Tag archieven: Joegoslavië

Sloveense schrijvers Schrijfsters Slovenië boeken

Sloveense schrijvers schrijfsters uit Slovenië Boeken romans, boeken en informatie. Slovenië is een land met slechts zo’n 2 miljoen inwoners. Een jong land dat na het uiteenvallen van Joegoslavië onafhankelijk werd in 1991.  Het Sloveens is de officiële taal van het land. Het wordt door z’n 2,2 miljoen mensen gesproken en is een Slavische taal die verwant is aan andere talen van de Balkan.

Sloveense schrijvers schrijfsters uit Slovenië boeken en informatie

Gezien het beperkte aantal mensen dat Sloveens spreekt zijn er geen grote aantallen Sloveense schrijvers en schrijfsters. Vertalingen van romans en andere boeken van Sloveense auteurs worden er in beperkte aantallen uitgegeven en dan vooral in het Duits en Engels. Maar incidenteel worden er ook boeken van auteurs uit Slovenië in het Nederlands vertaald. Een aantal jaren geleden is de romantrilogie De nieuwkomers van Lojze Kovačič in Nederlandse vertaling verschenen bij uitgeverij Van Gennep. Een andere bekende schrijver is Drago Jančar waarvan in de jaren 80 van de vorige eeuw een aantal boeken in het Nederlands is vertaald. Zijn boeken zijn trouwens in Duitse en Engelse vertaling  wel goed verkrijgbaar. Van de schrijver Jasmin B. Felih is in 2017 de roman In/tweeën in het Nederlands verschenen bij Uitgeverij De Geus.

Nieuwe vertalingen van romans en andere boeken van Sloveense schrijvers en schrijfsters

De indeling is op de datum van uitgave. Bovenaan de lijst staan dus de nieuwste boeken.

Levitan

  • Auteur: Vitomil Zupan (Slovenië)
  • Vitomil Zupan Levitan recensieSoort boek: Sloveense roman
  • Origineel: Levitan. Roman, koji to i nije (1982)
  • Duitse vertaling: Erwin Köstler
  • Uitgever: Guggolz Verlag
  • Verschijnt: 18 augustus 2024
  • Omvang: 485 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek
  • Prijs: € 28,00
  • Boek bestellen bij: Amazon / Bol
  • Inhoud roman: Vitomil Zupan (1914–1987), das Enfant terrible der slowenischen Literatur, erkundete in seinen Werken sein eigenes Leben im Verhältnis zu den gesellschaftlichen Umständen – oder vielmehr in den Widersprüchen dazu. In »Levitan« schreibt Zupan über die Jahre in Haft nach dem Zweiten Weltkrieg, als er wegen Unmoral, Dekadenz und politischer Unberechenbarkeit aus dem Verkehr gezogen wurde. Der brisante, 1970 fertiggestellte Text konnte erst 1982 erscheinen. Derbe Zoten und größenwahnsinnige erotische Phantasien gehen darin in tiefgründige theoretische Reflexionen über; hellsichtige, fast liebevolle Charakterisierungen von Mithäftlingen und deren Lebensgeschichten wechseln sich ab mit wüster Verdammung der Gesellschaft und ihrer Institutionen…lees verder >

18 Kilometer bis Ljubljana

  • Auteur: Goran Vojnović (Slovenië)
  • Goran Vojnovic 18 Kilometer bis Ljubljana roman uit SloveniëSoort boek: Sloveense roman
  • Origineel: Đorđić se vrača (2021)
  • Duitse vertaling: Klaus Detlef Olof
  • Uitgever: Folio Verlag
  • Verschijnt: 15 augustus 2023
  • Omvang: 319 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek / ebook
  • Prijs: € 26,00 / € 18,99
  • Boek bestellen bij: Amazon / Bol
  • Inhoud roman: Widerwillig kehrt Marko in seine alte Heimat zurück. In Fužine, dem Vorort von Ljubljana, ist nichts mehr so, wie es war. Die Leute hängen nicht mehr in Trainingsanzügen vor dem Block ab. Die Jugendlichen beschmieren keine Aufzüge mehr und sehen jetzt aus wie brave Geklonte. Er gehört nicht mehr hierher und fühlt sich wie ein Außerirdischer…lees verder >

Bij het ontstaan van de wereld

  • Schrijver: Drago Jančar (Slovenië)
  • Drago Jančar Bij het ontstaan van de wereld recensieSoort boek: Sloveense roman
  • Origineel: Ob Nastanku sveta (2022)
  • Nederlandse vertaling: Roel Schuyt
  • Uitgever: Querido
  • Verschijnt: 28 maart 2023
  • Omvang: 224 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek / ebook
  • Prijs: € 23,99 / € 13,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris
  • Tim Donker recensieDrago Jančar geeft ons onze ogen terug. Onze ogen van toen we jong waren. Hij laat ons dingen zien alsof we ze voor het eerst ziet. De lezer golft mee met de vertelling en leest dingen die al miljoenen keren eerder verteld zijn nu, hier, voor het eerst. Dat is schrijven. Dat is wat schrijvers doen, echt goede schrijvers tenminste. Hun boek brengen alsof het het enige boek ooit geschreven is. Niet door het verhaal. Maar door hoe het is opgeschreven…lees verder >

Platz der Befreiung

  • Auteur: Andrej Blatnik (Slovenië)
  • Andrej Blatnik Platz der Befreiung Sloveense romanSoort boek: Sloveense roman
  • Origineel: Trg osvoboditve (2021)
  • Duitse vertaling: Klaus Detlef Olof
  • Uitgever: Folio Verlag
  • Verschijnt: 21 maart 2023
  • Omvang: 253 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek / ebook
  • Prijs: € 25,00 / € 17,99
  • Boek bestellen bij: Amazon / Bol
  • Inhoud roman: Als bei einer politischen Kundgebung ein zögerlicher Konformist einer entschlossenen Rebellin auf die blauen Samtschuhe tritt, nimmt eine verzwickte Liebesgeschichte ihren Lauf. Die beiden gehen Eis essen, besuchen Punk-Konzerte und reden, reden, reden…lees verder >

Meisterwerk

  • Schrijfster: Ana Schnabl (Slovenië)
  • Ana Schnabl Meisterwerk Roman uit SloveniëSoort boek: Sloveense roman
  • Origineel: Mojstrovina (2020)
  • Duitse vertaling: Klaus Detlef Olof
  • Uitgever: Folio Verlag
  • Verschijnt: 15 maart 2022
  • Omvang: 232 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek 
  • Inhoud roman: Ein ungleiches Liebespaar in einem Land vor dem Zerfall: ein Roman um Wahrheit, Lüge und Selbstbehauptung. Adam ist ein Literaturprofessor an der Universität Ljubljana, der sich nach einem ersten literarischen Misserfolg vor zwanzig Jahren erneut an einem Roman versucht. Ana ist eine junge ambitionierte Verlagsredakteurin und zugleich Informantin des nationalen Sicherheitsdienstes. Sie erhält Adams Manuskript Das Meisterwerk zur Begutachtung…lees verder >

