Tag archieven: Meulenhoff

Gabriel García Márquez – Honderd jaar eenzaamheid

Gabriel García Márquez Honderd jaar eenzaamheid recensie en informatie over de inhoud van de beroemde Colombiaanse roman uit 1967. Op 28 november 2025 verschijnt bij Uitgeverij Meulenhoff een nieuwe editie van de Nederlandse vertaling beroemde roman Cien años de soledad van Gabriel García Márquez. Het boek verschijnt naar aanleiding van de 16-delige serie Cien años de soledad die vanaf 11 december 2024 te zien is op Netflix. Hier lees je informatie over de inhoud van de roman, de schrijver, de vertaalster en over de uitgave.

Gabriel García Márquez Honderd jaar eenzaamheid recensie en informatie

  • “Márquez was een van de grootste en meest visionaire schrijvers, al sinds mijn jeugd een van mijn favorieten.” (Barack Obama)
  • “Het droomboek van een geniaal verteller.” (J. Bernlef)
  • “Een van de meest geliefde naoorlogse prijswinnaars.” (NRC)
  • “Een groot schrijver, zijn werk heeft de Spaanstalige literatuur prestige gegeven.” (Mario Vargas Llosa)
  • “Een brok superieure literatuur dat zich als een trein laat lezen.” (de Volkskrant)

Gabriel García Márquez Honderd jaar eenzaamheid

Honderd jaar eenzaamheid

  • Auteur: Gabriel García Márquez (Colombia)
  • Soort boek: Colombiaanse roman
  • Origineel: Cien años de soledad (1967)
  • Nederlandse vertaling: C.A.G. van den Broek, Mariolein Sabarte Belacortu
  • Uitgever: Meulenhoff
  • Verschijnt: 28 november 2024
  • Omvang: 464 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 20,00 / € 17,99
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗∗ (uitmuntend)
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol

Flaptekst van de roman van Gabriel García Márquez

In 1967 verscheen Gabriel García Márquez’ meesterwerk Honderd jaar eenzaamheid, waarmee de Latijns-Amerikaanse literatuur definitief op de wereldkaart werd gezet. Ter gelegenheid van de vijftigste verjaardag van deze prachtige familiekroniek bracht Uitgeverij Meulenhoff in 2017 een luxe jubileumeditie in een fonkelnieuwe vertaling van Mariolein Sabarte Belacortu. In november 2024 verschijnt een speciale editie ter gelegenheid van de Netflix-serie

De roman verhaalt van het exotische en tragische geslacht Buendía, dat de stad Macondo op het moeras veroverde, ruim een eeuw voordat de stad haar apocalyptische einde vindt. Natuurrampen, exploitatie en meedogenloze oorlogen bepalen de geschiedenis van de Buendía’s, waarvan de stichter José Arcadio, een alles beproevende amateur-alchemist, onder meer bewijst dat de wereld rond is: een zinvolle, zij het late ontdekking.

De klassieker aller klassiekers Honderd jaar eenzaamheidvan Nobelprijswinnaar Gabriel García Márquez is voor het eerst verfilmd; Cien años de soledad is vanaf 11 december 2024 te zien als 16-delige serie op Netflix.

Gabriel García Márquez is geboren op 6 maart 1927 in Aracataca, Colombia. Hij was een van de grootste schrijvers van deze tijd. In Gabriel García Márquez Cien años de soledad 19671967 verscheen zijn eerste roman, Het kwade uur, in vertaling bij Meulenhoff. Een jaar later verscheen Honderd jaar eenzaamheid, dat in voor het eerst in 1972 in Nederlandse vertaling uitkwam en wereldwijd zou uitgroeien tot zijn bekendste werk. In de decennia daarna verscheen al zijn werk in vertaling bij Meulenhoff. In 1982 ontving hij de Nobelprijs voor de Literatuur. Van zijn boeken werden wereldwijd miljoenen exemplaren verkocht. García Márquez overleed 14 april 2014 in zijn woonplaats Mexico-Stad. Hij werd 87-jaar oud.

Bijpassende boeken en informatie

Yasunari Kawabata – Duizend kraanvogels

Yasunari Kawabata Duizend kraanvogels recensie en informatie over de inhoud van deze Japanse roman uit 1952. Op 20 mei 2024 verschijnt bij Uitgeverij Meulenhoff de Nederlandse vertaling van de roman 千羽鶴 / Senbazuru van de Japanse schrijver en Nobelprijswinnaar Yasunari Kawabata.

Yasunari Kawabata Duizend kraanvogels recensie

  • “Een meesterlijke roman.” (Trouw)
  • “Yasunari Kawabata schrijft met de verfijning van een miniatuur.” (Monika van Paemel)
  • “Kawabata is mijn absoluut uitverkoren auteur.” (Patricia de Martelaere)

Yasunari Kawabata Duizend kraanvogels

Duizend kraanvogels

  • Auteur: Yasunari Kawabata (Japan)
  • Soort boek: Japanse roman
  • Origineel: 千羽鶴 / Senbazuru (1952)
  • Nederlandse vertaling: Cornelis Ouwehand
  • Uitgever: Meulenhoff
  • Verschijnt: 20 mei 2024
  • Omvang: 160 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 20,00 / € 11.99
  • Waardering redactie∗∗∗∗∗ (uitmuntend)
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol

Flaptekst van de roman uit 1952 van Yasumari Kawabata

“Zelfs toen hij al in de tuin van de Engaku-tempel in Kamakaru was, wist Kikuji nog niet of hij naar de theeceremonie toe zou gaan. Hij was laat.”

