Tag archieven: Japan

Natsuko Imamura – The Woman in the Purple Skirt

Natsuko Imamura The Woman in the Purple Skirt recensie en informatie over de inhoud van deze nieuwe Japanse roman. Op 8 juni 2021 verschijnt bij Uitgeverij Penguin Books de Engelse vertaling van de roman むらさきのスカートの女 van de Japanse schrijfster Natsuko Imamura.

Natsuko Imamura The Woman in the Purple Skirt Recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van deze roman uit Japan, The Woman in the Purple Skirt. Het boek is geschreven door Natsuko Imamura. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de nieuwe roman van de Japanse schrijfster Natsuko Imamura.

Natsuko Imamura The Woman in the Purple Skirt Recensie

The Woman in the Purple Skirt

  • Schrijfster: Natsuko Imamura (Japan)
  • Soort boek: Japanse roman
  • Origineel: むらさきのスカートの女 (2019)
  • Engelse vertaling: Lucy North
  • Uitgever: Penguin Books
  • Verschijnt: 8 juni 2021
  • Omvang: 224 pagina’s
  • Uitgave: Gebonden Boek 

Flaptekst van de roman van Natsuko Imamura

A bestselling, prizewinning novel of obsession and psychological intrigue about two enigmatic unmarried women, one of whom manipulates the other from afar, by one of Japan’s most acclaimed young writers.

Almost every day, the Woman in the Purple Skirt buys a single cream bun and goes to the park, where she sits on a bench to eat it as the local children taunt her. She is observed at all times by the undetected narrator, the Woman in the Yellow Cardigan. From a distance the Woman in the Purple Skirt looks like a schoolgirl, but there are age spots on her face, and her hair is dry and stiff. Like the Woman in the Yellow Cardigan, she is single, she lives in a small, run-down apartment, and she is short on money. The Woman in the Yellow Cardigan lures her to a job where she herself works, as a hotel housekeeper; soon the Woman in the Purple Skirt is having an affair with the boss. Unfortunately, no one knows or cares about the Woman in the Yellow Cardigan. That’s the difference between her and the Woman in the Purple Skirt.

Studiously deadpan, highly original, and unsettling, The Woman in the Purple Skirt explores the dynamics of envy, the mechanisms of power in the workplace, and the vulnerability of unmarried women in a taut, voyeuristic narrative about the sometimes desperate desire to be seen.

Bijpassende boeken en informatie

Haruki Murakami – Een kat achterlaten

Haruki Murakami Een kat achterlaten recensie en informatie over de inhoud van deze herinneringen aan zijn vader. Op 3 november 2020 verschijnt bij Uitgeverij Meulenhoff het nieuwe autobiografische boek van de Japanse schrijver Haruki Murakami.

Haruki Murakami Een kat achterlaten Recensie en Informatie

Als de redactie het boek gelezen heeft, kun je op de pagina de recensie en waardering vinden van Een kat achterlaten, herinneringen aan mijn vader. Het boek is geschreven door Haruki Murakami. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van het nieuwe boek van de Japanse schrijver Haruki Murakami.

Haruki Murakami Een kat achterlaten Recensie

Een kat achterlaten

Herinneringen aan mijn vader

  • Schrijver: Haruki Murakami (Japan)
  • Soort boek: portret, autobiografisch verhaal
  • Origineel: Neko wu suteru (2019)
  • Nederlandse vertaling: Elbrich Fennema
  • Uitgever: Atlas Contact
  • Verschijnt: 3 november 2020
  • Omvang: 96 pagina’s
  • Uitgave: Gebonden Boek / Ebook

Flaptekst van het boek over de vader van Haruki Murakami

Haruki Murakami heeft veel onderwerpen aangestipt in zijn lange carrière, maar één thema liet hij tot nu toe onaangeroerd: zijn vader. Twintig jaar lang hadden vader en zoon Murakami geen contact met elkaar; pas kort voordat zijn vader stierf, heeft de schrijver hun band kunnen herstellen.

In dit korte autobiografische verhaal stipt Murakami een paar schijnbaar terloopse herinneringen aan die hem bij nader inzien een diep gevoel van verbondenheid met zijn vader verschaffen. Diens verhalen over zijn dienstjaren in China tijdens de Tweede Wereldoorlog blijken bovendien een onuitwisbare indruk op de schrijver te hebben gemaakt.

