Tag archieven: Guatemala

Eduardo Halfon – Tarantula

Eduardo Halfon Tarantula recensie en informatie over de inhoud van de roman uit Guatemala. Op 24 januari 2025 verschijnt bij uitgeverij Koppenik de Nederlandse vertaling van de roman Tarántula van de Guatemalteekse schrijver Eduardo Halfon. Hier lees je informatie over de inhoud van de roman, de auteur, de vertaalster en over de uitgave.

Eduardo Halfon Tarantula recensie van Tim Donker

Laat het geweten zijn. Plant het in de hoofden. Zie dat het niet onvermeld blijft. De prijzen. De lijsten. De roem. De eer. Van de festivals en de onderscheidingen en het prestige. Zulke dingen. Kun je toch al gauw weer een half achterplatje mee vullen, niet? Eduardo Halfon. Sorry maar ik kende hem niet. Hij ging lopen met vele prijzen die ik ook allemaal niet kende en hij werd door het Hay Festival in Bogotá uitgeroepen tot, hou u vast, een van de negenendertig beste jonge Latijns-Amerikaanse schrijvers. Welja. Wie riep uit, wie zei wat, waarom negenendertig, en wie waren die achtendertig anderen?, en waarom niet eenenvijftig of achtentwintig en zouden de mensen die riepen echt elke oeuvre van iedereen die boeken publiceert in Latijns Amerika doorgenomen hebben, hoe komt zoon oordeel tot stand en waarom moet ik het uitroepen weten, want – Ja. Want. Daar wilde ik u hebben. Het want. Het want van het achterplat, het want van informatie gelijk deze, zouden er nu echt mensen zijn die dat lezen, en de schrijver niet kennen, en niet weten wat te denken van het boek, maar ja, die man heeft prijzen gewonnen, die man is volgens een festival (en mensen liggen op het gras en kijken op hun telefoons) (en mensen glimlachen naar hun dreumes) (en de kleedjes zijn blauw) (en de kleren zijn roze) (en voormalig president Clinton was aanwezig in het verleden), hij is, voorwaar, ik zeg u, een van de negenendertig beste jonge Latijns-Amerikaanse schrijvers, negenendertig he, dat zijn niet veel schrijvers, weet je wel hoeveel jonge Latijns-Amerikaanse schrijvers er zijn, en deze Halfon heeft ze, samen met achtendertig anderen allemaal voorbij gestreefd, dan behoor je dus tot de top he, de top van de jonge Latijns-Amerikaanse schrijvers, dan moet je echt wel wat kunnen he, dan moet dit boek wel goed zijn he, kom laten we dit boek kopen he, want al die prijzen en ook die lijst, dat kan toch allemaal niet voor niets zijn. Of zouden er mensen zijn die dat lezen en daar allemaal zo moe van worden, want alle achterplatten staan er vol mee, iedereen is maar een van de grootste japanse schrijvers van grote betekenis voor het geschreven woord in de Nederlandse taal de derde top van het drietoppige ierse hooggebergte de belangrijkste poolse auteur van haar generatie een van de felste stemmen van haar generatie een van de intrigerendste auteurs van de twintigste eeuw de grootste levende literaire Nederlandse auteur een van de productiefste franse schrijvers uit de achttiende eeuw een van de grootste en meest universele schrijvers (en nu pluk ik gewoon maar wat zinnen van het achterplat van enkele boeken die ik hier toevallig onder handbereik heb); heeft vele prijzen gewonnen; is in heel veel talen vertaald, opgenomen in talloze tijdschriften en bloemlezingen, is veelgeprezen alom bejubeld overal bewierrookt, en iets van aversie voelen, of, eerder nog, onverschilligheid, en het maar laten, en gaan, zonder iets te kopen, terug, de straten in, de grachten op, en de bus naar huis nemen.

Dat zou in het geval van Tarantula toch wel jammer zijn. Want & omdat. Het gewoon een verdomd goed boek is (waarom zetten ze dat niet gewoon op zoon achterplat?).

Het eerste goede is al dat het oncategoriseerbaar is. De hoofdpersoon heet Eduardo. Achternaam Halfon. Dus hee. Dus o. Dus ja. Misschien. Allicht. Mogelijkerwijs. (bijwoorden van twijfel). Autobiografie? Memoir? Of dat vermaledijde “autofictie” waarover tegenwoordig toch zoveel te doen is (wat is de moeilijkheid eigenlijk, autofictie is al zo oud als schrijven zelf, dus, azijnpissers aller landen, ontspan u eventjes en ga iets anders doen)? Zou kunnen. Al neemt het boek al gauw een wat bloedrode tint van bizar aan.

Een jongensboek. Dacht ik ook even. Er is een vlucht, van de ik, de hoofdpersoon, de Eduardo, doorheen het oerwoud, en dat heeft iets van een jongensboek. Zo ook, in eerste instantie toch, het “overlevingskamp” waar Eduardo en zijn broer heen gestuurd worden, kinderkamp utopia, daar dacht ik even aan, heel even maar, dat is een boek, geloof ik, ik meen het gelezen te hebben, als kind, toen ik in de zesde kleinstwijle in de kinderboekenjury zat, ik ben niet meer zeker van de titel of de schrijver of waar het eigenlijk over ging, maar wel iets met kinderkamp en utopia dat wel, en heel even dacht ik daar aan.

