Tag archieven: Nobelprijs voor de Literatuur

William Faulkner romans

William Faulkner romans en informatie over de Amerikaanse schrijver die in 1949 de Nobelprijs voor de Literatuur ontving.

William Faulkner romans en informatie

De Amerikaanse schrijver William Faulkner werd op 25 september 1897 geboren in New Albany, Mississippi in de Verenigde Staten. Hij overleed op 6 juli 1962 in Byhalia, Mississippi op 62 jarige leeftijd aan de gevolgen van een hartaanval vermoedelijk veroorzaakt door trombose ontstaan na een val van zijn paard.

William Faulkner romans en informatie

Overzicht van de romans van William Faulkner

Hieronder is het overzicht van de romans van de Amerikaanse Nobelprijswinnaar William Faulkner opgenomen. Links op de pagina verwijzen naar uitgebreide informatie en bestelmogelijkheden van de betreffende roman.

Bijpassende boeken en informatie


Foto informatie
William Faulkner, 1954
Fotograaf: Carl Van Vechten

Selma Lagerlöf Biografie

Selma Lagerlöf Biografie recensie en informatie. Op deze pagina is informatie te vinden over de biografieën die geschreven zijn over de Zweedse schrijfster en de eerste vrouw die de Nobelprijs voor Literatuur kreeg in 1914.

Selma Lagerlöf Biografie

  • Volledige naam: Selma Ottilia Lovisa Lagerlöf
  • Geboren op 20 november 1858
  • Geboorteplaats: Mårbacka, Sunne, Värmland, Zweden
  • Overleden op 16 maart 1940
  • Sterfplaats:  Mårbacka
  • Leeftijd: 81 jaar
  • Nobelprijs voor Literatuur 1914
  • Boeken van Selma Lagerlöf >

Holger Wolandt Selma Lagerlöf Biografie

Selma Lagerlöf

Värmland und die Welt

  • Schrijver: Holger Wolandt (Duitsland)
  • Soort boek: biografie
  • Taal: Duits
  • Uitgever: Urachhaus
  • Verschijnt: 11 april 2018
  • Omvang: 320 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook

Flaptekst van de biografie van Selma Lagerlöf

Selma Lagerlöf – Die erste Nobelpreisträgerin für Literatur, modern und weltoffen. Auf Grundlage ihrer Briefe, die bis heute auf Deutsch nicht zugänglich sind, zeichnet der Autor hier das umfassende Porträt einer Frau, die mit wachem Interesse am Geschehen ihrer Zeit teilnimmt und es oft polemisch kommentiert. So kannten wir Selma Lagerlöf bislang noch nicht.

Selma Lagerlöf (1858–1940), die 1909 als erste Frau den Nobelpreis für Literatur erhielt und 1914 als erste Frau in die Schwedische Akademie eintrat, stammte aus einer entlegenen Ecke Värmlands in Mittelschweden. 1881 wagte sie – gegen den Wunsch des Vaters – den Aufbruch nach Stockholm zur Lehrerinnen-Ausbildung und begann damit ihren Weg in die Welt.

Sie wurde Lehrerin in Landskrona/Südschweden und unternahm von dort ihre ersten Reisen: nach Kopenhagen, Visby auf Gotland und Sizilien. Später – als gefeierte Schriftstellerin – reiste sie nach Kairo, Jerusalem und Ragusa. Sie eroberte die Welt – um mit ihrem Nils Holgersson, dem Fuhrmann des Todes, und der Löwensköld-Trilogie wieder nach Schweden und Värmland zurückzukehren.

Freundschaft und Liebe verband sie mit Sophie Elkan, mit der sie viele Reisen unternahm und gleichermaßen mit Valborg Olander, die ihren Arbeitsalltag in Värmland mit ihr teilte. Die vielbeschäftigte Schriftstellerin und Gutsherrin setzte sich für das Frauenwahlrecht, ab 1914 für den Frieden und Pazifismus und ab 1933 für die Flüchtlinge aus Deutschland wie Nelly Sachs ein.

Im Winterkrieg 1939 galt ihr Engagement der Unterstützung Finnlands, ehe sie am 16. März 1940 an den Folgen eines Schlaganfalls starb.

Bijpassende boeken en informatie

Harry Martinson – Schwärmer und Schnaken

Harry Martinson Schwärmer und Schnaken recensie en informatie boek met essays van de Zweedse Nobelprijswinnaar. Op 10 maart 2021 verschijnt bij Guggolz Verlag de Duitse vertaling van het boek Svärmare och harkrank van de Zweedse schrijver Harry Martinson.