Bijpassende boeken en informatie

Kobo Abe – Secret Rendezvous

Kobo Abe Secret Rendezvous Japanse roman uit 1977 recensie en informatie. Op 29 oktober 2020 verschijnt bij Penguin Modern Classics de Engelse vertaling van de roman Mikkai van de Japanse schrijver Kobo Abe.

Kobo Abe Secret Rendezvous recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op de pagina de recensie en waardering vinden van de Japanse roman Secret Rendezvous. Het boek is geschreven door Kobo Abe. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de roman uit 1977 van de Japanse schrijver Kobo Abe.

Kobo Abe Secret Rendezvous Japanse roman uit 1977

Secret Rendezvous

  • Schrijver: Kobo Abe (Japan)
  • Soort boek: Japanse roman
  • Origineel: 密会 / Mikkai (1977)
  • Engelse vertaling: Juliet Winters Carpenter
  • Uitgever: Penguin Modern Classics
  • Verschijnt: 29 oktober 2021
  • Omvang: 192 pagina’s
  • Uitgave: Paperback / Ebook

Recensie en waardering van de roman Secret Rendezvous

  • “Reads as if it were the collaborative effort of Hieronymus Bosch, Franz Kafka and Mel Brooks.” (Chicago Sun Times)
  • “A gorgeously entertaining, provocative book.” (Chicago Tribune)

Flaptekst van de roman van de Japanse schrijver Kobo Abe

It is 4am when the ambulance comes to take the man’s wife away – although no-one has called it, and there is nothing wrong with her. As he sets out to find her, he finds himself in the corridors of a vast underground hospital, where he encounters sinister medics, freakish sexual experiments and the unmistakable feeling of being watched. Even when he is suddenly appointed as the hospital’s chief of security, reporting to a man who thinks he is a horse, he will not give up his search. Secret Rendezvous is a nightmarish satire of bureaucracy, medicine and modern life.

Bijpassende boeken en informatie

Yuko Tsushima – Domein van licht

Yuko Tsushima Domein van licht recensie en informatie van deze Japanse roman uit 1979. Op 12 november 2020 verschijnt bij Uitgever De Bezige Bij de Nederlandse vertaling van Hikari no ryōbun, de roman van de Jaoanse schrijfster Yuko Tsushima.

Yuko Tsushima Domein van licht Recensie en Informatie

Als de redactie het boek gelezen heeft, kun je op de pagina de recensie en waardering vinden van de roman Domein van licht. Het boek is geschreven door Yuko Tsushima. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de herontdekte roman uit 1979 van de Japanse schrijfster Yuko Tsushima.

Yuko Tsushima Domein van licht Recensie

Domein van licht

  • Schrijfster: Yuko Tsushima (Japan)
  • Soort boek: Japanse roman
  • Origineel: 光の領分 / Hikari no ryōbun (1979)
  • Nederlandse vertaling: Noriko de Vroomen-Kondo, Han Timmer
  • Uitgever: De Bezige Bij
  • Verschijnt: 12 november 2020
  • Omvang: 192 pagina’s
  • Uitgave: Gebonden Boek

Recensie en waardering voor de roman Domein van licht

  • “Tsushima schrijft zo kaal en krachtig dat zelfs de meest simpele details tot spectaculair leven komen.” (The New York Times Book Review)

Flaptekst van de roman van Yuko Tsushima

In de lente verhuist een jonge vrouw met haar tweejarige dochter naar een nieuw appartement in Tokio. Ze is net gescheiden en probeert haar werk te combineren met de zorg voor haar kind. De grote ramen van het appartement laten veel licht door, en de vrouw voelt zich bevrijd. In de maanden die volgen verliest ze echter de controle over haar leven. Ze wankelt, zekerheden verdwijnen en twijfel neemt de overhand. Ze realiseert zich dat ze aan het veranderen is, maar durft niet onder ogen te zien wat er van haar wordt.

Domein van licht is een verontrustende, maar ook oogverblindend mooie roman. In twaalf korte en loepzuivere hoofdstukken weet Yuko Tsushima tot de kern te komen van verlies en verlangen. Domein van licht verscheen voor het eerst in 1979, maar is recent herontdekt en maakt nu wereldwijd furore.

Bijpassende boeken en informatie

The Passenger Japan

The Passenger Japan recensie en informatie van dit boek met verhalen over Japan. Op 13 augustus 2020 verschijnt bij Europa Editions dit boek met verhalen over en uit Japan van diverse bekende auteurs.

