Tag archieven: Japanse roman

Yoko Ogawa – De geheugenpolitie

Yoko Ogawa De geheugenpolitie recensie en informatie over de inhoud van deze dystopische  roman uit Japan. Op 18 februari 2021 verschijnt bij Uitgeverij Cossee de Nederlandse vertaling van 密やかな結晶 / Hisoyaka na kesshō de roman uit 1994 van de Japanse schrijfster Yoko Ogawa.

Yoko Ogawa De geheugenpolitie recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op de pagina de recensie en waardering vinden van de roman De geheugenpolitie. Het boek is geschreven door Yoko Ogawa. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de roman uit 1994 van de Japanse schrijfster Yoko Ogawa.

Yoko Ogawa De geheugenpolitie Recensie

De geheugenpolitie

  • Schrijfster: Yoko Ogawa (Japan)
  • Soort boek: dystopische roman, Japanse roman
  • Origineel: 密やかな結晶 / Hisoyaka na kesshō (1994)
  • Nederlandse vertaling: Luk Van Haute
  • Uitgever: Cossee
  • Verschijnt: 18 februari 2021
  • Omvang: 304 pagina’s
  • Uitgave: Paperback / Ebook

Flaptekst van de roman van Yoko Ogawa

Op een eiland verdwijnt op mysterieuze wijze steeds meer: hoeden, vogels, boeken, rozen… En de verdwijningen blijven serieuzere proporties aannemen. Telkens wordt het straatbeeld weer wat leger en vertoont het geheugen van de inwoners grotere gaten. De enkelen die blijven herinneren, vrezen voor hun leven. Ze zijn bang voor de draconische geheugenpolitie die de taak heeft over deze collectieve vergetelheid te waken en te zorgen dat wat verdwenen is, vergeten blijft. Vervolgingen zijn aan de orde van de dag.

Wanneer een jonge schrijver ontdekt dat haar redacteur in gevaar is voor de geheugenpolitie, maakt ze een schuilplaats onder haar vloer om hem te verbergen. Terwijl angst en verlies hen omringen, klampen ze zich samen vast aan haar schrijven als een laatste redmiddel om het verleden te bewaren.

In De geheugenpolitie reflecteert Yōko Ogawa op totalitarisme en stil verzet, evenals op wat ons nog menselijk maakt. als steeds meer van wat wij kennen verdwijnt. Een meesterlijk verhaal over het houvast dat literatuur kan bieden, over de kracht van het geheugen en de verwoesting die wordt veroorzaakt door het verlies ervan – van een van Japans grootste schrijvers.

Bijpassende boeken en informatie

Kobo Abe – The Ruined Map

Kobo Abe The Ruined Map Japanse roman uit 1967 recensie en informatie. Op 29 oktober 2020 verschijnt bij Penguin Modern Classics de Engelse vertaling van de roman uit 1967 Moetsukita chizuvan de Japanse schrijver Kobo Abe.

Kobo Abe The Ruined Map recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op de pagina de recensie en waardering vinden van de Japanse roman The Ruined Map. Het boek is geschreven door Kobo Abe. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de roman uit 1967 van de Japanse schrijver Kobo Abe.

Kobo Abe The Ruined Map Japanse roman uit 1967

The Ruined Map

  • Schrijver: Kobo Abe (Japan)
  • Soort boek: Japanse roman
  • Origineel:  燃えつきた地図 / Moetsukita chizu (1967)
  • Engelse vertaling: E. Dale Saunders
  • Uitgever: Penguin Modern Classics
  • Verschijnt: 29 oktober 2020
  • Omvang: 240 pagina’s
  • Uitgave: Paperback / Ebook

Recensie en waardering voor The Ruined Map

  • “A brilliant display of pyrotechnics, a compelling tour de force… by a master jeweller of polished prose.” (The New York Times)
  • “An exciting, imaginative and entertaining novel.” (San Francisco Chronicle)

Flaptekst van de roman van de Japanse schrijver Kobo Abe

A private detective is hired to find a missing person, but nothing is normal about this case. Why has the beautiful, alcoholic wife of the vanished salesman waited over half a year to search for him? Why are the only clues a photo and a matchbox? As the investigator’s ever-more puzzling hunt takes him into the labyrinthine depths of the urban underworld, he begins to wonder if it is in fact he who is lost. An intoxicating blend of noir thriller and surreal dream, The Ruined Map questions identity itself.