Harry Martinson Schwärmer und Schnaken recensie en informatie

Als de redactie het boek gelezen heeft, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van Schwärmer und Schnaken. Het boek is geschreven door Harry Martinson. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van dit boek met beschouwingen van de Zweedse schrijver Harry Martinson.

Harry Martinson Schwärmer und Schnaken Recensie

Schwärmer und Schnaken

  • Schrijver: Harry Martinson (Zweden)
  • Soort boek: non-fictie
  • Origineel: Svärmare och harkrank (1937, 1938, 1939)
  • Duitse vertaling: Klaus-Jürgen Liedtke
  • Uitgever: Guggolz Verlag
  • Verschijnt: 10 maart 2021
  • Omvang: 219 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek / ebook
  • Waardering∗∗∗∗ (uitstekend)

Recensie en waardering van het boek

  • De Zweedse schrijver Harry Martinson ontving in 1974 de Nobelprijs voor de Literatuur. Toch is hij in Nederland een relatief onbekende schrijver gebleven. De Duitse uitgeverij Guggolz Verlag die gespecialiseerd is in het vinden en uitgeven van literaire parels uit de Scandinavische-, Oost-Europese- en Balkanliteratuur heeft de moed gehad om dit boek met natuurbeschouwingen van Harry Martinson uit te geven. Verschenen in jaren 1937 tot 1939 geven deze natuurbeschrijvingen van een levendigheid blijk die zeer verrassend is. Bovendien had hij toen al goed begrip voor de kwetsbaarheid van de natuur en de wens om deze te beschermen. Boeiend, levendig en met een scherp oog voor schoonheid, is er ook nu nog volop te genieten van de de verhalen. (Allesoverboekenenschrijvers.nl, ∗∗∗∗)

Flaptekst van het boek van de Zweedse Nobelprijswinnaar Harry Martinson

Harry Martinson (1904–1978) schrieb, als Europa – auch Schweden – Ende der 1930er Jahre unmittelbar vor dem verheerenden Weltkrieg stand, mehrere Bände mit Reflexionen, Beschreibungen und Bildern der Natur. Ob Mohnkapseln, Baum-Weißlinge, Wasservögel, der Geruch der Erde oder der Winterfrost in den Fichtenwäldern – noch dem kleinsten Detail wird eine persönlich gefärbte Erkenntnis abgetrotzt. Doch er belässt es nicht bei der Beschwörung der schönen Natur: Im erfassenden Erschreiben begibt sich Martinson auf die Spur des Verhältnisses des Menschen zu seiner Umwelt; zu den Tieren, den Pflanzen und der Landschaft – aber auch zum Blick auf die Natur, zu ihrem Gebrauch und nicht zuletzt zu ihrem bewahrenden Schutz.

Die Natur in »Schwärmer und Schnaken« ist keineswegs nur Idylle, sie ist Spiegel sowohl für Martinsons Innenwelt als auch für das, was um ihn herum vor sich geht. Politisch, biologisch, gesellschaftlich: Mensch und Natur stehen in einer Beziehung zueinander. Unser Blick formt die Natur und bildet sie erst, die Natur wiederum schult unser Auge und zwingt es zur Genauigkeit. Klaus-Jürgen Liedtke hat eine Auswahl aus den Naturtexten zusammengestellt und in eine Sprache übertragen, die Harry Martinsons komplexe Betrachtungen und wortmächtige Ausmalungen auch im Deutschen zu einem reichen Lektüreerlebnis werden lässt. Die dichten Beschreibungen sind Glanzlichter der Sprachkunst, mit einer präzisen Formulierung das Wesen einer Erscheinung zu erfassen. »Hört mir zu, ich wispere aus dem Bach«, steht an einer Stelle. Martinson folgt dieser Aufforderung, er entziffert die Natur und lauscht ihr ihre Geheimnisse ab.

Bijpassende boeken en informatie

Tahar Ben Jelloun – Le miel et l’amertume

Tahar Ben Jelloun Le miel et l’amertume recensie en informatie nieuwe Marokkaanse roman. Op 7 januari 2021 verschijnt bij Uitgeverij Gallimard de nieuwe roman van de Franstalige Marokkaanse schrijver Tahar Ben Jelloun. Er is nog geen Nederlandse vertaling van de roman verkijgbaar of aangekondigd.

