesamtwerk, de verzamelde verhalen van Kjell Askildesen. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je informatie over de inhoud van deze uitgave lezen van de Noorse meesterschrijver van verhalen van Kjell Askildsen.

Kjell Askildsen Das Gesamtwerk Recensie

Kjell Askildsen Das Gesamtwerk Verzamelde VerhalenDas Gesamtwerk

2 Bände mit Begleitbuch im Schmuckschuber

  • Schrijver: Kjell Askildsen (Noorwegen)
  • Soort boek: verzamelde verhalen
  • Origineel: Samlede Noveller
  • Duitse vertaling: Hinrich Schmidt-Henkel
  • Uitgever: Luchterhand Literatuurverlag
  • Verschenen: 28 oktober 2019
  • Omvang: 1056 pagina’s
  • Uitgave: Drie Gebonden Boeken (in luxe casette)

Flaptekst van de verzamelde verhalen

Einsamkeit und Enttäuschung, das Warten auf den Tod und die Suche nach dem Sinn: In Kjell Askildsens Geschichten geht es immer um Existentielles. Ganz harmlos und fast unterkühlt kommen sie daher, um schließlich in ungeahnten Abgründen zu enden. Askildsens Helden sind meist Außenseiter, die sich durch Sprachlosigkeit und innere Emigration auszeichnen. “Kein zeitgenössischer Autor”, so Jahn Otto Johansen in Aftenposten, “kann mit so wenigen Worten so viel sagen. Keiner gibt einem so viel Stoff zum Nachdenken und Grübeln. Ich muss seine Geschichten immer und immer wieder lesen. Ich bin nie fertig mit ihnen.”

Bijpassende Boeken en Informatie

Are Kalvø – De outdoorwaanzin

Are Kalvø De outdoorwaanzin recensie en informatie over de inhoud van het boek. Op 8 oktober 2019 verscheen bij Uitgeverij Balans het boek over de gekte rondom het outdoorgebeuren van de Noorse scharijver Are Kalvø.

Are Kalvø De outdoorwaanzin Recensie en Informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van De outdoorwaanzin van Are Kalvø. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van het boek van de Noorse schrijver Are Kalvø.

Are Kalvø De outdoorwaanzin Recensie

De outdoorwaanzin

  • Schrijver: Are Kalvø (Noorwegen)
  • Soort boek: non-fictie
  • Origineel: Hyttebok frå helvete (2018)
  • Nederlandse vertaling: Paula Stevens
  • Uitgever: Uitgeverij Balans
  • Verschenen: 8 oktober 2019
  • Omvang: 288 pagina’s
  • Uitgave: Paperback / Ebook

Flaptekst van het boek

Op enig moment, meestal ergens tussen je dertigste en je veertigste, begint het door te dringen: het lijkt wel alsof je steeds meer vrienden kwijtraakt aan de natuur. Goede vrienden, met wie je vroeger eindeloos kon ouwehoeren in de kroeg, blijken opeens natuurmensen te zijn geworden. Personen voor wie alleen de beste outdooruitrusting goed genoeg is, aangeschaft in de duurste speciaalzaken. Mensen die selfies op wandelpaden, op bergtoppen, in bossen en hutten op de sociale media zetten. Wat bezielt die outdoortypes?

Are Kalvø, die opgroeide in de Noorse natuur, maar als student tot zijn volle tevredenheid verhuisde naar de stad, voelde nooit de drang om terug te keren. Maar uit fascinatie voor ‘de trek naar buiten’, besluit hij te proberen van de natuur te houden en de stoute wandelschoenen aan te trekken, om zijn vrienden terug te vinden.

Het resultaat van deze zoektocht is een ontzettend geestig boek, vol even hilarische als haarscherpe waarnemingen. Zou zijn medemens zich met zijn outdoorpassie niet vooral positief willen onderscheiden van anderen? Zouden de mensen die zich buiten zo nietig zeggen te voelen niet vooral lijden aan een opgeblazen zelfbeeld? Kalvø onderzoekt het allemaal. Maar uiteindelijk moet toch ook hij, doorweekt van de regen, uitgeput en met voeten vol blaren, twijfelachtige trekkersliederen zingend in een stinkende hut, constateren dat een mens alleen door de natuur in te trekken, kan inzien hoe klein hij is.

Are Kalvø is een van de populairste stand-up comedians van Noorwegen. De outdoorwaanzin is daar al maanden een nummer 1-bestseller, met inmiddels meer dan 70.000 verkochte exemplaren. De vertaalrechten zijn verkocht aan de VS, Engeland, Frankrijk, Duitsland, Italië en Zweden.

Bijpassende Boeken en Informatie

Per Petterson – Mannen in mijn situatie Recensie

Per Petterson Mannen in mijn situatie recensie boekbespreking waardering en informatie over de inhoud van deze roman uit Noorwegen. Op 14 mei 2019 verschijnt bij Uitgeverij De Geus de roman van de Noorse schrijver Per Petterson Mannen in mijn situatie.

Per Petterson Mannen in mijn situatie recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie boekbespreking en waardering lezen van de Noorse roman Mannen in mijn situatie. Het boek is geschreven door Per Petterson. Daarnaast zijn hier nu al gegevens over de uitgave en bestelmogelijkheden te vinden. Bovendien kun je op deze pagina uitgebreide informatie lezen over de inhoud van deze Noorse roman.

Per Petterson Mannen in mijn situatie Recensie

Mannen in mijn situatie

  • Schrijver: Per Petterson (Noorwegen)
  • Soort boek: Noorse roman, psychologische roman
  • Origineel: Menn i min situasjon (2018)
  • Nederlandse vertaling: Marin Mars
  • Uitgever: De Geus
  • Verschijnt: 14 mei 2019
  • Omvang: 320 pagina’s
  • Uitgave: Paperback / Ebook
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗ (uitstekend)

Waardering voor Mannen in mijn situatie

  • “Petterson dringt door in de desolate wereld van verdriet en eenzaamheid en weet door de licht ironische ondertoon nog dieper te raken”. (Allesoverboekenenschrijvers,nl, ∗∗∗∗)

Flaptekst van de roman van de Noorse schrijver Per Petterson

Arvid is 38 en net gescheiden. Hij rijdt wat rond in zijn Mazda, schuimt de kroegen van Oslo af en vindt daar zo nu en dan een vrouw die luistert naar zijn verdriet. Op zo’n nacht lijkt een nieuw begin mogelijk, maar de volgende ochtend voelt hij zich weer net zo eenzaam als hij in zijn huwelijk deed. Zijn drie dochters en ex-vrouw wonen in een huis waar geen enkel spoor van hun vroegere leven samen te bekennen is. Alleen Vigdis, zijn oudste dochter, begrijpt hem echt. Maar is hij in staat haar in zijn leven te houden?

Per Petterson Biografische Informatie

  • Geboren op 18 juli 1952
  • Geboorteplaats: Oslo, Noorwegen
  • Nationaliteit: Noorwegen
  • Discipline: schrijver
  • Soort boeken: romans, verhalen, essays
  • Boeken van Per Petterson >

Bijpassende Boeken en Informatie