The Masterpiece

  • Schrijfster: Ana Schnabl (Slovenië)
  • Ana Schnabl The Masterpiece roman uit SloveniëSoort boek: Sloveense roman
  • Origineel: Mojstrovina (2020)
  • Engelse vertaling: David Limon
  • Uitgever: Istros Books
  • Verschijnt: 10 oktober 2021
  • Omvang: 168 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Inhoud roman: Enter two good-looking, ambitious characters: Adam is a professor of literature trying his hand at writing again, while Ana is the editor who receives his manuscript, The Masterpiece. Filled with a sense of their own destinies, the protagonists soon cross the lines of their professional relationship and become entangled in an intense, adulterous affair. But Adam moves in dissident circles and Ana owes her position as the youngest editor in the history of the biggest state publishing house to her cooperation with the dark side of the government…lees verder >

Blind Man

  • Schrijver: Mitja Čander (Slovenië)
  • Mitja Čander Blind Man roman uit SloveniëSoort boek: Sloveense roman
  • Origineel: Slepec (2019)
  • Engelse vertaling: Rawley Grau
  • Uitgever: Istros Books
  • Verschijnt: 16 mei 2021
  • Omvang: 200 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Inhoud roman: The main character and narrator of Blind Man is a successful book editor and critic with severely impaired vison, although he has never had much to do with the visually impaired community and doesn’t really feel like he is one of them. But when he is offered a chance to enter the world of politics, he is “blinded” by the lure of power, and this easy-going, level-headed husband and soon-to-be father gradually turns into a self-absorbed careerist…lees verder >

Menuett für Gitarre (zu 25 Schuss)

  • Schrijver: Vitomil Zupan (Slovenië)
  • Vitomil Zupan Menuett für Gitarre Roman uit SloveniëSoort boek: Sloveense roman
  • Origineel: Menuet za kitaro (na petindvajset strelov) (1975)
  • Duitse vertaling:  Erwin Köstler
  • Uitgever: Guggolz Verlag
  • Verschijnt: 10 maart 2021
  • Omvang: 597 pagina’s
  • Uitgave: Gebonden Boek / Ebook
  • Inhoud roman: Meisterhaft und mit unbestechlich präzisem Blick beschreibt Vitomil Zupan den historischen Moment, in dem sich der Volksbefreiungskrieg zum revolutionären Kampf wandelt, und kontrastiert ihn mit dem Chaos, den Zufällen und Widersprüchen, die den hauptsächlich durch Flucht geprägten Alltag der Kämpfer bestimmen. Erwin Köstler verliert in seiner hellhörigen und nuancenreichen Übersetzung nie den Erzählfaden, in dem Bericht und philosophische Reflexion ineinander verwirkt sind und um den sich Leitmotive, Abschweifungen und Lektürefetzen winden. Mit seinem zersplitterten, vielgestaltigen Eindruck bildet der Roman die menschliche Wahrnehmung in Kriegszeiten ab – und wird zu einem Abgesang auf den falschen Glanz des Kampfes und des Heroischen…lees verder >

Meer Sloveense romans en andere boeken

Gabriela Babnik Droge seizoenen RecensieDroge seizoenen

  • Schrijfster: Gabriela Babnik (Slovenië)
  • Soort boek: sociale roman
  • Origineel: Sušna doba (2011)
  • Nederlandse vertaling: Roel Schuyt
  • Uitgever: De Geus
  • Verschenen: 14 november 2017
  • Omvang: 288 pagina’s
  • Uitgave: Paperback / Ebook
  • Inhoud boek: Anna is een tweeënzestigjarige ontwerper uit Midden-Europa, Ismael een zevenentwintigjarige Afrikaan die op straat is opgegroeid. Wat hen verenigt is de eenzaamheid van hun lichamen, een tragische kindertijd en het droge seizoen, waarin noch de natuur, noch de liefde kan bloeien. Anna beseft al snel dat de leegte tussen hen niet wordt veroorzaakt door hun huidskleur of hun leeftijdsverschil, maar doordat zij tot de westerse cultuur behoort. Seks neemt de eenzaamheid niet weg en ook de onderdrukte geheimen uit het verleden komen weer boven. Ze vermengen zich met een wereld die ze als veel gruwelijker beschouwt, en tegelijkertijd als onschuldiger dan die van haarzelf…lees verder >

Jasmin B Felih In tweeen Recensie Roman uit SlovenieIn/tweeën

  • Schrijver: Jasmin B. Frelih (Slovenië)
  • Soort boek: sociale roman
  • Origineel: Na/pol
  • Nederlandse vertaling: Roel Schuyt
  • Uitgever: De Geus
  • Verschenen: 29 mei 2017
  • Omvang: 320 pagina’s
  • Uitgave: Paperback / Ebook
  • Recensie boek: Voor mij is In/tweeën een verwarrend boek. Onderweg in dit boek waren er maar een paar momenten dat ik enig houvast vond. Doorbijten, doorlezen en bij de les blijven vond ik geen gemakkelijke opgave. De roman heet In/tweeën. Voor mij begint de verwarring al op het moment dat er drie verhaallijnen blijken te zijn. Een, de verslaafde regisseur Evan, de gegoede familie Kras en de dichteres c.q. Filosofe Zoia, Of heet het boek zo omdat er gerefereerd wordt aan de Grote Breuk ergens in het verleden? Of heet het boek zo omdat de verhalen zich afspelen in de toekomst? Dat de schrijver de lezer wil meenemen, waarschuwen voor wat de wereld te wachten staat wanneer een mens niet meer in staat blijkt zich te verbinden aan? De grote uitkomst van het super individualisme?…lees verder >
  • Waardering★★★★★ (zeer goed) Mieke Koster
  • …Meer Informatie en Bestellen >

En ook de liefde

  • Schrijver: Drago Jančar (Slovenië)
  • Drago Jančar Een ook de liefde RecensieSoort boek: oorlogsroman
  • Origineel: In ljubezen tudi (2017)
  • Nederlandse vertaling: Roel Schuyt
  • Uitgever: Querido
  • Verschijnt: 24 september 2019
  • Omvang: 352 pagina’s
  • Uitgave: Gebonden Boek / Ebook
  • Inhoud boek: In de stad Maribor, die in 1941 in Duitse handen is gevallen, herkent Sonja op straat een oude Sloveense bekende: Ludek, die nu Ludwig heet en SS-officier is geworden. Op haar verzoek neemt hij de zaak van een verraden partizaan over: Sonja’s geliefde Valentin. In ruil voor een seksuele dienst van Sonja laat Ludwig hem vrij. Voor Valentin wordt zijn onverwachte vrijheid besmet door het feit dat Sonja later alsnog is weggevoerd naar concentratiekamp Ravensbrück…lees verder >

Drago Jancar Die nacht dat ik haar zag RecensieDe nacht dat ik haar zag

  • Schrijver: Drago Jančar (Slovenië)
  • Soort boek: oorlogsroman, sociale roman
  • Origineel: To noč sem jo videl (2010)
  • Nederlandse vertaling: Roel Schuyt
  • Uitgever: Querido
  • Verschenen: 2 januari 2018
  • Omvang: 224 pagina’s
  • Uitgave: Paperback / Ebook
  • Inhoud boek: Wat is er in januari 1944 met Veronika Zarnik gebeurd? Op mysterieuze wijze is ze met haar man Leo van hun landgoed verdwenen en niemand heeft ooit nog iets van hen gehoord. Vijf personages herinneren zich haar en ontvouwen het verhaal van de rijke, excentrieke Veronika, een vrouw met allure en een sterke wil, en met iets ongrijpbaars. Onder hen Stefan, de Servische cavalerieofficier die een onmogelijke verhouding met haar kreeg en opeens verlaten werd; haar moeder, die op het landgoed inwoonde en vele bezoekers zag, maar haar geheugen laat haar in de steek; Horst, de Duitse legerarts die Veronika vaak romantisch bezocht; en Jeranek, de klusjesman die met de partizanen streed. Werd Veronika’s dubbelspel haar noodlottig?Liefde, verwarring en verraad komen samen in een rijke en roerende roman, die de volle tragedie van Joegoslavië tijdens de Tweede Wereldoorlog omvat…lees verder >