Tahar Ben Jelloun Le miel et l’amertume recensie en informatie

Als de redactie het boek gelezen heeft, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van Le miele et l’amertume. De roman is geschreven door Tahar Ben Jelloun. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud dit eerste boek van de Franstalige Marokkaanse schrijver en Nobelprijswinnaar Tahar Ben Jelloun.

Tahar Ben Jelloun Le miel et l'amertume Recensie

Le miel et l’amertume

  • Schrijver: Tahar Ben Jelloun (Marokko)
  • Soort boek: Franse roman
  • Taal: Frans
  • Uitgever: Gallimard
  • Verschijnt: 7 januari 2021
  • Omvang: 256 pagina’s
  • Uitgave: Paperback / Ebook

Flaptekst van de nieuwe roman van Tahar Ben Jelloun

Tanger, au début des années 2000. Un pédophile abuse de jeunes filles en leur faisant miroiter la publication de leurs poèmes dans son journal. Il agit en toute impunité, sans éveiller le moindre soupçon.
Ce roman raconte l’histoire d’une de ses victimes, Samia, une jeune fille de seize ans. Elle ne se confie pas à ses parents, mais consigne tout dans son journal intime, qu’ils découvriront bien après son suicide.

À partir de cette tragédie, les parents de Samia basculent dans un désordre qui révélera leurs lâchetés et leurs travers. Le père, homme intègre, rejoint la cohorte des corrompus. Ensemble, ils s’abîment dans une détestation mutuelle aussi profonde que leur chagrin.

La lumière viendra d’un jeune immigré africain, Viad. Avec douceur et bienveillance, il prendra soin de ce couple moribond. Viad panse les plaies et ramène le souffle de la vie dans la maison. Le pauvre n’est pas celui qu’on croit. Et le miel peut alors venir adoucir l’amertume de ceux qui ont été floués par le destin.

Bijpassende boeken en informatie

Johannes V. Jensen – Himmerlandsgeschichten

Johannes V. Jensen Himmerlandsgeschichten recensie en informatie over de inhoud van het boek met verhalen van de Deense Nobelprijswinnaar. Op 19 februari 2020 verscheen bij Uitgeverij Guggolz Verlag de Duitse vertaling van Nye himmerlandshistorier van de Deense schrijver Johannes V. Jensen. Er is op dit moment geen Nederlandse vertaling van deze verhalen verkrijgbaar.

Johannes V. Jensen Himmerlandsgeschichten Recensie

Er is een aantal winnaars en winnaressen van de Nobelprijs voor de Literatuur die inmiddels een klein beetje in de vergetelheid zijn geraakt. Soms wellicht terecht en zo nu en dan zeker onterecht. Denk maar eens aan de IJslandse Nobelprijswinnaar Halldor Laxness waarvan in de afgelopen vijftien jaar heel wat werk in het Nederlands is vertaald en daarmee is er, terecht erkenning gekomen voor de kwaliteit van zijn werk.

Maar daarnaast zijn er schrijvers zoals de Finse schrijver Frans Eemil Sillanpää en de Deense schrijver Johannes V. Jensen die in 1944 werd vereerd met de Nobelprijs. Voor beiden geldt dat er ooit boeken in Nederlandse vertaling zijn verschenen. Maar dat is inmiddels vele decennia geleden. In het Duits en in het Engels is het aanbod van vertalingen gelukkig wel beter beschikbaar.

Johannes V. Jensen Himmerlandsgeschichten Recensie

De Duitse uitgeverij Guggolz Verlag is gespecialiseerd in het uitgeven van meesterwerken uit de Scandinavische, Baltische en Oost-Europese literatuur die een beetje in de vergetelheid zijn geraakt. Bovendien worden deze boeken zeer zorgvuldig en mooi uitgegeven met veel achtergrondinformatie, een nawoord en uitleg bij de tekst.

Dit geldt ook voor de verhalenbundel Himmerlandsgeschichten (Nya Himmerlandshistorier) die voor het eerst in Denemarken werd uitgegeven in 1904. Johannes V. Jensen heeft in dit boek verhalen gebundeld die zich afspelen in Himmerland, een streek in Jutland, die in de tweede helft van de 19e eeuw gerust nog afgelegen en geïsoleerd genoemd kan worden.