Met deze intrigerende woorden begint Duizend kraanvogels – een begrip dat in Japan een symbool van geluk en zuiverheid is. Kikuji is uitgenodigd voor een theeceremonie door een voormalig minnares van zijn overleden vader. Tot zijn schrik vindt hij daar echter haar rivale, mevrouw Ota, en blijkt de ceremonie georgani-seerd te zijn zodat hij zijn toekomstige bruid kan ontmoeten. De affaire die hij vervolgens start met mevrouw Ota doet veel stof opwaaien. Verteerd door schuldgevoel jegens Kikuji’s vader pleegt ze zelfmoord. Na haar dood vinden Kikuji en Fumiko, de dochter van mevrouw Ota, elkaar in hun rouw, en uiteindelijk ook in de liefde.

In deze hartstochtelijke roman die zich afspeelt in het Japan van net na de Tweede Wereldoorlog ontroert Kawabata met de grote en vooral kleine belevenissen van zijn personages. Tegen een achtergrond van de Japanse theeceremonie vormt zich het verhaal in korte passages, waarin zich werelden gevuld met liefde, medemenselijkheid en dood afspelen.

Yasunari Kawabata is geboren op 11 juni 1899 in Kita-ku, Osaka, Japan. Hij werd in 1954 voor zijn gehele oeuvre onderscheiden met de literaire Nomaprijs en ontving in 1968 de Nobelprijs voor de Literatuur. In de loop van de jaren zijn veel van zijn romans in Nederlandse vertaling verschenen. Op 16 april 1972 overleed de Japanse schrijver, 72 jaar oud, in Zushi, Kanagawa, Japan.

Bijpassende boeken en informatie

Mario Vargas Llosa – Het ongrijpbare meisje

Mario Vargas Llosa Het ongrijpbare meisje recensie en informatie over de inhoud van de roman van de Peruaanse schrijver. Op 3 december 2024 verschijnt bij Uitgeverij Meulenhoff de Nederlandse vertaling van de roman Travesuras de la niña mala van de uit Peru afkomstige schrijver Mario Vargas Llosa die in 2010 de Nobelprijs voor Literatuur won. Hier lees je informatie over de inhoud van de roman, de schrijver, de vertaler en over de uitgave.

Mario Vargas Llosa Het ongrijpbare meisje recensie en informatie

  • “Vargas Llosa is een fenomenaal schrijver met een scherp vermogen de zwakheden van de menselijke soort bloot te leggen.” (NRC)
  • “Boordevol humor, liefde en erotiek. Het ongrijpbare meisje behoort tot de beste romans van Vargas Llosa.” (El Pais)

Mario Vargas Llosa Het ongrijpbare meisje

Het ongrijpbare meisje

  • Auteur: Mario Vargas Llosa (Peru)
  • Soort boek: Peruaanse roman, liefdesroman
  • Origineel: Travesuras de la niña mala (2006)
  • Nederlandse vertaling: Aline Glastra van Loon, Arie van der Wal
  • Uitgever: Meulenhoff
  • Verschijnt: 3 december 2024
  • Omvang: 336 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 20,00 / € 11,99
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol

Flaptekst van de roman van Mario Vargas Llosa

Een zinderend liefdesverhaal van een Nobelprijswinnaar

Het ongrijpbare meisje is Mario Vargas Llosa’s eerste echte liefdes­roman. Ricardo valt op zijn vijftiende als een blok voor een meisje dat zich Lily noemt. Maar op een dag verdwijnt ze spoorloos en ontdekt hij dat ze hem alleen maar leugens heeft verteld.

In de jaren die volgen komt hij haar op de meest onverwachte momenten tegen: als aspirant-guerrillastrijdster, als echtgenote van een ­Franse diplomaat, als vrouw van een rijke Engelse renpaardenfokker, als minnares van een masochistische Japanse onderwereldfiguur. Elke keer noemt ze zich anders en elke keer is Ricardo weer als was in haar handen.

Het ongrijpbare meisje is een avontuurlijke, erotische en spannende roman van een van de grootste schrijvers van Latijns-Amerika.

Mario Vargas Llosa (28 maart 1936, Arequipa, Peru) is een van de belangrijkste Zuid-Amerikaanse schrijvers van deze tijd. Veel van zijn romans spelen zich af tegen een politieke achtergrond en tonen het morele verval van de maatschappij. Via kranten mengt Vargas Llosa zich geregeld in het maatschappelijke debat en in 1987 was hij kandidaat voor het presidentschap in Peru. In 2010 werd Mario Vargas Llosa bekroond met de Nobelprijs voor de Literatuur.

Bijpassende boeken en informatie

Lex Boon – De gestolen Van Goghs

Lex Boon De gestolen Van Goghs recensie en informatie boek met het verhaal achter de sensationele diefstal van Lentetuin en 47 andere Van Goghs. Op 20 november 2024 verschijnt bij Uitgeverij Meulenhoff het nieuwe true crime kunstboek van Lex Boon. Hier lees je informatie over de inhoud van het boek, de schrijver en over de uitgave.

Lex Boon De gestolen Van Goghs recensie en informatie

  • “En potverdorie, wat een lekker boek is Ananas. Ik wist niet dat non-fictie over ananas zo’n pageturner kan opleveren. (…) Sla dit boek open en de zon begint te schijnen.” (de Volkskrant over Ananas)
  • “Van begin tot einde is Ananas een heerlijk boek om te lezen. Lichtvoetig, soms ronduit hilarisch, weet Lex Boon de lezer mee te nemen in de fascinerende wereld van de ananas.” (Allesoverboekenenschrijvers.nl, ∗∗∗∗, over Ananas)

Lex Boon De gestolen Van Goghs

De gestolen van Goghs

Het verhaal achter de sensationele diefstal van Lentetuin en 47 andere Van Goghs

  • Auteur: Lex Boon (Nederland)
  • Soort boek: true crime kunstboek
  • Uitgever: Meulenhoff
  • Verschijnt: 20 november 2024
  • Omvang: 240 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van het boek van Lex Boon over de diefstal van schilderijen van Vincent van Gogh

Om de spannende verhalen achter de roof van tientallen Van Goghs te achterhalen duikt journalist Lex Boon in internationale archieven, wint hij informatie in bij musea en spreekt hij met de beroemde kunstdetective Arthur Brand en met voormalig kunstdieven.