Bijpassende boeken en informatie

Kobo Abe – Secret Rendezvous

Kobo Abe Secret Rendezvous Japanse roman uit 1977 recensie en informatie. Op 29 oktober 2020 verschijnt bij Penguin Modern Classics de Engelse vertaling van de roman Mikkai van de Japanse schrijver Kobo Abe.

Kobo Abe Secret Rendezvous recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op de pagina de recensie en waardering vinden van de Japanse roman Secret Rendezvous. Het boek is geschreven door Kobo Abe. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de roman uit 1977 van de Japanse schrijver Kobo Abe.

Kobo Abe Secret Rendezvous Japanse roman uit 1977

Secret Rendezvous

  • Schrijver: Kobo Abe (Japan)
  • Soort boek: Japanse roman
  • Origineel: 密会 / Mikkai (1977)
  • Engelse vertaling: Juliet Winters Carpenter
  • Uitgever: Penguin Modern Classics
  • Verschijnt: 29 oktober 2021
  • Omvang: 192 pagina’s
  • Uitgave: Paperback / Ebook

Recensie en waardering van de roman Secret Rendezvous

  • “Reads as if it were the collaborative effort of Hieronymus Bosch, Franz Kafka and Mel Brooks.” (Chicago Sun Times)
  • “A gorgeously entertaining, provocative book.” (Chicago Tribune)

Flaptekst van de roman van de Japanse schrijver Kobo Abe

It is 4am when the ambulance comes to take the man’s wife away – although no-one has called it, and there is nothing wrong with her. As he sets out to find her, he finds himself in the corridors of a vast underground hospital, where he encounters sinister medics, freakish sexual experiments and the unmistakable feeling of being watched. Even when he is suddenly appointed as the hospital’s chief of security, reporting to a man who thinks he is a horse, he will not give up his search. Secret Rendezvous is a nightmarish satire of bureaucracy, medicine and modern life.

Bijpassende boeken en informatie

Kobo Abe – The Box Man

Kobo Abe The Box Man roman uit Japan uit 1973 recensie en informatie. Op 29 oktober 2020 verschijnt bij Penguin Modern Classics de Engelse vertaling van de roman Hako otoko van de Japanse schrijver Kobo Abe.

Kobo Abe The Box Man recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op de pagina de recensie en waardering vinden van de Japanse roman The Box Man. Het boek is geschreven door Kobo Abe. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de roman uit 1973 van de Japanse schrijver Kobo Abe.

Kobo Abe The Box Man roman uit Japan

The Box Man

  • Schrijver: Kobo Abe (Japan)
  • Soort boek: Japanse roman
  • Origineel: 箱男 / Hako otoko (1973)
  • Engelse vertaling: E. Dale Saunders
  • Uitgever: Penguin Modern Classics
  • Verschijnt: 29 oktober 2020
  • Uitgave: Paperback / Ebook

Recensie en waardering voor The Box Man

  • “Funny, sad and destructive … an invention with its own crazy pull, it gnaws at the reader … a stunning addition to the literature of eccentricity. A spooky novel that crawls under the bedclothes of our won mad century.” (The New York Times)
  • ‘A spellbinder from beginning to end, an edgy masterpiece.” (Chicago Sun Times)

Flaptekst van de roman van Kobo Abe

This is the record of a box man. Anonymous and alone, the box man peeps out of his cut-out eyeholes and watches the world from behind his four cardboard walls. At first repulsed by the strange phenomenon of people who have decided to abandon society and live in boxes on the Tokyo streets, he has found himself drawn into the anonymity and voyeurism of their life. As he becomes obsessed with spying on a young nurse, his identity slips away, in Kobo Abe’s eerie, disorienting and seductive masterpiece of unease.

Bijpassende boeken en informatie

Yuko Tsushima – Domein van licht

Yuko Tsushima Domein van licht recensie en informatie van deze Japanse roman uit 1979. Op 12 november 2020 verschijnt bij Uitgever De Bezige Bij de Nederlandse vertaling van Hikari no ryōbun, de roman van de Jaoanse schrijfster Yuko Tsushima.

Yuko Tsushima Domein van licht Recensie en Informatie

Als de redactie het boek gelezen heeft, kun je op de pagina de recensie en waardering vinden van de roman Domein van licht. Het boek is geschreven door Yuko Tsushima. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de herontdekte roman uit 1979 van de Japanse schrijfster Yuko Tsushima.