De Industriële Revolutie was nog nauwelijks doorgedrongen, alhoewel er wel kleine eerste signalen waren. Het was nog een arme, grotendeels boerengemeenschap waarin ook een aantal ambachtslieden actief was. Veel rijkdom was er niet en de bevolking leefde er nog grotendeels zoals ze al een paar honderd jaar deden. In de verhalen schetst Jensen een liefdevol portret van bijzondere gebeurtenissen en mensen uit zijn geboortestreek.

Liefdevolle, onsentimentele en boeiende verhalen van vergeten Deense Nobelprijswinnaar

Fijn is dat de vertaler ervoor gekozen heeft om de oud-Deense tekst om te zetten in een moderne Duitse vertaling. Hierdoor blijkt de kracht van de verhalen en krijg de lezer een mooi beeld van deze plattelandsgemeenschap in het Jutland van de 19e eeuw. Opvallend is dat er de personages in de verhalen een diepgang meekrijgen die ook de moderne lezer zal aanspreken. De verhalen van Jensen zijn liefdevol, maar toch onsentimenteel en hebben, ondanks het feit dat ze inmiddels al zo’n 120 jaar oud zijn, een universaliteit die ook de hedendaagse lezer zal aanspreken. Tijd voor een Nederlandse vertaling, zou ik zeggen! Himmerlandsgeschichten is gewaardeerd met ∗∗∗∗ (uitstekend).

Himmerlandsgeschichten

  • Schrijver: Johannes V. Jensen (Denemarken)
  • Soort boek: verhalen uit Denemarken
  • Origineel: Nye himmerlandshistorier (1904)
  • Duitse vertaling: Ulrich Sonnenberg
  • Uitgever: Guggolz Verlag
  • Verschenen: 19 februari 2020
  • Omvang: 235 pagina’s
  • Uitgave: Gebonden Boek / Ebook
  • Waardering boek: ∗∗∗∗ (uitstekend)

Flaptekst van het boek met verhalen van Johannes V. Jensen

Johannes V. Jensen (1873–1950) schuf in seinen Himmerlandsgeschichten Figuren, die er den Menschen aus seiner Kindheit nachempfand und in der Literatur unsterblich werden ließ. Jensen erfasste menschliche Regungen und Eigentümlichkeiten mit so wenigen konzentrierten Worten, dass das individuelle Schicksal und die existenzielle Tiefe der Charaktere gleißend zum Vorschein treten. Wir lernen Donnerkalb kennen, einen verwachsenen Einzelgänger, der eigensinnig und unverdrossen den Geschäften seines Lebens nachgeht. Auch das junge Genie Jens, Protagonist einer anderen Geschichte, der erfüllt ist von hochstrebenden Plänen, die er bis zum frühzeitigen Sterbebett nicht aufgeben wird, rückt uns berührend nahe. Außerdem erfahren wir von der Ankunft des Wanderzirkus Wombwell, durch den die weite Welt ins Himmerland einzieht und der die Bewohner in hellen Aufruhr und Erregung versetzt. Jede Geschichte enthält ganze Existenzen und ist doch nur ein Mosaikstein im Kosmos des Jensen’schen Himmerlands.

Ulrich Sonnenberg hat die Geschichten aus der spärlich besiedelten, kargen Gegend Himmerland in eine Sprache übertragen, die prägnant verknappt und gleichzeitig elegant daherkommt, immer mit einer Prise lakonischen Spotts, aber voller Zuneigung. Seine Übersetzung lässt Jensens Erzählungen scheinbar mühelos in der Gegenwart zur Entfaltung kommen. Vielleicht lesen sich diese Geschichten aus einer untergegangenen Welt so gut, weil sie uns ewig menschliche Regungen und Lebensbilder nahebringen und, der historischen Zeitgenossenschaft enthoben, ihren Kern umso strahlender offenbaren.

Johannes V. Jensen Neue Himmerlandsgeschichten RecensieJohannes V. Jensen (Denemarken) – Neue Himmerlandsgeschichten
verhalen over Jutland uit 1910
Uitgever: Guggolz Verlag
Verschijnt: 15 augustus 2022

Bijpassende boeken en informatie

Frans Eemil Sillanpää – Jung entschlafen

Frans Eemil Sillanpää Jung entschlafen roman uit Finland informatie. In 2017 verscheen bij Uitgeverij Guggolz Verlag de Duitse vertaling van de roman uit 1931, Nuorena nukkunut, van de Finse schrijver en winnaar van de Nobelprijs voor de Literatuur 1939 Frans Eemil Sillanpää. Er is geen Nederlandse vertaling van de roman verkrijgbaar.