001Boek-BestellenHemel tussen de braamstruiken

  • Schrijfster: Nataša Kramberger (Slovenië)
  • Nataša Kramberger Hemel tussen de braamstruiken RecensieSoort boek: psychologische roman
  • Origineel: Nebesa v robidah (2007)
  • Nederlandse vertaling: Roel Schuyt
  • Uitgever: De Geus
  • Verschijnt: 10 december 2019
  • Omvang: 288 pagina’s
  • Uitgave: Paperback
  • Inhoud roman: De Sloveense Jana verhuist voor haar studie naar Amsterdam en neemt een bijbaantje als babysitter bij een Chinees-Nederlands gezin. Ze vertelt graag verhalen over het Sloveense platteland in de jaren negentig, toen het land net onafhankelijk was. Een ander personage, de oude Italiaanse visser Bepi, heeft zijn eigen verhalen over de ontmoetingen op zijn reizen door de wereld…lees verder >

Fragma

  • Schrijfster: Mojca Kumerdej (Slovenië)
  • Mojca Kumerdej Fragma Verhalen uit SloveniëSoort boek: Sloveense verhalen
  • Origineel: Fragma (2003)
  • Engelse vertaling: Rawley Grau
  • Uitgever: Dalkey Archive Press
  • Verschenen: 29 oktober 2019
  • Omvang: 208 pagina’s
  • Uitgave: Paperback
  • Inhoud boek: Fragma is the debut collection of short fiction by Mojca Kumerdej, an award-winning Slovenian writer. Kumerdej’s style is witty, lucid, darkly funny—a style that can bring us to sympathize with, even as we loathe, characters obsessed with luxury cars and jealous of their own daughters. Her stories of sadism, masochism, mutual addiction, and violence in multiple forms introduce us to an utterly unique voice…lees verder >

Goran Vojnović Yugoslavia My FatherlandYugoslavia My Fatherland

  • Schrijver: Goran Vojnović  (Slovenië)
  • Soort roman: autobiografische roman, sociale roman
  • Origineel: Jugoslavija, moja dežela (2011)
  • Engelse vertaling:
  • Uitgever: istros Books
  • Omvang: 213 pagina’s
  • Uitgave: Paperback
  • Flaptekst boek: Years after the end of the conflict that tore about the country of Yugoslavia, a man goes in search of this father’s true identity. A hard-hitting examination of a generation from the former Yugoslavia that escaped the bullets but not the war.
  • …Meer Informatie en Bestellen >

Goran Vojnović Vaters Land Roman uit SloveniëVaters Land

  • Schrijver: Goran Vojnović (Slovenië)
  • Soort roman: autobiografische roman, sociale roman
  • Origineel: Jugoslavija, moja dežela (2011)
  • Duitse vertaling: Klaus Detlef Olof
  • Uitgever: Folio Verlag
  • Verschenen: 2016
  • Omvang: 256 pagina’s
  • Uitgave: Gebonden Boek / Ebook
  • Flaptekst boek: Unerschrockenheit, schwarzer Humor und doch große Ernsthaftigkeit prägen Goran Vojnovićs private Geschichte über die Wurzeln der Selbstzerstörung Jugoslawiens. Als Vladan Borojevic den Namen seines Vaters googelt, stößt er auf ein dunkles Geheimnis: Er findet sich als Sohn eines flüchtigen Kriegsverbrechers wieder. So bricht er auf zu einer Reise durch ein zerstörtes und von Misstrauen zerfressenes Land. Selbst im Visier von Geheimdiensten sucht er nach einem Vater, der ihn als Elfjährigen verlassen hat, getrieben von der Sehnsucht nach einer Familie und einer Gesellschaft, die es nicht mehr gibt.
  • …Meer Informatie en Bestellen >

Drago Jančar - NoorderlichtNoorderlicht 

  • Schrijver: Drago Jančar
  • Uitgever: Wereldbibliotheek (1994)
  • Nederlandse vertaling: Roel Schuijt
  • Soort boek: oorlogsroman, sociale roman
  • Origineel: Serverni sij (1984)
  • …Bestellen (2e hands) >

De galeislaaf

Lojze Kovacic De nieuwkomers IIIDe nieuwkomers III

  • Schrijver: Lojze Kovačič
  • Uitgever: Van Gennep
  • Nederlandse vertaling: Roel Schuyt
  • Soort boek: biografische roman, sociale roman
  • Origineel: Prišleki: Pripoved  3 (1985)
  • Inhoud boek: In het derde deel van deze bijzondere romantrilogie wordt de jonge Bubi volwassen. Geheel alleen moet hij na de oorlog zijn weg zoeken; zijn moeder, zusje en nichtje worden na een anonieme aangifte het land uitgezet. Ook onder het nieuwe regime is de bevolking hem ongunstig gezind. Maar Bubi verliest zijn veerkracht niet. Hij ontdekt het schrijven, de muziek, de liefde. Vol overgave stort hij zich in verschillende liefdesavonturen waarover hij op een nietsverhullende en tegelijkertijd ontroerende manier verslag doet. De nieuwkomers is een unieke vertelling over bittere armoede, uitsluiting en overleven maar ook een ode aan de vitaliteit en de levenslust van de eenling.
  • …Meer Informatie en Bestellen >

Lojze Kovacic De nieuwkomers IIDe nieuwkomers II

  • Schrijver: Lojze Kovačič
  • Uitgever: Van Gennep
  • Nederlandse vertaling: Roel Schuyt
  • Soort boek: biografische roman, oorlogsroman
  • Origineel: Prišleki: Pripoved 2 (1984)
  • Inhoud boek: Ljubljana, 1941. De veertienjarige Bubi probeert samen met zijn familie het hoofd boven water te houden. Zijn vader en zuster zijn bontwerkers en onderhouden het gezin, dat vanwege hun half-Duitse afkomst met de nek wordt aangekeken. Ondanks de honger en de chaos gaat Bubi gewoon naar school, beleeft avonturen met meisjes en ontdekt dat hij schrijftalent bezit, en vooral een niet te stuiten drang om alles om zich heen te vangen in woorden. En dat kan hij als geen ander.
  • …Meer Informatie en Bestellen >

Lojze Kovacic De nieuwkomers IDe nieuwkomers I

  • Schrijver: Lojze Kovačič
  • Uitgever: Van Gennep
  • Nederlandse vertaling: Roel Schuyt
  • Soort boek: biografische roman, oorlogsroman
  • Origineel: Prišleki: Pripoved 1 (1984)
  • Inhoud boek: Bubi is tien jaar wanneer hij in Basel met zijn ouders en zusje op de trein wordt gezet naar Slovenië, het land waar zijn vader vandaan komt. Zijn vader heeft in de jaren twintig verzuimd het staatsburgerschap aan te vragen en nu worden onder dreiging van de naderende oorlog alle vreemdelingen het land uitgezet. Voor Bubi is de reis een groot avontuur. Hij geniet van alles wat hij om zich heen ziet. Ook de eerste periode van zijn verblijf op het platteland bij familie van zijn vader is opwindend. De nieuwe, primitieve wereld doet denken aan het wilde westen van indianen en cowboys. Maar al gauw verslechteren de omstandigheden. In Ljubljana leert Bubi armoede en honger kennen.
  • …Meer Informatie en Bestellen >

Bijpassende Boeken en Informatie

Pajtim Statovci – Mijn kat Joegoslavië

Pajtim Statovci Mijn kat Joegoslavië recensie en informatie over de inhoud van de Finse roman. Op 25 juli 2023 verschijnt bij uitgeverij De Geus de Nederlandse vertaling van Kissani Jugoslavia, de debuutroman van de Fins-Kosovaarse schrijver Pajtim Statovici,

Pajtim Statovci Mijn kat Joegoslavië recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman Mijn kat Joegoslavië. Het boek is geschreven door Pajtim Statovci. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de roman van de in Kosovo geboren Finse schrijver Pajtim Statovci.