Yuko Tsushima Domein van licht Recensie

Domein van licht

  • Schrijfster: Yuko Tsushima (Japan)
  • Soort boek: Japanse roman
  • Origineel: 光の領分 / Hikari no ryōbun (1979)
  • Nederlandse vertaling: Noriko de Vroomen-Kondo, Han Timmer
  • Uitgever: De Bezige Bij
  • Verschijnt: 12 november 2020
  • Omvang: 192 pagina’s
  • Uitgave: Gebonden Boek

Recensie en waardering voor de roman Domein van licht

  • “Tsushima schrijft zo kaal en krachtig dat zelfs de meest simpele details tot spectaculair leven komen.” (The New York Times Book Review)

Flaptekst van de roman van Yuko Tsushima

In de lente verhuist een jonge vrouw met haar tweejarige dochter naar een nieuw appartement in Tokio. Ze is net gescheiden en probeert haar werk te combineren met de zorg voor haar kind. De grote ramen van het appartement laten veel licht door, en de vrouw voelt zich bevrijd. In de maanden die volgen verliest ze echter de controle over haar leven. Ze wankelt, zekerheden verdwijnen en twijfel neemt de overhand. Ze realiseert zich dat ze aan het veranderen is, maar durft niet onder ogen te zien wat er van haar wordt.

Domein van licht is een verontrustende, maar ook oogverblindend mooie roman. In twaalf korte en loepzuivere hoofdstukken weet Yuko Tsushima tot de kern te komen van verlies en verlangen. Domein van licht verscheen voor het eerst in 1979, maar is recent herontdekt en maakt nu wereldwijd furore.

Bijpassende boeken en informatie

Kenzaburo Oë – Het eigen lot

Kenzaburo Oë Het eigen lot recensie en informatie over de inhoud van deze Japanse roman uit 1964. Op 26 augustus 2020 verschijnt bij Uitgeverij Meulenhoff de Nederlandse vertaling van de roman 個人的な体験 / Kojinteki na taiken van de Japanse schrijver Kenzaburo Oë.

Kenzaburo Oë Het eigen lot recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman Het eigen lot. Het boek is geschreven door Kenzaburo Oë. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van deze roman uit 1964 van de Japanse schrijver Kenzaburo Oë.

Kenzaburo Oë Het eigen lot Recensie

Het eigen lot

  • Schrijver: Kenzaburo Oë (Japan)
  • Soort boek: Japanse roman
  • Origineel: 個人的な体験 / Kojinteki na taiken (1964)
  • Uitgever: Meulenhoff
  • Verschijnt: 26 augustus 2020
  • Omvang: 240 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek / ebook
  • Prijs: € 21,99 / € 11,99
  • Waardering redactie∗∗∗∗ (uitstekend)
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol

Flaptekst van de roman van Kenzaburo Oë

De eerste zoon van Vogel wordt geboren met een zeer ernstige hersenafwijking. De artsen laten hem beslissen of zijn zoon zal blijven leven of dat ze hem laten sterven. Hun eigen mening steken ze niet onder stoelen of banken. Van inlevingsvermogen is weinig sprake, alle artsen lijken alleen vanuit hun vakgebied geïnteresseerd in het kleine jongetje.

Vogel schrikt enorm van het mismaakte kind; hij wordt er zelfs onpasselijk van en verafschuwt zichzelf hierom. Om het beeld van zijn netvlies te laten verdwijnen en de gedachten uit zijn hoofd te verbannen zoekt hij troost bij een oude vriend: de whisky. De dagen na de geboorte worstelt hij met de beslissing die hij moet maken. Hij wordt onder druk gezet en doet er alles aan om onder zijn verantwoordelijkheid uit te komen.

Met een ongelofelijke, poëtische kracht beschrijft Oë de aarzeling, de vreugde en de depressie van Vogel. Het eigen lot is een oprechte en confronterende vertelling over een moeilijke beslissing die recht uit het leven gegrepen is.

Bijpassende boeken en informatie

Mieko Kawakami – Breasts and Eggs

Mieko Kawakami Breasts and Eggs recensie en informatie over de inhoud van deze Japanse roman.  Op 20 augustus 2020 verschijnt bij Uitgeverij Picador de Engelse vertaling van de roman van de Japanse schrijfster Mieko Kawakami. De Nederlandse vertaling van de roman, Borsten en eitjes, verschijnt op 28 april 2022 bij uitgeverij Podium.

Mieko Kawakami Breasts and Eggs Recensie en Informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van deze roman uit Japan, Breasts and Eggs. Het boek is geschreven door Mieko Kawakami. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van deze roman van de Japanse schrijfster Mieko Kawakami.