Frans Eemil Sillanpää Jung entschlafen Roman uit Finland uit 1931

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de Duitse vertaling van deze roman uit Finland, Jung entschlafen. Het boek is geschreven door Frans Eemil Sillanpää. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van deze roman uit 1931 van de Finse Nobelprijswinnaar en schrijver Frans Eemil Sillanpää.

Frans Eemil Sillanpää Jung entschlafen Roman uit Finland

Jung entschlafen

  • Schrijver: Frans Eemil Sillanpää (Finland)
  • Soort boek: Finse roman
  • Origineel: Nuorena nukkunut (1931)
  • Duitse vertaling: Reetta Karjalaine
  • Uitgever: Guggolz Verlag
  • Verschenen: 24 november 2017
  • Omvang: 409 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek / ebook
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗ (uitstekend)

Recensie en waardering van de roman

  • De Finse schrijver Frans Eemil Sillanpää ontving in 1939 de Nobelprijs voor de Literatuur. Weliswaar is er een aantal van de romans in Nederlands vertaald in de jaren dertig en veertig van de vorige eeuw, maar tegenwoordig is de schrijver slechts in kleine kring bekend. Zijn kwaliteit is vooral te vinden in de realistische wijze waarop het het zware leven op het Finse platteland beschreef en dat deed in een mooie stijl. In het Nederlands is zijn werk al ruim zestig decennia niet meer vertaald. Gelukkig is zijn werk nog wel ruimschoots verkrijgbaar in Duitse vertaling. Zijn roman Nuorena nukkunut uit 1931, in het Duits vertaald als Jung entschlafen is een uitstekend voorbeeld van de kwaliteit en inhoud van het werk van de helaas vrij onbekende Nobelprijswinnaar uit Finland. De roman is trouwens in 1939 in Nederlandse vertaling verschenen met de titel Silja de dienstmaagd. (Allesoverboekenenschrijvers.nl, ∗∗∗∗)

Flaptekst van de roman van Frans Eemil Sillanpää

Frans Eemil Sillanpää (1888–1964) hat mit »Jung entschlafen« seiner großen finnischen Erzählung einen weiteren Baustein zugefügt. Der Schwindsuchttod des 22-jährigen schönen Landmädchens Silja steht am Anfang des Romans und auch am Ende. Sein Untertitel lautete »Eines Stammbaums letzter Trieb«, und der Roman beginnt mit dem Unglück der Eltern, einfacher Bauern, die ihren Hof verlieren und nacheinander sterben. Silja, die einzige Tochter, muss sich nun als Dienstmädchen auf fremden Höfen durchschlagen, bis sie in den Haushalt eines freundlichen alleinstehenden Professors kommt. Dort erlebt sie zu Mittsommer ihre erste Liebe mit dem Studenten Armas, der zur Sommerfrische aufs Land gekommen ist. Armas zieht aber am Ende des Sommers in den Krieg und wird verwundet. Auch an Silja geht das Kriegsjahr 1917 nicht spurlos vorüber, sie gerät zwischen die Fronten, weil sie ihrer inneren Stimme der Menschlichkeit folgt und sich von keiner Partei vereinnahmen lässt.

Auch Sillanpää schlägt sich auf keine Seite, sondern bleibt ganz nah bei seiner Protagonistin Silja, deren Schicksal wir Leser dadurch hautnah miterleben. Er lässt mit seiner unnachahmlichen Sensibilität für die Figuren aber auch für die Beschreibungen der Emotionen die Aufregung der ersten Liebe, die widersprüchlichen Gefühle in der Mittsommernacht und die Traurigkeit über das Scheitern so greifbar vor uns Lesern entstehen, dass wir uns mitten hineinversetzt sehen. Reetta Karjalainen hat erstmals die vollständige Fassung ins Deutsche gebracht, die uns Sillanpääs ganze Kunst der Einfühlung und der Zuneigung den Menschen gegenüber vor Augen führt.

Bijpassende boeken en informatie

José Saramago – De stad der blinden

José Saramago De stad der blinden boekbespreking en informatie over de inhoud van deze Portugese roman uit 1995. Informatie over deze bijzondere dystopische roman van de winnaar van de Nobelprijs voor de Literatuur in 1998, José Saramago.

José Saramago De stad der blinden Boekbespreking en Informatie

De Nederlandse vertaling door Harrie Lemmens van de roman uit 1998, Ensaio sobre a cegueira is verschenen bij Uitgeverij Meulenhoffj. Je vindt hier de waardering en informatie over deze bijzondere roman. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud deze roman van de Portugese schrijver José Saramago.