Pajtim Statovici Mijn kat Joegoslavië recensie

Mijn kat Joegoslavië

  • Auteur: Pajtim Statovci (Finland, Kosovo)
  • Soort boek: Finse roman
  • Origineel: Kissani Jugoslavia (2014)
  • Nederlandse vertaling: Annemarie Raas
  • Uitgever: De Geus
  • Verschijnt: 25 juli 2023
  • Omvang: 294 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 23,99 / € 11,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de debuutroman van Pajtim Statovci

In het Joegoslavië van de jaren ’80 trouwt de jonge moslima Emine met een man die ze nauwelijks kent. Wanneer de oorlog uitbreekt, vlucht ze met haar gezin. En zo is haar zoon Bekim opgegroeid in Finland; een migrant in een xenofobisch land, gay in een homofobe maatschappij. Afgezien van wat losse contacten is zijn enige vriend de boa constrictor die hij ondanks zijn angst voor slangen vrij door zijn huis laat kronkelen.

Dan ontmoet hij in een gaybar opeens een pratende kat die bij hem en zijn slang intrekt. Dankzij dit charmante, manipulatieve wezen keert Bekim terug naar Kosovo om zijn demonen te confronteren en zich te verzoenen met zijn wrede familiegeschiedenis. Het wordt een reis die hem uiteindelijk naar de liefde leidt.

Pajtim Statovci (Kosovo, 1990) belandde op tweejarige leeftijd met zijn Albanese familie in Finland na de oorlog in voormalig Joegoslavië te zijn ontvlucht. Zijn werk werd genomineerd voor de Amerikaanse National Book Award, hij won de belangrijkste Finse literatuurprijs, en werd uitgeroepen tot Finse schrijver van het jaar.

Pajtim Statovci Bolla Recensie romanPajtim Statovci (Finland) – Bolla
Kosovaars-Finse roman
Uitgever: De Geus
Verschijnt: 26 oktober 2021

Bijpassende boeken en informatie

Ivan Ivanji – Der alte Jude und das Meer

Ivan Ivanji Der alte Jude und das Meer recensie en informatie over de inhoud van de Servische roman. Op 30 augustus 2023 verschijnt uit uitgeverij Picus Verlag de Duitstalige roman van de uit Servië afkomstige en in Wenen woonachtige joodse schrijver. Er is geen Nederlandse vertaling van de roman verkrijgbaar of aangekondigd.

Ivan Ivanji Der alte Jude und das Meer recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering lezen van de roman Der alte Jude und das Meer. Het boek is geschreven door Ivan Ivanji. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud de nieuwe roman van de joodse Duitstalige Servische auteur Ivan Ivanji.

Ivan Ivanji Der alte Jude und das Meer Servische roman

Der alte Jude und das Meer

  • Auteur: Ivan Ivanji (Servië)
  • Soort boek: Servische roman
  • Taal: Duits
  • Uitgever: Picus Verlag
  • Verschijnt: 30 augustus 2023
  • Omvang: 172 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek
  • Prijs: € 22,00
  • Boek bestellen bij: Amazon 

Flaptekst van de nieuwe roman van Ivan Ivanji

Der Gymnasiallehrer Aaron lebt ein unspektakuläres Leben im jugoslawischen Belgrad. Er ist verheiratet, hat einen Sohn, und immer wieder mal auch Affären. Seine ganze Leidenschaft gilt dem Schwimmen im Meer. Bei einem seiner Aufenthalte an der Adriaküste spricht ihn ein wohlbeleibter, gut gelaunter Mann an, mit dem sich Aaron auch anfreundet.

Greg bietet dem gelangweilten Lehrer eine neue Aufgabe an: die Leitung einer Sommerakademie für Wissenschaftler. Aaron sagt zu, bezieht mit seiner Familie ein Häuschen am Meer und macht sich an die Arbeit. Eines Tages jedoch erhält er einen Anruf seines Sohnes, der in Not geraten ist. Greg wird dem Junior aus der Patsche helfen, aber nun steht Aaron in seiner Schuld.

Ivan Ivanji (Banat, 24 januari 1929) war unter anderem Journalist, Diplomat und Dolmetscher Titos. Romane, Essays, Erzählungen und Hörspiele. Er lebt als freier Schriftsteller und Übersetzer in Wien und Belgrad. Im Picus Verlag erschienen zahlreiche Romane, darunter Das Kinderfräulein, Der Aschenmensch von Buchenwald«, »Geister aus einer kleinen Stadt«, »Buchstaben von Feuer, seine Familiensaga Schlussstrich, Tod in Monte Carlo und »Hineni«. 2021 erschien Corona in Buchenwald.

Bijpassende boeken en informatie

Drago Jančar – Bij het ontstaan van de wereld

Drago Jančar Bij het ontstaan van de wereld recensie en informatie over de inhoud van de roman uit Slovenië. Op 28 maart 2023 verschijnt bij uitgeverij Querido de Nederlandse vertaling van de Sloveense roman Ob Nastanku sveta van schrijver Drago Jančar.

Drago Jančar Bij het ontstaan van de wereld recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman Bij het ontstaan van de wereld. Het boek is geschreven door Drago Jančar. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de nieuwe roman van de uit Slovenië afkomstige schrijver Drago Jančar.

Recensie van Tim Donker

Maar ook later kwam ik er nog wel eens. Op weg naar mijn tante fietste ik door de Lessinglaan. Toen die nog leefde, nog hier was, en kookte en praatte. Soms fietste ik er met mijn zoon achterop. Eén keer moest ik de Lessinglaan niet eens ver verlaten: toen zat ze niet in haar eigen huis in Kanaleneiland maar  in dat zorghotel aan de Kennedylaan. Ik zou er een avondje komen, samen met haar eten, het eten is hier goed, had ze gezegd en okee had ik gezegd, en ik kwam, met bonbons en een klein flesje port, ik wist eigenlijk niet of zulke dingen waren toegestaan in een zorghotel, ik wist niet of er in mijn tas zou gekeken worden, we zaten daar, in haar kamer, we aten bonbons, we dronken port, we praatten over vroeger, toen gingen we eten. Het eten was niet goed.