In maart 2020 wordt Lentetuin van Vincent van Gogh uit museum Singer Laren gestolen. De volgende middag staat journalist Lex Boon te luisteren naar een ontredderde museumdirectie. Zal het schilderij ooit teruggevonden worden? Boon besluit uit te zoeken hoe groot die kans is op basis van resultaten uit het verleden. Want het is zeker niet de eerste keer dat er een Van Gogh is gestolen.

Zijn zoektocht levert opmerkelijke verhalen op. Onder andere over guerrillastrijders in Venezuela, een dronken zeeman in Parijs en een schoonmaker in Den Bosch. En dat is slechts het begin. Boon brengt 29 verschillende roven sinds de Tweede Wereldoorlog in kaart, waarbij in totaal 58 werken van Van Gogh gestolen werden. Om erachter te komen hoe het eigenlijk is om een Van Gogh te stelen, zoekt Boon voormalige kunstdieven op. Zo leert hij van een Amsterdamse trambestuurder waarom de grootste Van Gogh-roof aller tijden – toen in de nacht van 14 april 1991 twintig schilderijen verdwenen uit het Van Gogh Museum – uiteindelijk toch mislukte.

Ondertussen neemt de hoop op een snelle terugkeer van Lentetuin toe, als kunstdief Nils M. wordt opgepakt. Ook wordt bekend dat het schilderij in bezit is van Peter Roy K., de van drugshandel verdachte transportbaas. Boon is aanwezig bij de zittingen in de rechtbank en volgt de met elkaar concurrerende kunstdetectives, allemaal op zoek naar Lentetuin, op de voet. Om hun methodes te doorgronden probeert hij zelf een goedkoop schilderij, dat óók ooit uit Singer Laren is gestolen, terug te halen. Dat gaat maar moeizaam en drieënhalf jaar na de roof van Lentetuin loopt ook bij deze zoektocht ieder spoor dood. Tot Boon een telefoontje van kunstdetective Arthur Brand krijgt: die staat op het punt wereldkundig te maken dat Lentetuin bij hem thuis is afgeleverd, in een Ikea-tas.

Lex Boon (1983) is freelance journalist. Bij Meulenhoff verscheen eerder Ananas (2019), Mr. Kaor Yamamoto (2020) en de reportagebundel De man die van zijn been een lamp maakte (2021).

Bijpassende boeken

Syou Ishida – Een kat op recept

Syou Ishida Een kat op recept recensie en informatie over de roman van de Japanse schrijfster. Op 14 januari 2025 verschijnt bij Uitgeverij Meulenhoff de roman van de uit Japan afkomstige schrijfster Syou Ishida. Hier lees je informatie over de inhoud van de roman, de schrijfster en over de uitgave.

Syou Ishida Een kat op recept recensie en informatie

Als er in de media een boekbespreking of recensie verschijnt van de Japanse roman Een kat op recept van schrijfster Syou Ishida, dan besteden we er op deze pagina aandacht aan.

Syou Ishida Een kat op recept

Een kat op recept

  • Auteur: Syou Ishida (Japan)
  • Soort boek: Japanse roman
  • Nederlandse vertaling: Sarah Van Camp
  • Uitgever: Meulenhoff
  • Verschijnt: 14 januari 2024
  • Omvang: 272 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek / ebook
  • Prijs:  € 21,99 / € 12,99
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol

Flaptekst van de roman van de Japanse schrijfster Syou Ishida

Een hartverwarmende roman over een bijzondere kliniek in Kyoto, waar mensen die vastlopen in het leven een kat als huisdier krijgen voorgeschreven

De mysterieuze Nakagyo Kokoro-kliniek voor het Hart in Kyoto, weggestopt in een oud pand aan het einde van een smal steegje, is alleen te vinden voor mensen die echt hulp nodig hebben. De kliniek biedt een unieke behandeling: katten als medicijn. Patiënten zijn vaak verbaasd over dit onconventionele recept, maar wanneer ze de hun toegewezen kat voor de aanbevolen duur mee naar huis nemen, zorgen de speelse, empathische, soms uitdagende maar altijd vertederende katten voor ingrijpende veranderingen in hun leven.

Via de onderling verbonden verhalen – van een ontmoedigde zakenman, een basisschoolmeisje dat moeite heeft met het vinden van haar plek in een vriendengroep, een man van middelbare leeftijd die worstelt met de vraag of hij er nog wel toe doet, een geharde tassenontwerper, en een geisha die de herinnering aan haar verloren kat niet kan loslaten – wordt de krachtige band tussen mens en dier belicht. Terwijl de patiënten van de kliniek naar een oplossing zoeken voor hun onrust, leiden hun aaibare metgezellen hen naar genezing, zelfontdekking en hernieuwde hoop.

Syou Ishida is geboren in 1975 in de stad Kyoto in Japan. Ze hield altijd al van katten en is begonnen met schrijven toen ze nog bij een telecommuni­catiebedrijf werkte. In 2014 won haar debuutroman Tomato Sensei de hoofdprijs in de Japan Love Story Grand Prix. Een kat op recept is een grote bestseller in Japan, waar het boek wekenlang op de fictiebestsellerlijsten stond en werd genomineerd voor een van de belangrijkste literaire prijzen. Het boek zal wereldwijd in meer dan 25 talen verschijnen.