José Saramago De stad der blinden Boekbespreking en Informatie

De stad der blinden

  • Schrijver: José Saramago (Portugal)
  • Soort boek: dystopische roman
  • Origineel: Ensaio sobre a cegueira (1995)
  • Nederlandse vertaling: Harrie Lemmens
  • Uitgever: Meulenhoff
  • Omvang: 303 pagina’s
  • Uitgave: Paperback / Ebook
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗ (uitstekend)

Inhoud van de roman De stad der blinden

Een man wordt getroffen door blindheid, die besmettelijk blijkt. Al snel ziet een groot deel van de bevolking van Lissabon niets meer. Alle slachtoffers worden door de autoriteiten in een ziekenhuis geïsoleerd. Binnen korte tijd spelen zich daar verschrikkelijke taferelen af en wordt de scheidslijn tussen goed en kwaad pijnlijk actueel.

José Saramago Biografische Informatie

  • Volledige naam: José de Sousa Saramago
  • Geboren op 16 november 1922
  • Geboorteplaats: Azinhaga, Portugal
  • Overleden op:18 juni 2010
  • Sterfplaats: Lanzarote, Canrische Eilanden, Spanje
  • Nobelprijs voor Literatuur: 1998
  • Discipline: schrijver
  • Soort boeken: romans, verhalen, gedichten, dagboeken, toneel
  • Boeken van José Saramago >

Bijpassende boeken en informatie

Matilda Gustavsson – Het bolwerk

Matilda Gustavsson Het boelwerk recensie en informatie over de inhoud van het boek over de misstanden  bij de Zweedse Nobelprijsacademie. Op 14 februari 2020 verschijnt bij Uitgeverij Nijgh & Van Ditmar het boek van de Zweedse schrijfster Matilda Gustavsson.

Matilda Gustavsson Het bolwerk Recensie en Informatie

Als de redactie het boek gelezen heeft, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van het boek Het bolwerk van de Zweedse schrijfster Matilda Gustavsson. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van het boek over de ondergang van de Zweedse Nobelprijsacademie van Matilda Gustavsson.

Matilda Gustavsson Het bolwerk Recensie

Het bolwerk

De ondergang van de Zweedse Nobelprijsacademie

  • Schrijfster: Matilda Gustavsson (Zweden)
  • Soort boek: non-fictie boek
  • Origineel: Klubben
  • Nederlandse vertaling: Eline de Jong, Janny Middelbeek-Oortgiesen
  • Uitgever: Nijgh & Van Ditmar
  • Verschijnt: 14 februari 2020
  • Omvang; 304 pagina’s
  • Uitgave: Paperback 

Waardering voor het boek

  • De journalistieke ontmaskering van grootschalig seksueel machtsmisbruik door een schijnbaar onaantastbare autoriteit (NRC – ●●●●●)
  • Leest als een thriller (Volkskrant, ∗∗∗∗)

Flaptekst van het boek van Matilda Gustavsson

De Zweedse Academie, verantwoordelijk voor het jaarlijks uitreiken van de Nobelprijs voor Literatuur, komt op 22 november 2017 onder vuur te liggen wanneer een Zweedse krant een onderzoek publiceert dat de ondergang van de Academie tot gevolg heeft. Journalist Matilda Gustavsson wist te infiltreren in het mysterieuze en volledig besloten bolwerk waar ze op een verhaal stuitte over seksueel misbruik, intimidatie en corruptie.

Het verhaal begint in 1996, wanneer de Zweedse Academie een brief ontvangt om de leden te waarschuwen voor kunstenaar Jean-Claude Arnault – getrouwd met een van de leden van de Academie. Hij wordt beschuldigd van het lastigvallen van tientallen vrouwen. Maar ondanks deze waarschuwing wordt er geen actie ondernomen. Tweeëntwintig jaar later verbreekt Matilda Gustavsson deze stilte. Met toegang tot belangrijke getuigen en ingewijden brengt Gustavsson hét schandaal rondom deze prestigieuze Nobelprijs voor Literatuur aan het licht en onthult een verregaande machtsstrijd in een van de meest verheven culturele kringen. Door een koor van getuigenissen samen te voegen met nooit eerder onthulde details, presenteert Gustavsson een waargebeurd verhaal dat absurder is dan menig roman.

Bijpassende Boeken en Informatie