Altijd als ik doorheen die Lessinglaan fietste, keek ik even. Ik wist niet meer welk nummer het was, iets in de negentig geloof ik. Destijds onthield ik het nummer al nooit. Op een keer moest ik terugfietsten naar huis, toen ik al best wel ver was, om in mijn kleine zwarte boekje op te zoeken op welk nummer hij ook alweer woonde. De Willem. De man. De uitgever. Ik kwam graag bij hem totdat het stopte en het stopte niet omdat ik dat wilde. Hoe ik daar zat, hoe we praatten, hoe we koffie dronken. Dan vroeg hij of ik opgeschuimde melk op mijn koffie wilde. Dan zei ik ja. Dan deed hij warme melk in de melkopschuimer, dan pompte hij, dan praatten we, dan vergat hij de opgeschuimde melk, dan moest hij opnieuw pompen, dan praatten we, dan vergat hij de melk weer. Dat herhaalde zich meestal drie of vier keer. Als de gesprekken niet over muziek gingen, dan gingen ze over boeken. Ik herinner me één keer nog scherp. Zijn uitgeverij richtte zich toen allang niet meer louter op het experimentelere werk maar ik, ik richtte me toen nog wel louter op het experimentelere werk. Ik zat daar, enthousiast een lans brekend voor het één of andere experimentele boek dat ik kort daarvoor had gelezen. De man, de uitgever, de Willem, de melkopschuimende figuur daar in de kamer, hij zei: Die experimenten die ken ik nu wel, vertel me eerst eens een goed verhaal. Ik zweeg even, dacht na, en zei Die verhalen die ken ik nu wel, vertel ze me eerst eens op een interessante manier.

Tenminste, zo pleeg ik het verhaal te vertellen. Ik heb het verhaal al zo vaak op bovenstaande manier verteld, dat ik bijna begin te geloven dat ik dat ook daadwerkelijk zei. Maar het klinkt niet als mij. Zwijgen en knikken en ja zeggen, dat klinkt als mij. Het komt door mijn brein. Mijn brein werkt veel te traag. Het is ongeschikt voor diskussies. Het maakt niet uit wat de ander zegt, altijd denk ik Ja daar zit wel iets in, van die kant heb ik het nog nooit bekeken, misschien heb je wel gelijk. Zo heb ik me ooit eens op een haar na laten overtuigen dat ik me ook moest gaan laten vaccineren. Want als ik nu eens iemand besmette “die daar minder goed tegen kan”, beletselteken. De suggestie van wat de puntjes onuitgesproken lieten, was duidelijk: dan zou ik een moord op mijn geweten hebben. En ik dacht ja, misschien heb je wel gelijk, misschien eist de medemenselijkheid van mij dat ik me een experimenteel serum laat toedienen opdat ik het niet zal zijn die een ander “die daar minder goed tegen kan” de dood in gejaagd heeft.

En dan pas veel later. Op de fiets, terug naar huis. Of de volgende dag, onder de doesj of op de plee of op weg naar het winkelsentrum. Of soms zelfs pas vele dagen later. Denk ik Nee. Denk ik Toch niet. Denk ik Je hebt geen gelijk. Denk ik Als iemand daar minder goed tegen kan, is het aan hem om zich te “beschermen” met een experimenteel serum, niet aan mij. Denk ik Die verhalen ken ik nu wel vertel ze me eerst eens op een interessante manier.

Of tien, twintig jaar later. Denk ik Neem nu Drago Jančar, Willem. Neem nu Bij het ontstaan van de wereld. Nee dit is niet perse een experimentele roman, al zou ik je niet uitlachen als je dat zou beweren. Maar zijn kracht haalt het boek zeer zeker uit de stilistiek en niet uit de inhoud. Niet het “goede verhaal”, maar de manier waarop het verteld wordt, is wat er hier toe doet.

Ik heb ooit eens beweerd, toen ik jong en onnozel was, dat er feitelijk maar twee verhalen zijn: dat van de liefde en dat van de dood. En dat alle boeken en alle films variëren op één van deze twee thema’s, of op allebei. Voor Bij het ontstaan van de wereld is deze uitspraak nog niet eens zo gek: het gaat over liefde, het gaat over dood. En over opgroeien gaat het, en jaloezie, over illusies en over desillusies. Over maatschappelijke spanningen, over katholicisme, over socialisme, over fanatisme en over bekrompenheid.

Over dingen die al miljoenen keren eerder verteld zijn gaat het.

In een tijd net na de oorlog in een land dat toen nog Joegoslavië heette, de tijd van Tito, de tijd van het communisme, een nieuw juk, allicht, terwijl de wonden van de voorbije oorlog nog maar nauwelijks geheeld zijn.

In een tijd die al miljoenen keren eerder beschreven zijn speelt het.

De personages zijn een wondermoje jonge vrouw, een onzekere, twijfelende, dromerige puber, een goedmoedige slungel met grote voeten, een motorrijder met licht criminele inslag, een drinkende en partizanenliederen zingende vader die Hitler doodgeschoten had als hij had gekund maar ja toen Hitler in Maribor was, uitgerekend op die dag was Danijels vader bij zijn zus in Murska Sobota.

Personages die al mijloenen keren eerder gezien zijn spelen hier.

Ja Willem wat zeg je nu. Als een goed verhaal een nieuw verhaal is (en dat moet haast wel want anders zou het een afgezaagd verhaal zijn), dan vertelt Bij het ontstaan van de wereld geen goed verhaal. Maar Bij het ontstaan van de wereld is wel een goed boek. Het is één van de beste boeken van dit jaar, één van de beste boeken ooit. Ik vind niet gauw dat je iets moet lezen, niemand moet ooit iets lezen, de moetlees bestaat niet. Maar toch moet je dit lezen, Willem. Jij en verder elke andere wereldburger. Ja iedereen in de hele wereld moet dit boek lezen. Dit is zo’n fantasties mooi boek. En men zegt wel dat lijden loutert, maar schoonheid, Willem, loutert ook. Een schoonheid als in dit boek maakt mensen beter. Door Bij het ontstaan van de wereld te lezen word je een beter mens.

En als dat niet zit in het verhaal – waar zit het dan in? Ja presies. In hoe het verhaal verteld wordt. En nou heb ik je waar ik je hebben wil.

Ik zei al eerder dat Bij het ontstaan van de wereld niet persé te kwalificeren is als experimentele roman, maar het heeft wel kenmerken die bij experimentele romans vaak vallen aan te treffen. Er is surrealisme, vermenging van mythe met werkelijkheid, of droom met werkelijkheid, er is veel herhaling, er zijn uitgesponnen terzijdes die de lezer voor langere tijd uit het verhaal lijken te nemen, er is sprake van een onduidelijke vertelinstantie (mijn indruk is dat Danijel het verhaal vertelt aan degene die het uiteindelijk opschrijft maar expliciet wordt dat nergens), het is ijl, het is muzikaal, het is onwerkelijk, het is hard, het is ironies, het is schrijnend, het is mooi.

Het is een inéénademuit enerzijds en een boek waarvan je nooit de laatste bladzijde wil omslaan anderzijds. Op de ochtend van een werkdag, en ik wil niet werken, ik ben al ver na halverwege, ik kan van waar ik lees het einde bijna zien en ik wil dat dit moment: lezen in Bij het ontstaan van de wereld met koffie en met op de steerjoo het ongekend prachtige liedje Christmas soul van Mi and L’au zó ver opgerekt kan worden dat het een hele dag duurt. Nee. Een heel leven.

En niet omdat mij daar zo’n goed verhaal verteld wordt nee.

Of.

Naja. Er ís natuurlijk wel een verhaal.