The Passenger Japan Recensie en Informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van The Passenger: Japan. Dit boek is geschreven door diverse schrijvers en schrijfsters. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van dit nieuwe boek met verhalen over en uit Japan.

The Passenger Japan Verhalen

Japan

The Passenger 1

  • Schrijvers: Diverse auteurs
  • Soort boek: Japan verhalen, reisverhalen
  • Taal: Engels
  • Uitgever: Europa Editions
  • Verschijnt: 13 augustus 2020
  • Omvang: 192 pagina’s
  • Uitgave: Paperback

Flaptekst boek met verhalen over Japan

Visitors from the West look with amazement, and sometimes concern, at Japan’s social structures and unique, complex culture industry; the gigantic scale of its tech corporations and the resilience of its traditions; the extraordinary diversity of the subcultures that flourish in its “post-human” megacities. The country nonetheless remains an intricate and complicated jigsaw puzzle, an inexhaustible source of inspiration for stories, reflections, and reportage.

The subjects in this volume range from the Japanese veneration of the dead to the Tokyo music scene, from urban alienation to cinema, from sumo to toxic masculinity.

Caught between an ageing population and extreme post-modernity, Japan is an ideal observation point from which to understand our age and the one to come.

  • Ghosts of the Tsumani by Richard Lloyd Parry
  • Living in Shimokitazawa by Banana Yoshimoto
  • Why Japan Is Populist-Free? by Ian Buruma
  • Plus a Shinto sect in the shadow of power, feeling debts by disappearing into thin air, the decline of sexual desire, the obsession with American blues, the strongest sumo wrestler of all time (who isn’s Japanese), the revenge of the Ainu and much more.

Bijpassende boeken en informatie

Toshikazu Kawaguchi – Voordat de koffie koud wordt

Toshikazu Kawaguchi Voordat de koffie koud wordt recensie en informatie over de inhoud van deze nieuwe Japanse roman. Op 11 augustus 2020 verschijnt bij Uitgeverij Meulenhoff de Nederlandse vertaling van de roman在謊言拆穿之前 van de Japanse schrijver Toshikazu Kawaguchi.

Toshikazu Kawaguchi Voordat de koffie koud wordt Recensie en Informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman Voordat de koffie koud wordt. Het boek is geschreven door Toshikazu Kawaguchi. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van deze roman van de Japanse schrijver Toshikazu Kawaguchi.

Toshikazu Kawaguchi Voordat de koffie koud wordt Recensie

Voordat de koffie koud wordt

  • Schrijver: Toshikazu Kawaguchi (Japan)
  • Soort boek: Japanse roman
  • Origineel: 在謊言拆穿之前 (2018)
  • Nederlandse vertaling: Maarten Liebregts
  • Uitgever: Meulenhoff
  • Verschijnt: 11 augustus 2020
  • Omvang: 256 pagina’s
  • Uitgave: Gebonden Boek / Ebook

Flaptekst van de roman van Toshikazu Kawaguchi

In een steegje in Tokio zit al meer dan honderd jaar een café dat zorgvuldig gebrouwen koffie schenkt. Dit cafeetje biedt de klanten een unieke ervaring: de kans om terug in de tijd te reizen. Voordat de koffie koud wordt beschrijft vier prachtige verhalen van cafégasten die het verleden een bezoekje willen brengen.

De eerste wil de man die haar verliet confronteren, de tweede wil een brief terugvinden van haar man wiens geheugen is verdwenen door de ziekte van Alzheimer, de derde wil haar zus voor een laatste keer spreken en de vierde wil haar dochter voor de eerste keer ontmoeten.

Maar de reis naar het verleden is niet zonder risico: de gasten moeten naar het heden terugkeren voordat hun kopje koffie koud geworden is.

Bijpassende boeken en informatie

Yasunari Kawabata – Sneeuwland

Yasunari Kawabata Sneeuwland recensie en informatie over de inhoud van deze Japanse roman uit 1935-1937. Op 26 augustus 2020 verschijnt bij Uitgeverij Meulenhoff de Nederlandse vertaling van de roman 雪国 / Yukiguni van de Japanse schrijver en Nobelprijswinnaar Yasunari Kawabata.

Yasunari Kawabata Sneeuwland Recensie en Informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman Sneeuwland. Het boek is geschreven door Yasunari Kawabata. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van deze roman verschenen tussen 1935 en 1937 van de Japanse Nobelprijswinnaar Yasunari Kawabata.