Bijpassende boeken en informatie

Karl Marlantes – Koude triomf

Karl Marlantes Koude triomf recensie en informatie nieuwe spannende roman over de Koude Oorlog in Finland van de Amerikaanse schrijver. Op 1 november 2024 verschijnt bij Uitgeverij Meulenhoff de Nederlandse vertaling van Cold Victory de nieuwe spannende roman van de uit de Verenigde Staten afkomstige schrijver Karl Marlantes. Hier lees je informatie over de inhoud van de roman, de schrijver, de vertaler en over de uitgave.

Karl Marlantes Koude triomf recensie

  • “Een spannende roman die zich afspeelt in Finland aan het begin van de Koude Oorlog.” (The Washington Post)
  • “Marlantes moves from the jungles of Vietnam to the spectral tundra of a very cold Cold War-era Finland. . . . better than Tom Clancy when it comes to the human element, but he’s similarly fascinated by militaria and historical detail.” (Kirkus Reviews)
  • “Marlantes’ well-plotted, briskly moving novel explores the psychological afterlife of war. The men may court death on the tundra, but their needs are uncomplicated. It’s the women who, in building cross-cultural bridges and making impossible sacrifices, truly demonstrate sisu (Finnish for “toughness in the face of hopelessness”).” (Brendan Driscoll, Booklist)

Karl Marlantes Koude triomf

Koude triomf

  • Auteur: Karl Marlantes (Verenigde Staten)
  • Soort boek: Finland roman, Amerikaanse thriller
  • Origineel: Cold Victory (2024)
  • Nederlandse vertaling: Frans Reusink
  • Uitgever: Meulenhoff
  • Verschijnt: 1 november 2024
  • Omvang: 384 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de roman over Finland van Karl Marlantes

Een literaire pageturner over de vriendschap tussen een Amerikaans en een Russisch echtpaar tegen de dreigende achtergrond van Finland aan het begin van de Koude Oorlog – van de auteur van de moderne klassiekers Matterhorn en De rivier

Vlak na de Tweede Wereldoorlog arriveert het Amerikaanse echtpaar Arnie en Louise Koski in Helsinki om een diplomatieke post te bekleden. Finland is officieel neutraal gebied, maar de vrede met de Sovjet-Unie is wankel en de Sovjets en Amerikanen proberen er voortdurend hun invloed uit te breiden.

Het echtpaar Koski moet wennen aan hun nieuwe thuis. Arnie is weliswaar half-Fins, maar hij vindt het netwerken lastig. Gelukkig heeft zijn vrouw een vlotte babbel. Op een feestje raken ze aan de praat met de Russische Mikhail en Natalya Borovski. De man is een oude bekende van Arnie: ze vochten als geallieerden samen in de Tweede Wereldoorlog. De twee besluiten in een dronken bui om een skiwedstrijd over honderden kilometers te houden, een ultieme krachtmeting. Hun bazen mogen hier geen hoogte van krijgen, want de verhoudingen tussen de Sovjet-Unie en de Verenigde Staten zijn te gespannen.

Ook Louise en Natalya ontwikkelen een voorzichtige vriendschap, niet wetende in hoeverre ze elkaar kunnen vertrouwen. Als de skirace tussen de mannen in het diepste geheim in gang wordt gezet, komt Louise op het idee om naar de pers te stappen. Ze ziet een mogelijkheid om geld in te zamelen voor een plaatselijk weeshuis. De gevolgen van haar actie zijn niet te overzien: niet alleen komt de relatie tussen Louise en Natalya op scherp te staan, ook de Amerikaanse en Russische mogendheden gaan aan de haal met deze uitgelezen propagandamogelijkheid – en hierdoor komt Natalya’s gezin in groot gevaar.

Karl Marlantes (24 december 1944, Astoria, Oregon) studeerde aan de universiteiten Yale en Oxford en diende als marinier in de Vietnamoorlog. Hij ontving meerdere onderscheidingen, waaronder twee keer het Purple Heart-insigne. Matterhorn, waaraan hij dertig jaar werkte, was zijn eerste roman, en werd overladen met lof. Daarna schreef hij Oorlog voeren, een non-fictiewerk over de morele en sociale bezwaren tegen oorlog. In 2019 verscheen De rivier, een verbluffende, omvangrijke vertelling over de pioniersjaren in de Verenigde Staten.

Bijpassende boeken

Barbara Kingsolver – Demon Copperhead

Barbara Kingsolver Demon Copperhead recensie en informatie over de inhoud van de nieuwe roman van de Amerikaanse schrijfster. Op 5 maart 2024 verschijnt bij Uitgeverij Meulenhoff de Nederlandse vertaling van de nieuwe roman van de uit de Verenigde Staten afkomstige schrijfster Barbara Kingsolver. Hier lees je informatie over de inhoud van de roman, de schrijfster, de vertalers en over de uitgave.