Danijel die misschien niet misschien wel de verteller is maar door wiens ogen we in elk geval de gebeurtenissen meemaken is een jongen in een tijd waarin Hitler verslagen is en Tito vereerd wordt. Hij wordt verscheurd tussen het katholicisme in de vorm van zijn moeder en pater Alojzij en het communisme in de vorm van zijn vader en de klassenlerares annex docente aardrijkskunde, kameraad Benedetič. Danijel is geen strijder, hij is eerder een dromer. Daarom is hij gevoelig voor bijbelse verhalen, bijvoorbeeld het verhaal over koning David. Dat verhaal resoneert doorheen het hele boek. Ook komt hij graag bij professor Fabijan thuis, die mooi kan vertellen over vogels, over Patagonië, over ontdekkingsreizigers. In een voorjaar in die tijd, komt de moje Lena in de woning onder die van Danijel wonen, een jonge, wat raadselachtige vrouw die zeer tot Danijels verbeelding spreekt. En er is het meisje Vasilka – misschien iets van liefde. Het wordt een moje zomer.

Maar na een moje zomer volgt een grimmige herfst. Ruzies, konflikten, gevechten, verdwijningen, verwondingen, beroertes, verlammingen, razzia’s en erger. Maar schoonheid of ellende, alles in die verslavend prachtige taal van Jančar. De poëzie. De muzikaliteit. De gelaagdheid.

De eerder genoemde herhaling, b’voorbeeld, komt voor op het niveau van het verhaal maar ook op het niveau van de verteller. Zo verlopen de avonden dat de kameraden van Danijels vader op bezoek komen altijd hetzelfde. Dat is gewoon hoe het gebeurt. Dat is hoe de dingen gaan. Maar ook worden er over verhaalfiguren steeds dezelfde dingen verteld: hoe iemand een been is kwijt geraakt, dat iemand hele grote voeten heeft en bijgevolg ook hele grote schoenen, dat de broer van Danijel bij de marine zit, dat een oom in Amerika woont in een plaats die Bethlehem heet. Dat is hoe mensen praten, steeds dezelfde dingen zeggen, steeds dezelfde verhalen vertellen. Zo praat mijn collega ook. Die kan zelfs hetzelfde verhaal vier of vijf keer achter elkaar vertellen. Dan is het verhaal net klaar, en dan zegt hij iets als “Ik wist niet wat ik hoorde want…” en dan begint hij het verhaal dat hij zojuist verteld heeft vanvorenafaan opnieuw te vertellen en als ik een horloge had zou ik er dan op kijken en amai is het zo rap zeggen maar ik heb geen horloge dus probeer ik met blikken duidelijk te maken dat het tijd is want ik moet nog, ik moet nog helemaal naar dat verre Leeuwesteyn weet je niet hoe ver dat van het depot vandaan ligt, weet je niet hoe groot die wijk is, weet je niet hoeveel mensen daar wonen en hoeveel post die krijgen, al die huizen, al die mensen, al die brievenbussen moet ik nog.

De soepelheid waarmee Jančar schakelen weet tussen diverse lagen, geeft Bij het ontstaan van de wereld niet alleen de vaker genoemde muzikaliteit en poëzie maar paradoxaal genoeg ook iets spraaktaligs. En dat hallucinante: niet altijd is het duidelijk wat mythe, droom of werkelijkheid is; of herinnert Danijel zich iets wat onmogelijk op die manier gebeurd kan zijn en weet je niet goed of je het geloven, hoe je het opvatten moet.

Dat dus, Willem. Of zoals Jančar het zelf zegt:

“De wereld was bij haar geboorte precies hetzelfde als later, toen ze volgroeid was. Ze is niet wezenlijk anders, alle dingen zijn net zoals geschreven staat in de oude boeken, waarin de Prediker zegt: niets nieuws onder de zon. Maar het is wel zo dat ogen die net ter wereld komen op een andere manier kijken, want ze zien alles voor het eerst. Als de wereld volgroeid is, of al wat ouder, maakt ze een wegwuivend gebaar en zegt: Ach, dat gemaaide grasland en die besneeuwde vlakte, dat hebben we al eens gezien. Als de wereld jong is, nog heel jong is, zal het beeld van de sneeuw die de straat en de daken bedekt en op het mutsje valt van het meisje met wie Danijel mee naar huis loopt, en die op haar wangen smelt terwijl er vlokken blijven hangen aan haar blonde haarlokken die uitsteken onder het mutsje dat te klein is om al haar weelderige, lange haar te bedekken, zodat het er bij haar slapen onderuit komt en nat wordt van de sneeuw… als de wereld jong is, zal dat beeld diepe indruk maken: de straat langs het bos ziet er prachtig uit, helemaal wit, de lippen van het meisje zijn rood en de jongen en het meisje zijn buiten adem als ze naar haar huis lopen; maar als de wereld oud is, heeft ze daar geen oog meer voor, dat is de wereld slechts gegeven als ze nog jong is.”

Dus dat. Willem. Dus dat. Is wat Jančar doet. In Bij het ontstaan van de wereld geeft Drago Jančar ons onze ogen terug. Onze ogen van toen we jong waren. Hij laat ons dingen zien alsof we ze voor het eerst zien. De lezer golft mee met de vertelling en leest dingen die al miljoenen keren eerder verteld zijn nu, hier, voor het eerst. Dat is schrijven, Willem. Dat is wat schrijvers doen, echt goede schrijvers tenminste. Hun boek brengen alsof het het enige boek ooit geschreven is. Niet door het verhaal, Willem. Maar door hoe het is opgeschreven.


Drago Jančar Bij het ontstaan van de wereld recensie

Bij het ontstaan van de wereld

  • Schrijver: Drago Jančar (Slovenië)
  • Soort boek: Sloveense roman
  • Origineel: Ob Nastanku sveta (2022)
  • Nederlandse vertaling: Roel Schuyt
  • Uitgever: Querido
  • Verschijnt: 28 maart 2023
  • Omvang: 224 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek / ebook
  • Prijs: € 23,99 / € 13,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de nieuwe roman van de Sloveense schrijver Drago Jančar

De grauwe oorlogstijd is net voorbij, het is lente en in de puber Danijel ontwaken nieuwe gevoelens wanneer naast hem de mooie jonge Lena komt te wonen. Hij kan zijn ogen niet van haar afhouden. Wie is zij? En wie zijn de twee mannen met wie zij een intieme relatie onderhoudt? Als haar liefdesverhaal na een bewogen zomer op tragische wijze eindigt, weet Danijel ‘dat alles draait om de liefde, het grote verhaal van het leven, dat zich sinds het ontstaan van de wereld in ontelbare varianten afspeelt’.

Bij het ontstaan van de wereld is een verbeeldingsrijke roman over volwassen worden, over de aard van mensen, hun passies, hun schuld­gevoel en hun nobele beslissingen – tegen de achtergrond van de Sloveense naoorlogse periode als deelrepubliek van Tito’s Joegoslavië.

Bijpassende boeken en informatie

Gerben van ’t Hek & Rens Lieman – De bus uit Mostar

Gerben van ’t Hek & Rens Lieman De bus uit Mostar recensie en informatie boek over 26 jonge handbalsters op de vlucht voor de oorlog in Joegoslavië. Op 14 juni 2022 verschijnt bij uitgeverij Omniboek dit nieuwe boek van Gerben van ’t Hek en Rens Lieman.