Yasunari Kawabata Sneeuwland Recensie

Sneeuwland

  • Schrijver: Yasunari Kawabata (Japan)
  • Soort boek: Japanse roman
  • Origineel: 雪国 / Yukiguni (1935-1937)
  • Nederlandse vertaling: Cornelis Ouwehand
  • Uitgever: Meulenhoff
  • Verschijnt: 26 augustus 2020
  • Omvang: 160 pagina’s
  • Uitgave: Gebonden Boek

Flaptekst van de roman van Yasunari Kawabata

Shimamura, een welgestelde toneelrecensent, reist af naar het dorp Yuzawa om te ontsnappen aan het hectische Tokio. Nadat hij acht dagen in de bergen rond Yuzawa heeft doorgebracht, gaat hij naar een kuuroord en vraagt hij om het gezelschap van een geisha. Omdat alle geisha’s het druk hebben met een festival in het dorp is Shimamura aangewezen op Komako. Deze jonge vrouw is sinds kort geisha, en alleen omdat ze zo de dokterskosten van de zieke jongeman Yukio kan betalen.

De aantrekkingskracht tussen de gehuwde Shimamura en Komako is groot. Toch lukt het hen niet een gelijkwaardige liefdesrelatie op te bouwen. Het onvermogen van Shimamura om werkelijk lief te hebben staat telkens weer in sterk contrast met de allesverzengende liefde die Komako voor hem koestert. Hun verhouding wordt nog verder gecompliceerd door het meisje Yoko. Hoewel hij maar enkele glimpen van haar opvangt, voelt Shimamura zich ook sterk tot haar aangetrokken en komt hij in een driehoeksverhouding met beide meisjes terecht.

In een sfeer die herinnert aan een haiku beschrijft Kawabata tegen de achtergrond van het Sneeuwland – het centrale bergland in het noordelijk deel van het Japanse hoofdeiland Honshu – een hopeloze poging tot ontmoeting van twee tragische, eenzame levens.

Bijpassende boeken en informatie

Kenzaburo Oë – Het eigen lot

Kenzaburo Oë Het eigen lot recensie en informatie over de inhoud van deze Japanse roman uit 1964. Op 26 augustus 2020 verschijnt bij Uitgeverij Meulenhoff de Nederlandse vertaling van de roman 個人的な体験 / Kojinteki na taiken van de Japanse schrijver Kenzaburo Oë.

Kenzaburo Oë Het eigen lot Recensie en Informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman Het eigen lot. Het boek is geschreven door Kenzaburo Oë. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van deze roman uit 1964 van de Japanse schrijver Kenzaburo Oë.

Kenzaburo Oë Het eigen lot Recensie

Het eigen lot

  • Schrijver: Kenzaburo Oë (Japan)
  • Soort boek: Japanse roman
  • Origineel: 個人的な体験 / Kojinteki na taiken (1964)
  • Uitgever: Meulenhoff
  • Verschijnt: 26 augustus 2020
  • Omvang: 240 pagina’s
  • Uitgave: Gebonden Boek

Flaptekst van de roman van Kenzaburo Oë

De eerste zoon van Vogel wordt geboren met een zeer ernstige hersenafwijking. De artsen laten hem beslissen of zijn zoon zal blijven leven of dat ze hem laten sterven. Hun eigen mening steken ze niet onder stoelen of banken. Van inlevingsvermogen is weinig sprake, alle artsen lijken alleen vanuit hun vakgebied geïnteresseerd in het kleine jongetje.

Vogel schrikt enorm van het mismaakte kind; hij wordt er zelfs onpasselijk van en verafschuwt zichzelf hierom. Om het beeld van zijn netvlies te laten verdwijnen en de gedachten uit zijn hoofd te verbannen zoekt hij troost bij een oude vriend: de whisky. De dagen na de geboorte worstelt hij met de beslissing die hij moet maken. Hij wordt onder druk gezet en doet er alles aan om onder zijn verantwoordelijkheid uit te komen.

Met een ongelofelijke, poëtische kracht beschrijft Oë de aarzeling, de vreugde en de depressie van Vogel. Het eigen lot is een oprechte en confronterende vertelling over een moeilijke beslissing die recht uit het leven gegrepen is.