Barbara Kingsolver Demon Copperhead recensie van Tim Donker

Waarom lees je boeken? Dat is een vraag. Een vraag die niet begrepen moet worden als “waarom zou een mens in godsnaam welk boek dan ook willen lezen?”, want dat versta ik, dat versta ik heel goed, literatuur is, meen ik, één van die dingen die het leven de moeite waard maken. Deze vraag, echter, wil sturen, zo’n beetje slenteren langsheen de verschillende genoegens die verschillende lezers kunnen putten uit een boek. Misschien hou je van taal, hoe taal kan sprankelen in je polsen, of hoe het zomwijlen explodeert achter je oogbollen, hoe, dus, een mens verstelt kan staan, steeds weer, van wat taal vermag. Of je wil denkend gezet worden, dat een schrijver gedachten in je hoofd zet die er zonder hem misschien nooit geweest waren. Of wil je erbij zijn als een boek je meningen, overtuigingen, zienswijzen omver werpt, vergruizelt, zien hoe het stof waait, hoe daar iets nieuws ontstaat. Misschien wil je spanning en sensatie, dat kan, die mensen bestaan. Of alleen maar even onderhouden worden voor de duur van het boek, u kent die zever wel, een lach, een traan, uw voeten in een andere wereld, niets dat beklijft, en dan weer verder met wat het dan ook is dat u zoals doet op een dag als deze (of die andere, of die volgende). Het zullen voornamelijk lezers van die laatste soort zijn, die met Demon Copperhead een boek van hun voorkeur in handen gaan hebben. Barbara Kingsolver wilde een moderne David Copperfield schrijven. Of dat gelukt is weet ik niet, ik heb David Copperfield nooit gelezen; het boek laat zich kwa schrijfstijl en meeslependheid wel vergelijken met andere komenvanleeftijdboeken als De vanger in het graan of Adrian Mole. Damon Fields is als zoon van een alleenstaande tienermoeder geboren in een stacaravan ergens in het zuiden van Kentucky. Ze hebben weinig geld; de moeder kampt met verslavingen; Damons perspectieven zijn nihil. De lezer is bij zijn moeizame geboorte op de eerste pagina, loopt met hem mee, stapt met hem mee, een gans leven lang, of, naja, tot Damon op het eind van het boek een jonge man is. Maar eerst het kind, het kind dat ronddart op het terrein waar de stacaravan staat, het kind dat moet aanzien hoe de moeder een relatie krijgt met de agressieve ellendeling Stoner, het kind dat zijn moeder niet redden kan, het kind dat zijn moeder ziet sterven. Dan begint een schier eindeloze reis langs pleeggezinnen. Veel liefde ontvangt hij daar niet; pleegkinderen zijn in die regio eerder veredelde slaven of een bron van inkomsten en de zogenaamde begeleiders zijn moe, futloos of ongeïnteresseerd. De enkelen die deugen, krijgen al snel een andere baan waarna Damon er weer alleen voor staat met zijn geschifte, harteloze of berekenende pleegouders. Een flukse blik op een enigszins glorieuzere toekomst krijgt Damon als hij in huis genomen wordt door de simpelweg “Coach” genoemde coach van het American Footballteam van zijn middelbare school. De sport blijkt Damon te liggen, op school wordt hij een van de populaire jongens, “Coach” is niet onbemiddeld zodat alles wat een puberjongen wil aanwezig is, of in huis gehaald kan worden en met Angus, de dochter van “coach” kan Damon het goed vinden. Na een door een lompe tegenspeler opzettelijk toegebrachte blessure gaat pijn regeren. Hevig en continu. Een dubieuze dokter, een vriend van “Coach”, schrijft Damon zware pijnstillers voor. Hij raakt verslaafd, stopt met school, komt niet meer aan American Football toe, kan amper nog lopen, gaat het huis uit, leeft een tijd lang samen met zijn vriendin, die zijn grote liefde is. Samen leiden ze het soort leven waarvoor Fields altijd al bestemd leek te zijn: armoede, pillen, randfiguren, slechte gezondheid, allicht een vroege dood. Voor de vriendin althans. Op zijn allerlaagst kan Damon alleen nog maar omhoog, het liedje zegt het al, en die weg omhoog beslaat het laatste deel van het boek. Kingsolver beschrijft dit alles nu eens vederlicht, met humor, dan weer een tintje duisterder misschien, maar altijd sappig en licht verteerbaar. Het is één van die boeken waar je maar in blijft lezen, en door, en door, en door, goed, het zijn 544 pagina’s dus het gaat niet in één adem uit, maar, afhankelijk van hoe veel je leest en wat je de rest van de dag te doen hebt, misschien wel in twee of drie of vier. Toch mist het boek iets. Toch blijft dit boek een kortstondige reis -in weerwil van die bijna zeshonderd bladzijden-; u weet: de lach, de traan, maar niets dat beklijft. Het had best iets in me achter kunnen laten, het doet, denk ik, ook best pogingen om me denkend te zetten. Het leven in de zuidelijke staten van de VS wordt meermaals gethematiseerd; het zal Kingsolver na aan het hart liggen, levend, als zij doet, in de Appalachen. Via een leraar en, later, een vriend van Damon krijgt de lezer misschien onbekende aspecten van de geschiedenis van Kentucky gepresenteerd en wordt er gemijmerd over de vraag waarom er in Amerika toch zo op de bewoners van het platteland in deze streken wordt neergekeken. Hillbillies, rednecks, boerenkinkels, heikneuters; in strips en moppen, op televisie en in films worden ze altijd opgevoerd als achterlijk, arm, crimineel, ze zijn onderwerp van spot of weerzin. Daarin zou de