Gerben van ’t Hek & Rens Lieman De bus uit Mostar recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van De bus uit Mostar, 26 jonge handbalsters op de vlucht voor de oorlog in Joegoslavië. Het boek is geschreven door Gerben van ’t Hek en Rens Lieman. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op lezen over de inhoud van dit boek.

Gerben van 't Hek & Rens Lieman De bus uit Mostar Recensie

De bus uit Mostar

26 jonge handbalsters op de vlucht voor de oorlog in Joegoslavië

  • Schrijvers: Gerben van ’t Hek, Rens Lieman (Nederland)
  • Soort boek: non-fictie
  • Uitgever: Omniboek
  • Verschijnt: 14 juni 2022
  • Omvang: 272 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs; € 24,99 / € 14,99
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol

Flaptekst boek over gevluchte handbalsters uit Mostar

‘De bus uit Mostar’ van GerBen van ’t Hek en Rens Lieman begint in mei 1992. Een groep jonge handbalsters, tieners nog, neemt in de schilderachtige stad Mostar plaats in de spelersbus. Om een toernooi in Nederland te spelen, denken ze. In werkelijkheid is het een gevaarlijke, door hun coach georkestreerde vlucht. Eenmaal in Nederland valt het contact met thuis weg. Terugkeren naar Mostar kan niet. Daar komen familie, vrienden en buren steeds meer tegenover elkaar te staan in een etnisch gemotiveerde oorlog. In het Noord-Hollandse Oosterblokker klampen de jonge handbalsters zich met al hun verschillende etniciteiten stevig aan elkaar vast.

Ze groeien op in gastgezinnen. Weken worden maanden. Maanden worden jaren. Kunnen ze ooit nog terug naar huis? In ‘De bus uit Mostar’ reconstrueren GerBen van ’t Hek en Rens Lieman hun verhaal, dat de recente geschiedenis van het voormalig Joegoslavië na Tito een menselijk gezicht geeft.

Bijpassende boeken en informatie

Ana Schnabl – Meisterwerk

Ana Schnabl Meisterwerk roman uit Slovenië recensie en informatie over de inhoud. Op 15 maart 2022 verschijnt bij uitgeverij Folio Verlag de Duitse vertaling van de roman Mojstrovina van de Sloveense schrijfster Ana Schnabl. Er is geen Nederlandse vertaling van het boek verkrijgbaar of aangekondigd. Wel is er de Engelse vertaling, The Masterpiece, die in 2021 is verschenen.

Ana Schnabl Meisterwerk roman uit Slovenië

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van Meisterwerk. Het boek is geschreven door Ana Schnabl. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de roman van de Sloveense schrijfster Ana Schnabl.

Ana Schnabl Meisterwerk Roman uit Slovenië

Meisterwerk

  • Schrijfster: Ana Schnabl (Slovenië)
  • Soort boek: Sloveense roman
  • Origineel: Mojstrovina (2020)
  • Duitse vertaling: Klaus Detlef Olof
  • Uitgever: Folio Verlag
  • Verschijnt: 15 maart 2022
  • Omvang: 232 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek 

Flaptekst van de Sloveense roman van Ana Schnabl

Ein ungleiches Liebespaar in einem Land vor dem Zerfall: ein Roman um Wahrheit, Lüge und Selbstbehauptung.

Adam ist ein Literaturprofessor an der Universität Ljubljana, der sich nach einem ersten literarischen Misserfolg vor zwanzig Jahren erneut an einem Roman versucht. Ana ist eine junge ambitionierte Verlagsredakteurin und zugleich Informantin des nationalen Sicherheitsdienstes. Sie erhält Adams Manuskript Das Meisterwerk zur Begutachtung. Im Laufe der gemeinsamen Arbeit am Text stürzen sich die Protagonisten, beide verheiratet, in eine intensive Liebesbeziehung. Während Adam sich in Dissidentenkreisen bewegt und für die Unabhängigkeit Sloweniens brennt, ist Ana hin- und hergerissen zwischen ihren persönlichen Lebensentwürfen und dem Pakt mit der dunklen Seite des Systems. Schnabls eindringliches Psychogramm spielt vor dem Hintergrund der Katastrophe, auf die Jugoslawien nach Titos Tod zusteuert.

Ana Schnabl The Masterpiece roman uit SloveniëAna Schnabl – The Masterpiece
Sloveense roman
Uitgever: Istros Books
Verschijnt: 10 oktober 2021

Bijpassende boeken en informatie

Zora del Buono – De maarschalk

Zora del Buono De maarschalk recensie en informatie over de inhoud van de roman over communistisch Joegoslavië en Italië van Mussolini. Op 20 januari 2022 verschijnt bij uitgeverij Meulenhoff de Nederlandse vertaling van de roman Die Marschallin van de Zwitserse schrijfster Zora del Buono.

Zora del Buono De maarschalk recensie en informatie

Als de redactie het boek gelezen heeft, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de historische roman De Maarschalk. Het boek is geschreven door Zora del Buono. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van deze nieuwe historische roman van de Zwitserse schrijfster Zora del Buono.

Zora del Buono De maarschalk Recensie

De maarschalk

  • Schrijfster: Zora del Buono (Zwitserland)
  • Soort boek: historische roman
  • Origineel: Die Marschallin (2020)
  • Nederlandse vertaling: Michel Bolwerk
  • Uitgever: Meulenhoff
  • Verschijnt: 20 januari 2022
  • Omvang: 336 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek / ebook
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol

Recensie en waardering voor de roman

  • “Het waanzinnige verhaal van Zora senior, gecombineerd met de ongelooflijke vaardigheid van de auteur, zorgt voor niets minder dan een kunststuk. Vorm, stijl en inhoud geven de indruk van een klassieker.” (NRC, ∗∗∗∗∗)
  • “De prachtige epiloog is de kroon op deze gulle roman die je nu al mag inpakken voor een tripje richting Italiaanse zon.’’ (Knack, ∗∗∗∗)

Flaptekst van de roman van Zora del Buono

Zora del Buono schetst een bijzonder en fascinerend beeld van communistisch Joegoslavië en het Italië van Mussolini. De twintigste eeuw in Europa aan de hand van het avontuurlijke levensverhaal van Zora del Buono, de grootmoeder en naamgenoot van de auteur.

De jonge Sloveense Zora ontmoet haar toekomstige echtgenoot, radiologieprofessor Pietro del Buono, aan het einde van de Eerste Wereldoorlog. Ze volgt hem naar Bari, in het zuiden van Italië, waar het communistische echtpaar een bourgeois maar actief politiek leven leidt in het verzet tegen het opkomende fascisme onder Mussolini. Zora is dominant, indrukwekkend, temperamentvol en getalenteerd, en groot bewonderaar van communistisch partizanenleider Tito, aan wie ze tracht wapens te leveren en van wie haar man het leven redt. Ze wil meer dan waartoe ze in staat is, en toch drukt ze een groot stempel op de mensen om haar heen. Haar leven en de levens van haar kinderen en kleinkinderen spelen zich af in een tijd van oorlogen en geweld, territoriale en ideologische gevechten die onze huidige wereld hebben gevormd. In een magnifieke slot-monoloog besluit Zora del Buono senior haar verhaal, een verhaal over liefde, strijd, haat en verraad. De maarschalk is een kleurrijke roman vol levenslust, over een onvergetelijke vrouw en het tragische lot van een familie.