Bijpassende boeken en informatie

Matsuda Aoko – Where the Wilde Ladies Are

Matsuda Aoko Where the Wilde Ladies Are recensie en informatie over de inhoud van dit boek met feministische verhalen uit Japan. Op 13 februari 2020 verschijnt bij Uitgeverij Tilted Axis Press de Engelse vertaling deze bundel met verhalen van de Japanse schrijfster Matsuda Aoko. Er is geen Nederlandse vertaling van dit boek verkrijgbaar.

Matsuda Aoko Where the Wilde Ladies Are Verhalen uit Japan

Als de redactie het boek gelezen heeft, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de bundel met verhalen uit Japan, Where the Wilde Ladies Are. Het boek is geschreven door Matsuda Aoko. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van dit boek met  feministische verhalen van de Japanse schrijfster Matsuda Aoko.

Matsuda Aoko Where the Wilde Ladies Are Verhalen uit Japan

Where the Wilde Ladies Are

  • Schrijfster: Matsuda Aoko (Japan)
  • Soort boek: Japanse verhalen
  • Engelse vertaling: Polly Barton
  • Uitgever: Tilted Axis Press
  • Verschenen: 13 februari 2020
  • Uitgave: Paperback

Flaptekst van het boek met verhalen van Matsuda Aoko

Witty, inventive, and profound, Where the Wild Ladies Are is a contemporary feminist retelling of traditional ghost stories by one of Japan’s most exciting writers.

In a company run by the mysterious Mr Tei, strange things are afoot – incense sticks lead to a surprise encounter; a young man reflects on his mother’s death; a foxlike woman finally finds her true calling. As female ghosts appear in unexpected guises, their gently humorous encounters with unsuspecting humans lead to deeper questions about emancipation and recent changes in Japanese women’s lives.

Bijpassende boeken en informatie

Tomoka Shibasaki – Lentetuin

Tomoka Shibasaki Lentetuin recensie en informatie over de inhoud van deze Japanse roman. Op 6 juni 2020 verschijnt bij Uitgeverij Zirimiri Press de Nederlandse vertaling van de roman Haru no niwa van de Japanse schrijfster Tomoka Shibasaki.

Tomoka Shibasaki Lentetuin Recensie en Informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman Lentetuin, geschreven door Tomoka Shibasaki. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van deze roman uit 2014 van de Japanse schrijfster Tomoka Shibasaki.

Tomoka Shibasaki Lentetuin Recensie001Boek-Bestellen

Lentetuin

  • Schrijfster: Tomoka Shibasaki (Japan)
  • Soort boek: Japanse roman
  • Origineel: Haru no niwa (2014)
  • Nederlandse vertaling: Luk Van Haute
  • Uitgever: Zirimiri Press
  • Verschijnt: 6 juni 2020
  • Omvang: 128 pagina’s
  • Uitgave: Paperback

Waardering voor de roman Lentetuin

  • “Over het échte leven van Japanse stedelingen.” (NRC Boeken)

Flaptekst van de roman van Tomoko Shibasaki

In Setagaya, een populaire wijk van Tokio, is het flatgebouw View Palace III bestemd voor de sloop. De meeste huurders zijn al vertrokken. Taro kwam hier na zijn scheiding terecht en is een van de weinigen die er nog wonen.

Op een dag ziet Taro de jonge vrouw van de bovenverdieping, Nishi, naar het huis ernaast staren. Vanaf dat moment komen ze elkaar vaak tegen. Taro wordt aangetrokken door haar verhalen over dat blauwe huis met tuin. Hier woonden ooit een bekende regisseur en een actrice, en Nishi wist dat al sinds haar studiejaren, toen ze het huis in het vrij onbekende fotoboek ‘Lentetuin’ had gevonden. Ook op Taro werkt het hemelsblauwe huis al snel als een magneet. Een beeld van wat voorgoed verloren gaat, wat blijft, en wat zij beiden van de toekomst verwachten.

Tomoka Shibasaki (Osaka, Japan, 1973) heeft negen boektitels op haar naam, waarvan er twee zijn verfilmd. ‘Asako I & II’, gebaseerd op haar roman ‘Nete mo samete mo’, ging in 2018 in première op het filmfestival van Cannes. Haar werk is meermalen bekroond; voor ‘Lentetuin’ (‘Haru no niwa’) ontving ze in 2014 de Akutagawaprijs, de meest prestigieuze literaire prijs van Japan. Behalve in het Nederlands is het boek ook vertaald in het Engels, Frans, Duits, Spaans, Russisch, Chinees en Koreaans.

Bijpassende Boeken en Informatie