lezer met Kingsolver kunnen meedenken, maar dat doet de lezer niet. Of deze lezer toch niet. Een groter hart krijgen voor mensen met weinig vooruitzichten had ook gekund. Dat je echt, maar dan bedoel ik ook echt was gaan meeleven met Damon Fields, dat je hem nog wel hoogstpersoonlijk uit zijn ellende had willen trekken. Ik heb zulke boeken gelezen. Dat ik uit mijn leesstoel viel, op mijn knieën ter huiskamervloere, de schrijver smekend, biddend, alsjeblieft man, bespaar je personages deze ellende, maak het beter, zorg voor ze, lap ze op, haal ze hier uit, alleen jij kan dat, ja zulke boeken heb ik gekend, zulke personages heb ik gekend, maar in Demon Copperhead blijft alles op afstand, zodat ik niet genoeg tot voelen, niet genoeg tot denken kom. En waarom? Het zou hebben gekund. Waarom niet?, is hier ommers de andere vraag. Het heeft. Het heeft dingen. Het heeft genoeg van die dingen. Hee. De appalachen. Veel moje mjoeziek komt van daar. Hee. Kentucky. Ik ben daar geweest. Ik ben geweest in Kentucky, in Tennessee, in Ohio, ik was daar, ik heb gezien, ik heb de mensen gezien, ik heb gepraat, ik heb gepraat met de mensen. En ik weet. Ik ben geboren, ik ben getogen in Brabant en als ik dat liet vallen toen ik studeerde in Amsterdam kwam me dat steevast op een gnuif te staan. Waarom gnuif jij over waar ik vandaan kom, waarom is het klaarblijkelijk belachelijk om “uit de provincie” te komen, gewoon maar een plek waar ik toevallig uit iemands baarmoeder ben komen kruipen, in geen enkel opzicht mijn eigen keus of mijn eigen verdienste, waarom geeft zoiets te lachen? Als cabaretiers, televisiemakers en andere komedianten hun typetjes een Brabants accent meegeven is dat zelden om dat typetje intelligenter te laten lijken; waarom bepaalt je geboortegrond hoe serieus je al of niet genomen mag worden? Wat in Demon Copperhead herhaaldelijk met nadruk aan de orde wordt gesteld heeft alles wat me om diverse redenen zou kunnen aanspreken, waarom klauwt dit boek dan niet als het had kunnen doen waarom schreeuwt dit boek niet als het kunnen doen waarom snijdt dit boek niet als het had kunnen doen, een hart hebben voor diegenen die al vanaf hun geboorte elke redelijke kans missen, is zo moeilijk niet, meeleven met de minstbedeelden is zo moeilijk niet. Toch blijft het boek steeds daar. Op het papier, in de band. Ik loop daar wel geregeld rond, het trekt mij wel naar onder, maar het komt niet naar boven. En ik denk. Ik denk dat ik wel weet. Ik denk dat ik wel weet hoe dat komt. Damon Fields blijft steeds een karakter van papier. Het is Kingsolvers schrijfstijl misschien, die te gezellig, te leesbaar, te makkelijk is; weerhaken mankeren. Haar stijl is zelfs zó filmies dat je Demon Copperhead eerder kijkt dan leest. Zijn het de wetten van hollywood, b’voorbeeld, die maken dat de ellende die Damon Fields toegeworpen krijgt, gedoseerd lijkt? Het gaat hem slecht maar er is ook wel iets goeds, het gaat hem heel erg goed en dan weer heel erg slecht. Nah. Delen van zijn leven zou ik best willen ruilen met delen van mijn leven. Hoezeer hij zichzelf en zijn leven ook beklaagt. Voor zijn moeder zal niemand een standbeeld oprichten nee maar ze was een puber toen hij kwam, ze was arm toen hij kwam, ze had niets of niemand toen hij kwam, ze had niets dan liefde om te geven, het was niet veel misschien maar het was niet niets; een buurjongen was een goede vriend; de buren waren een goede surrogaatfamilie; een nichtje van die buurjongen was bijna zoiets als zijn eerste liefde en dat was mooi. Damon heeft talenten, hij kan tekenen, hij houdt van strips, hij houdt van sport, hij is goed in American Football; steeds waren er mensen die het goede in hem zagen, altijd waren er mensen die het goede in hem zagen en voor hem zorgen wilden, hij werd tot slaaf gemaakt ja maar altijd ook was er warmte, aandacht van minimaal één persoon, hij was sterspeler in het americanfootballteam van zijn school, hij was geliefd, hij had aandacht van meisjes, hij leefde samen met zijn grote liefde, het geluk was misschien van korte duur want al snel ontpopte die grote liefde zich tot een onnutte, lethargische, verslaafde zombie maar er was toch even geluk, er was toch even liefde, steeds zijn er die dingen en steeds zijn ze mooi en ik vind eigenlijk dat Damon Fields zijn kop moet houden, moet stoppen te zeiken, op het eind koerst het zelfs allemaal af op een schaamteloos gelukkig einde, wat meer wenst een mens zich, welk mens heeft niet ellende in zijn leven en dan geluk en dan ellende en dan geluk, uiteindelijk blijft Damon Fields een beetje een zeikerd, een misnoegde, een malkontente, naja, zijn ellende komt alleszins niet bij mij aan als echte ellende. Er zijn gewoon de bladzijden. De bladzijden die smelten. De bladzijden die ik razend las. Je leest. Je doet. De dingen zijn. Het ding is. Dit is het ding: je leest Demon Copperhead als een film. De bladzijden smelten onder je vingers. Het einde, ja het einde ontroerde mij zelfs. Met Angus. Maarja. Angus. Dat was het enige personage dat in mij tot vlees en bloed werd, het enige personage waar ik van ging houden. Wat is. Hoe het is. Hoe je je onderhouden weet. Met dit boek. En meer niet. Wat goed is. Wat genoeg is. Voor velen. En voor mij, voor deze ene keer.