Mieko Kawakami Breasts and Eggs Recensie

Breasts and Eggs

  • Schrijfster: Mieko Kawakami (Japan)
  • Soort boek: Japanse roman, sociale roman
  • Engelse vertaling: Sam Bett, David Boyd
  • Uitgever: Picador
  • Verschijnt: 20 augustus 2020
  • Omvang: 320 pagina’s
  • Uitgave: Gebonden Boek / Ebook

Flaptekst van de roman van Mieko Kawakami

On a hot summer’s day in a poor suburb of Tokyo we meet three women: thirty-year-old Natsu, her older sister Makiko, and Makiko’s teenage daughter Midoriko. Makiko, an ageing hostess despairing the loss of her looks, has travelled to Tokyo in search of breast enhancement surgery. She’s accompanied by Midoriko, who has recently stopped speaking, finding herself unable to deal with her own changing body and her mother’s self-obsession. Her silence dominates Natsu’s rundown apartment, providing a catalyst for each woman to grapple with their own anxieties and their relationships with one another.

Ten years later, we meet Natsu again. She is now a writer and find herself on a journey back to her native city, returning to memories of that summer and her family’s past as she faces her own uncertain future.

In Breasts and Eggs Mieko Kawakami paints a radical and intimate portrait of contemporary working class womanhood in Japan, recounting the heartbreaking journeys of three women in a society where the odds are stacked against them. This is an unforgettable full length English language debut from a major new international talent.

Bijpassende boeken en informatie

Toshikazu Kawaguchi – Voordat de koffie koud wordt

Toshikazu Kawaguchi Voordat de koffie koud wordt recensie en informatie over de inhoud van deze nieuwe Japanse roman. Op 11 augustus 2020 verschijnt bij Uitgeverij Meulenhoff de Nederlandse vertaling van de roman在謊言拆穿之前 van de Japanse schrijver Toshikazu Kawaguchi.

Toshikazu Kawaguchi Voordat de koffie koud wordt Recensie en Informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman Voordat de koffie koud wordt. Het boek is geschreven door Toshikazu Kawaguchi. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van deze roman van de Japanse schrijver Toshikazu Kawaguchi.

Toshikazu Kawaguchi Voordat de koffie koud wordt Recensie

Voordat de koffie koud wordt

  • Schrijver: Toshikazu Kawaguchi (Japan)
  • Soort boek: Japanse roman
  • Origineel: 在謊言拆穿之前 (2018)
  • Nederlandse vertaling: Maarten Liebregts
  • Uitgever: Meulenhoff
  • Verschijnt: 11 augustus 2020
  • Omvang: 256 pagina’s
  • Uitgave: Gebonden Boek / Ebook

Flaptekst van de roman van Toshikazu Kawaguchi

In een steegje in Tokio zit al meer dan honderd jaar een café dat zorgvuldig gebrouwen koffie schenkt. Dit cafeetje biedt de klanten een unieke ervaring: de kans om terug in de tijd te reizen. Voordat de koffie koud wordt beschrijft vier prachtige verhalen van cafégasten die het verleden een bezoekje willen brengen.

De eerste wil de man die haar verliet confronteren, de tweede wil een brief terugvinden van haar man wiens geheugen is verdwenen door de ziekte van Alzheimer, de derde wil haar zus voor een laatste keer spreken en de vierde wil haar dochter voor de eerste keer ontmoeten.

Maar de reis naar het verleden is niet zonder risico: de gasten moeten naar het heden terugkeren voordat hun kopje koffie koud geworden is.

Bijpassende boeken en informatie

Tomoka Shibasaki – Lentetuin

Tomoka Shibasaki Lentetuin recensie en informatie over de inhoud van deze Japanse roman. Op 6 juni 2020 verschijnt bij Uitgeverij Zirimiri Press de Nederlandse vertaling van de roman Haru no niwa van de Japanse schrijfster Tomoka Shibasaki.

Tomoka Shibasaki Lentetuin Recensie en Informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman Lentetuin, geschreven door Tomoka Shibasaki. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van deze roman uit 2014 van de Japanse schrijfster Tomoka Shibasaki.