Bijpassende boeken en informatie

Ana Schnabl – The Masterpiece

Ana Schnabl Masterpiece roman uit Slovenië recensie en informatie over de inhoud. Op 10 oktober 2021 verschijnt bij uitgeverij Istros Books de Engelse vertaling van de roman Mojstrovina van de Sloveense schrijfster Ana Schnabl. Er is geen Nederlandse vertaling van het boek verkrijgbaar of aangekondigd. Wel is er de Duitse vertaling, Meisterwerk, die in 2022 is verschenen.

Ana Schnabl The Masterpiece roman uit Slovenië recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van The Masterpiece. Het boek is geschreven door Ana Schnabl. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de roman van de Sloveense schrijfster Ana Schnabl.

Ana Schnabl The Masterpiece roman uit Slovenië

The Masterpiece

  • Schrijfster: Ana Schnabl (Slovenië)
  • Soort boek: Sloveense roman
  • Origineel: Mojstrovina (2020)
  • Engelse vertaling: David Limon
  • Uitgever: Istros Books
  • Verschijnt: 10 oktober 2021
  • Omvang: 168 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook

Flaptekst van de Sloveense roman van Ana Schnabl

Enter two good-looking, ambitious characters: Adam is a professor of literature trying his hand at writing again, while Ana is the editor who receives his manuscript, The Masterpiece. Filled with a sense of their own destinies, the protagonists soon cross the lines of their professional relationship and become entangled in an intense, adulterous affair. But Adam moves in dissident circles and Ana owes her position as the youngest editor in the history of the biggest state publishing house to her cooperation with the dark side of the government.

The Masterpiece is a  love story with tinges of the political thriller, written in a tantalizing prose style. Set in the golden years of 1980s Yugoslavia, it revels in an era of unprecedented freedom of thought and travel,  of dissident movements and literary scenes, while also revealing the tight grip that the state maintained on the lives of its citizens, not least through its security services and its web of informants.

Ana Schnabl Meisterwerk Roman uit SloveniëAna Schnabl – Meisterwerk
Sloveense roman
Uitgever: Folio Verlag
Verschijnt: 15 maart 2022

Bijpassende boeken en informatie

Danilo Kiš – Homo poëticus

Danilo Kiš Homo poëticus recensie en informatie autobiografische verhalen in Privé-domein 310. Op 18 mei 2021 verschijnt bij Uitgeverij De Arbeiderspers de Nederlandse vertaling het autobiografische boek over leven, reizen, literatuur van de Joegoslavische schrijver Danilo Kiš.

Danilo Kiš Homo poëticus recensie en informatie

Als de redactie het boek gelezen heeft, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van Privé-domein 310, Homo poëticus.  Het boek is geschreven door Danilo Kiš. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van het nieuwe Privé-domein 310 deel met autobiografische verhalen van de Joegoslavische schrijver Danilo Kiš.

Danilo Kiš Homo poëticus Privé-domein 310

Homo poëticus

Leven, reizen, literatuur

  • Schrijver: Danilo Kiš (Joegoslavië)
  • Soort boek: Autobiografische verhalen
  • Origineel:
  • Nederlandse vertaling: Reina Dokter
  • Uitgever: De Aberiderspers
  • Reeks: Privé-domein 310
  • Verschijnt: 15 mei 2021
  • Omvang: 288 pagina’s
  • Uitgave: Paperback 

Flaptekst van de autobiografie van Danilo Kiš

Danilo Kiš – ‘de laatste Joegoslavische schrijver’, kind van een Montenegrijnse moeder en een Joods-Hongaarse vader, luis in de pels van de nationalisten die na zijn dood zijn land zouden verscheuren, balling in Parijs – is een sleutelfiguur uit de naoorlogse Europese letteren. De chroniqueur van de holocaust in het noorden van Servië, en vervolgens van de misdaden van het stalinisme, was een belangrijke vernieuwer van de roman- en verhaalkunst. Deze bundel bevat naast een selectie uit zijn autobiografische geschriften en reisverhalen zijn befaamde, diep persoonlijke essays over onder andere de cultuur van Midden-Europa, en een selectie van zijn bijtende polemieken.

Bijpassende boeken en informatie

Petre M. Andreevski – Alle Gesichter des Todes

Petre M. Andreevski Alle Gesichter des Todes recensie en informatie van dit boek met verhalen uit Macedonië. In augustus 2020 verschijnt bij Uitgeverij Guggolz Verlag de Duitse vertaling van de verhalenbundel Сите лица на смртта , van de Mecedonische schrijver Petre M. Andreevski . Er is geen Nederlandse vertaling van de roman verkrijgbaar.

Petre M. Andreevski Alle Gesichter des Todes Verhalen uit Macedonië

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de Duitse vertaling van het boek met Macedonische verhalen, Alle Geschichter des Todes. Het boek is geschreven door Petre M. Andreevski. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van deze verhalenbundel van de Macedonische schrijver Petre M. Andreevski.

Petre M. Andreevski Alle Gesichter des Todes Verhalen uit Macedonië

Alle Gesichter des Todes

  • Schrijver: Petre M. Andreevski (Macedonië)
  • Soort boek: verhalen uit Macedonië
  • Origineel: Сите лица на смртта (1994)
  • Duitse vertaling: Benjamin Langer
  • Uitgever: Guggolz Verlag
  • Verschijnt: 27 augustus 2020
  • Omvang: 250 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek / ebook
  • Prijs: € 22,00 / € 16,99
  • Boek bestellen bij: Amazon / Bol
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗ (uitstekend)

Flaptekst van het boek van de Macedonische schrijver Petre M. Andreevski

Petre M. Andreevski (1934–2006) überschreitet in jeder seiner neunzehn in diesem Band versammelten Erzählungen die Grenze zwischen Leben und Tod, zwischen Lebenden und Toten. Kein Tod wiederholt sich, er hat bekanntlich viele Gesichter. Er kann grausam sein, aber auch tröstend, kurz und schmerzlos oder lang und umkämpft, plötzlich oder absehbar, grotesk oder erbarmensreich. Doch ebenso ist es mit dem Leben – Andreevski führt vor Augen, dass Leben unweigerlich zum Ableben führt und dass das eine ohne das andere nicht denkbar ist. Die prägnant erzählten Geschichten sind bevölkert von Untoten, Wiedergängern, Gespenstern, bei denen das Irdische und das Jenseits schon gar nicht mehr zu unterscheiden sind. Alle sind im Angesicht des Endes gleich, weder der Bauer noch der Lehrer, weder der Bandit noch der Gendarm, weder der Dörfler noch der Städter kann ihm entrinnen.

Die Geschichten in »Alle Gesichter des Todes« umfassen das ganze mazedonische 20. Jahrhundert, von den Balkankriegen noch vor dem Ersten Weltkrieg durch das königliche und das sozialistische Jugoslawien hindurch. Und sie bieten viel mehr als einen Reigen von skurrilen, manchmal auch übersinnlichen Todesarten: Denn die Begegnung mit dem Tod ist meist auch eine Begegnung mit der Absurdität des eigenen Lebens, tiefe Traurigkeit über das Ende ist häufig gepaart mit einem existenziellen Witz. Petre M. Andreevski zeigt sich in seiner Erzählkunst als ein balkanischer Verwandter Franz Kafkas und Samuel Becketts, und Benjamin Langers kraftvolle Übersetzung schält die unbarmherzige Komik des Todes in allen Varianten als gnadenlose letzte Pointe des Lebens heraus.

Bijpassende boeken en informatie