Barbara Kingsolver Demon Copperhead

Demon Copperhead

  • Auteur: Barbara Kingsolver (Verenigde Staten)
  • Soort boek: Amerikaanse roman
  • Origineel: Demon Copperhead (2022)
  • Nederlandse vertaling: Monique ter Berg, Hetty Huisman
  • Uitgever: Meulenhoff
  • Verschijnt: 5 maart 2024
  • Omvang: 544 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook / luisterboek
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol

Flaptekst van de roman van Barbara Kingsolver

Barbara Kingsolver ontving de Pulitzer Prize en de Women’s Prize for Fiction 2023 voor Demon Copperhead, een beeldend en episch verhaal over een jongen die opgroeit te midden van armoede en drugsverslaving

Damon Fields, het zoontje van een alleenstaande tienermoeder, woont in een trailer in de bergen van de zuidelijke Appalachen. Hij heeft hetzelfde koperkleurige haar als zijn overleden vader, aan wie hij ook de bijnaam ‘Demon Copperhead’ te danken heeft. Afgezien van goede looks, bijtende humor en overlevingsdrift zit hem weinig mee in het leven.

Zijn moeder worstelt met haar verslaving aan pijnstillers. Nadat ze in het ziekenhuis terechtkomt met een overdosis, belandt Demon in het ene na het andere pleeggezin. Hij krijgt te maken met kinderarbeid, verwaarlozing en mishandeling, en met de gevolgen van de opiatencrisis die grote delen van de VS treft. Toch is er ook hoop als blijkt dat hij talent heeft voor American football. Zijn geluk is echter van korte duur. Wanneer hij geblesseerd raakt en zware pijnstillers krijgt, dreigt de cyclus van verslaving in zijn familie zich te herhalen. Maar zelfs op het dieptepunt overheerst zijn wil om te overleven.

Bijpassende boeken en informatie

Gareth Harney – De schatkist van Rome

Gareth Harney De schatkist van Rome recensie en informatie boek over de opkomst en ondergang van het Romeinse Rijk in twaalf munten. Op 5 september 2024 verschijnt bij Uitgeverij Meulenhoff de Nederlandse vertaling van Moneta, het boek over de geschiedenis van het Romeinse Rijk, het boek van de Britse historicus en numismaticus Gareth Harney. Hier lees je informatie over de inhoud van geschiedenisboek, de schrijver, de vertalers en over de uitgave.

Gareth Harney De schatkist van Rome recensie en informatie

  • “Harney zet de munten meesterlijk in om zijn geschiedenis te onderbouwen en te illustreren. Een passende en effectieve strategie, omdat Romeinse munten bekend staan om hun uiteenlopende vormgeving. Een rijke bron om uit te putten als het gaat om Romeinse macht.” (Times)
  • “Een uiterst originele geschiedenis van Rome die boeit van begin tot eind. Een geweldig boek.” (Mail on Sunday)

Gareth Harney De schatkist van Rome

De schatkist van Rome

De opkomst en ondergang van het Romeinse Rijk in twaalf munten

  • Auteur: Gareth Harney (Engeland)
  • Soort boek: geschiedenisboek over de Romeinen
  • Origineel: Moneta (2024)
  • Nederlandse vertaling: Frits van der Waa, Henny Corver
  • Uitgever: Meulenhoff
  • Verschijnt: 5 september 2024
  • Omvang: 424 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van het boek over het Romeinse Rijk van Gareth Harney

Muntkundige, verzamelaar en historicus Harney neemt je in De schatkist van Rome mee langs de opkomst en ondergang van het Romeinse Rijk, verteld aan de hand van twaalf bijzondere munten

Al eeuwen oefenen munten een speciale aantrekkingskracht op ons uit. Ze werden ooit bedacht als handig ruilmiddel, maar veranderden al snel in miniatuurmeesterwerken waarop zaken als oorlogssuccessen en architectonische hoogstandjes werden herdacht en luister bijgezet. Tot op de dag van vandaag gebruiken we ze als betaalmiddel, maar ook om bijzondere momenten te memoreren.

Vanaf de dag dat hij zijn eerste Romeinse munt van zijn vader kreeg, is Gareth Harney geboeid door de manier waarop oude munten ons verbinden met het verre verleden. Lang voor het internet of de drukpers bestond, vormden munten de eerste massamedia die de mensheid met elkaar lieten communiceren. Tegenwoordig zien we ze ook als tijdcapsules, die gezichten, monumenten, triomfen en tragedies van lang vervlogen werelden dichterbij brengen.

Aan de hand van twaalf bijzondere munten wordt in De schatkist van Rome de dramatische opkomst en ondergang van een van de grootste supermachten in onze geschiedenis tot leven gewekt. Van een handvolhutten op een Italiaanse heuveltop tot een allesoverheersend rijk op drie continenten: het epische verhaal van Rome wordt verteld aan de hand van zijn munten. Door ze te bestuderen zijn we onder meer getuige van de moord op Caesar, van volksvermaak in het Colosseum en van de komst van de barbaren.

Gareth Harney is historicus, numismaticus (deskundige op het gebied van de muntkunde) en verzamelaar, gemotiveerd om de wonderen van de antieke wereld naar een breed publiek te brengen. Zijn vermogen om spannende verhalen te combineren met rigoureus historisch onderzoek heeft hem bijna 140.000 enthousiaste volgers op Social media opgeleverd. Als verzamelaar van Romeinse munten heeft hij in de loop van twee decennia zijn eigen uitgebreide muntenverzameling opgebouwd. Hij is lid van de British Numismatic Society en is vaak te vinden op muntenshows en veilingen in het Verenigd Koninkrijk. De schatkist van Rome is zijn eerste boek.

Bijpassende boeken en informatie

Tommy Orange – Dwalende sterren

Tommy Orange Dwalende sterren recensie en informatie over de inhoud van de nieuwe roman van de Amerikaanse schrijver van native American afkomst. Op 24 september 2024 verschijnt bij Uitgeverij Meulenhoff de Nederlandse vertaling van Wandering Stars, de nieuwe roman van de Amerikaanse schrijver van Indiaanse afkomst Tommy Orange. Hier lees je informatie over de inhoud van de roman, de schrijver, de vertalers en over de uitgave. De roman is trouwens opgenomen op de longlist van de Booker Prize 2024.