Tomoka Shibasaki Lentetuin Recensie001Boek-Bestellen

Lentetuin

  • Schrijfster: Tomoka Shibasaki (Japan)
  • Soort boek: Japanse roman
  • Origineel: Haru no niwa (2014)
  • Nederlandse vertaling: Luk Van Haute
  • Uitgever: Zirimiri Press
  • Verschijnt: 6 juni 2020
  • Omvang: 128 pagina’s
  • Uitgave: Paperback

Waardering voor de roman Lentetuin

  • “Over het échte leven van Japanse stedelingen.” (NRC Boeken)

Flaptekst van de roman van Tomoko Shibasaki

In Setagaya, een populaire wijk van Tokio, is het flatgebouw View Palace III bestemd voor de sloop. De meeste huurders zijn al vertrokken. Taro kwam hier na zijn scheiding terecht en is een van de weinigen die er nog wonen.

Op een dag ziet Taro de jonge vrouw van de bovenverdieping, Nishi, naar het huis ernaast staren. Vanaf dat moment komen ze elkaar vaak tegen. Taro wordt aangetrokken door haar verhalen over dat blauwe huis met tuin. Hier woonden ooit een bekende regisseur en een actrice, en Nishi wist dat al sinds haar studiejaren, toen ze het huis in het vrij onbekende fotoboek ‘Lentetuin’ had gevonden. Ook op Taro werkt het hemelsblauwe huis al snel als een magneet. Een beeld van wat voorgoed verloren gaat, wat blijft, en wat zij beiden van de toekomst verwachten.

Tomoka Shibasaki (Osaka, Japan, 1973) heeft negen boektitels op haar naam, waarvan er twee zijn verfilmd. ‘Asako I & II’, gebaseerd op haar roman ‘Nete mo samete mo’, ging in 2018 in première op het filmfestival van Cannes. Haar werk is meermalen bekroond; voor ‘Lentetuin’ (‘Haru no niwa’) ontving ze in 2014 de Akutagawaprijs, de meest prestigieuze literaire prijs van Japan. Behalve in het Nederlands is het boek ook vertaald in het Engels, Frans, Duits, Spaans, Russisch, Chinees en Koreaans.

Bijpassende Boeken en Informatie

Natsume Soseki – De poort

Natsume Soseki De poort recensie en informatie over de inhoud van deze Japanse roman uit 1910. Op 14 februari 2020 verschijnt bij Uitgeverij Vrijdag de Nederlandse vertaling van de roman 門 van de Japanse schrijver Natsume Soseki.

Natsume Soseki De poort Recensie en Informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman De poort, geschreven door Natsume Soseki. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van deze roman uit 1910 en klassieker uit de Japanse literatuur van Natsume Soseki.

Natsume Soseki De poort Recensie001Boek-Bestellen

De poort

  • Schrijver: Natsume Sōseki (Japan)
  • Soort boek: Japanse roman
  • Origineel: (1910)
  • Nederlandse vertaling: Luk Van Haute
  • Uitgever: Uitgeverij Vrijdag
  • Verschijnt: 14 februari 2020
  • Omvang: 328 pagina’s
  • Uitgave: Paperback

Flaptekst van de roman van Natsume Soseki

Sosuke en zijn vrouw Oyone leiden een rustig, monotoon leven in een armoedig huurhuis in Tokio. Hoewel ze allebei voor het ongeluk lijken te zijn geboren – ze leven door gebeurtenissen uit het verleden in isolement en zijn noodgedwongen kinderloos – zijn ze samen toch betrekkelijk gelukkig. Dat dreigt echter te veranderen wanneer ze plots de verantwoordelijkheid krijgen over Sosukes jongere broer Koroku. Als Oyones gezondheid daarna ook nog begint achteruit te gaan en de gebeurtenissen uit het verleden hen langzamerhand inhalen, komt Sosuke voor een dilemma te staan. Moet hij loyaal blijven aan zijn naasten en zichzelf neerleggen bij de situatie of moet hij zijn eigen gevoel volgen?

In dit sleutelwerk uit Soseki Natsumes oeuvre wordt een van de grootste conflicten uit de Meijiperiode aangekaart. Hoeveel gehoorzaamheid ben je verschuldigd aan je directe omgeving en wat zijn de gevolgen wanneer je ervoor kiest om naar jezelf te luisteren

Soseki Natsume (1867-1916) is na ruim een eeuw nog steeds een van de populairste en relevantste auteurs in Japan. Tot zijn bekendste werken behoren ‘Ik ben een kat’, ‘Kokoro’ en ‘De poort’. Samen met Ogai Mori is Soseki Natsume het boegbeeld van het Japanse modernisme en beïnvloedde hij vele generaties schrijvers.

Bijpassende Boeken en Informatie