Tommy Orange Dwalende sterren recensie

  • “Het is niet te vroeg om te stellen dat Orange het verhaal van de inheemse bevolking van Amerika met zijn boeken aan het herschrijven is. Boek voor boek corrigeert hij het gebrek aan zulke verhalen en geeft hij de tragische schade van die stilte weer.” (The Washington Post)
  • “De kracht van Dwalende sterren ligt niet alleen in de scherpe observaties, het culturele commentaar of de historische setting. Dit boek heeft ook actie! Spanning!” (The New York Times)

Tommy Orange Dwalende sterren

Dwalende sterren

  • Auteur: Tomy Orange (Verenigde Staten)
  • Soort boek: Amerikaanse roman
  • Origineel: Wandering Stars (2024)
  • Nederlandse vertaling: Thijs en Arjaan van Nimwegen
  • Uitgever: Meulenhoff
  • Verschijnt: 24 september 2024
  • Omvang: 448 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek / ebook
  • Prijs: € 24,99 / € 14,99
  • Longlist van de Booker Prize 2024
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de nieuwe roman van de native American schrijver Tommy Orange

De nieuwe roman van Tommy Orange, auteur van het veelgeprezen Er is geen daar daar: een indrukwekkende, zorgvuldig gecomponeerde, ambitieuze roman van een belangrijke stem uit de Native American-gemeenschap

Colorado, 1864. Star, die als kind de Sand Creek Massacre overleefde, wordt gevangen gehouden in Fort Marion Prison Castle, waar hij Engels moet leren en zich onder dwang bekeert tot het christendom. Richard Henry Pratt heeft daarin de leiding, een officier die later de Carlisle Industrial School for Indians sticht, een berucht internaat. Een generatie later gaat Charles, de zoon van Star, naar die school, waar hij wordt mishandeld door de man die ooit de gevangenbewaarder van zijn vader was. Charles klampt zich vast aan momenten die hij deelt met zijn jeugdvriendin Opal, terwijl de twee dromen over een betere toekomst.

Oakland, 2018. Opal Viola Victoria Bear Shield, een kleindochter van Charles en Opal, zorgt zo goed als ze kan voor de drie zoons van haar aan alcohol verslaafde zus. Dat kost haar steeds meer moeite na de schietpartij waarbij haar neefje Orvil zwaargewond raakte. Orvil wordt steeds afhankelijker van de pijnstillers die hij krijgt. Zijn jongere broer Lony, die lijdt aan PTSS, probeert de schietpartij waarvan hij getuige was te verwerken door bloedrituelen uit te voeren. Opal is al even zoekend. Zij experimenteert met rituelen en peyote, een hallucinerende cactus, op zoek naar een manier om de mentale wonden van haar familie te genezen.

Tommy Orange (19 januari 1982, Oakland, Californië) rondde zijn master­studie Creative Writing af aan het Institute of American Indian Arts. Hij is geboren in Oakland en lid van de Cheyenne- en Arapho-gemeen­schap in Oklahoma. Zijn debuutroman Er is geen daar daar werd unaniem lovend ontvangen en stond op de shortlist van de Pulitzer Prize.

Bijpassende boeken

Carys Davies – Helder

Carys Davies Helder recensie en informatie over de inhoud van de nieuwe historische roman over Schotland  Op 16 oktober 2024 verschijnt bij uitgeverij Meulenhoff de Nederlandse vertaling van de nieuwe roman Clear van Carys Davies de uit Wales afkomstige schrijfster. Hier lees je informatie over de inhoud van de roman, de schrijfster, de vertaler en over de uitgave.

Carys Davies Helder recensie

  • “Briljante prestatie, meesterlijk boekje!” (Het Parool, ∗∗∗∗∗)
  • “Helder is een juweel van een roman en zal Davies eindelijk de aandacht geven die ze verdient. Ik betrapte mezelf erop dat ik de laatste pagina’s van de roman verwonderd bleef herlezen, uit verlangen ze te herbeleven en te heroverwegen.” (The Washington Post)
  • “Helder is een ode aan de kracht van taal: in een paar woorden schept Davies complete werelden. Ze is een schrijver met een immens talent en een diepe menselijkheid, en in staat om een verpletterende dapperheid te combineren met een evengoed verpletterende terughoudendheid.” (The Guardian)

Carys Davies Helder

Helder

  • Auteur: Carys Davies (Wales)
  • Soort boek: historische roman
  • Origineel: Clear (2024)
  • Nederlandse vertaling: Nicolette Hoekmeijer
  • Uitgever: Meulenhoff
  • Verschijnt: 16 oktober 2024
  • Omvang: 192 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek / ebook
  • Prijs: € 21,88 / € 12,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de nieuwe historische roman van Carys Davies

Een messcherp, fijngesponnen meesterwerk over toewijding en eenzaamheid, van de auteur van West en Het missiehuis

Schotland, 1843. John Ferguson, een man van de moraal, is op een immorele missie. Om de middelen te verwerven die hij nodig heeft om te breken met de gevestigde kerk en een nieuwe te stichten, vrij van de corrumperende invloed van grootgrond­bezitters, is hij – ironisch genoeg – begonnen aan een missie voor een van hen: hij moet op een ver eiland toezien op de uitzetting van de laatst overgebleven bewoner. Een kleine smet op zijn blazoen, maar ten dienste van een hoger doel, denkt hij. Toch heeft zijn vrouw Mary twijfels, die ze niet opzij kan zetten.

Naïef, idealistisch en spiritueel als hij is, is John op zijn best een ongewone rentmeester. In het slechtste geval is hij een argeloze, weerloze man die slecht voorbereid in een gevaarlijke situatie terechtkomt, op een hem vreemde plek. Maar wat en wie John op het eiland ook aantreft, het zal tot een vuurdoop leiden zoals Mary en John die zich nooit hadden kunnen voorstellen – een die de grenzen van hun verbeeldingskracht, spiritualiteit en moraliteit test.

Bijpassende boeken en informatie