Maar. Misschien een oorlogsboek? Guatamala, ’81. Mobiele patrouilles, oproerpolitie, anti-ontvoeringsbrigades, gewapende agenten. In één scene is er een jeugdhonkbalwedstrijd gaande als er een militaire helikopter boven het sportveld komt vliegen; uit de zijdeur begint een soldaat lukraak te schieten op de mensen in de naastgelegen wijk maar de honkbalwedstrijd gaat gewoon door alsof er niks aan de hand is. Dat is een verbijsterende, en een schokkende, en een bizarre, en een ontregelende scene.

Meer in dit boek is verbijsterend en schokkend en bizar en ontregelend. Samuel, een van de leiders van het “overlevingskamp”, ja blijf dat hardnekkig tussen aanhalingstekens zetten, loopt rond met een slang in zijn zak en een over zijn arm kruipende tarantula. Maar misschien kruipt de tarantula niet, misschien is de tarantula op zijn arm getatoeëerd. Of misschien maar een plaatje op een band die hij om zijn bovenarm draagt. Of misschien is het een swastika.

Ja. Een swastika. Eduardo, zijn broer, en de andere Joodse kinderen krijgen in de eerste dagen inderdaad wat overlevingstechnieken aangeleerd (waar Eduardo later nog, tijdens zijn vlucht, enig profijt van blijkt te  hebben) maar op een ochtend ontpopt het kamp zich ineens tot een nepconcentratiekamp en de leiding tot uiterst sadistische soldaten. De scenes waarin de kinderen mishandeld en vernederd worden zijn zeer onaangenaam om te lezen, werkelijk pijnlijk, meer dan anderhalve pagina lang kon ik dat niet aan, dan moest ik iets anders gaan doen, waarom lees je?, vroeg ik me af, waarom lezen mensen?, voelgoed is klaarblijkelijk niet altijd de enige aantrekkingskracht, deze pijn, dit onaangename, en toch vind ik dit een mooi boek, hoe zit dat, hoe werkt dat in ons brein. Twee goede vriendinnen worden gedwongen elkaar te slaan, hard te slaan, heel hard te slaan, de ene weigert, de ander niet (dat Joden in concentratiekampen gedwongen werden hun naaste, familie, vader, kinderen, geliefden te slaan kwam ik niet zo heel erg lang geleden ook nog tegen in een ander boek, welk boek was dat ook alweer, het ging over een violist, dat weet ik nog wel, en ook dat ik het ergens in Spanje in een hele grote achtertuin lag te lezen in een ligstoel, ook in dat boek een ziekmakende scene waarin een vader en een zoon worden gedwongen elkaar af te ranselen, ook daar werd ik naar van, en ook dat vond ik desalniettemin toch een erg goed boek), afgezien van de gaskamers begint het kamp meer en meer op een echt concentratiekamp te lijken, maar dit is niet de twede wereldoorlog, dit is Guatemala in 1984.

Halfon vertelt fragmentarisch. Er is ook nog een hedenlijn. In Parijs ontmoet Eduardo Regina. Ook zij nam deel aan het kinderkamp; samen met Eduardo had ze geregeld wachtdienst. Misschien was er iets van beginnende jeugdverliefdheid, de lezer zal het niet weten, Tarantula is maar een dun boek, en alles trekt in flitsen, soms haast achteloos, aan het verbijsterde lezersoog voorbij. En in Berlijn is er weer een treffen met Samuel. De man met de slang en de “tarantula”. Die ouder is geworden, en dikker, maar nog altijd even weerzinwekkend. Een raar, ongemakkelijk gesprek tussen Samuel en Eduardo (ja weeral ongemak) in iets wat misschien een louche bar, misschien een ranzig eettentje, misschien een Thaise massagesalon of gewoonweg een hoerenkot is. Veel mededogen kan Samuel nog altijd niet voor zijn medemens opbrengen, en een echt sluitende verklaring voor het waarom van het nepconcentratiekamp krijgt Eduardo niet, wel eentje die rammelt aan alle kanten maar daar moet u verder zelf maar over oordelen.

De hedenlijn levert weer twee boeken op, trouwens. De in Berlijn spelende passages lezen als een beklemmende misdaadroman; de huivers; je verwacht elk moment iets ergs. En in Parijs kon het bijna een postmoderne liefdesroman gaan worden.

Maar niks krijgt echt gestalte, alles glijdt door de vingers, zo ook het leven gaat. Je grijpt het, je kunt het niet grijpen, Tarantula is ongrijpbaar en net dat maakt het zo verdomde goed.

Eindscene. Eduardo weet het woud achter zich te laten. Een oude mayavrouw in een eenvoudige hut verzorgt en voedt hem. Dan en daar is waar het poëzie wordt. Het lieflijke. Het wonderschone. Het dromerige. Het is het laatste wat je meekrijgt voor je het boek dichtslaat. Dat is het dan. Je hebt gehuiverd, je hebt gehuild, je hebt geleden, je hebt grootse verwarring gevoeld, je hebt gelachen (enige, misschien lichtelijk zwarte, humor kan Halfon zeker niet ontzegd worden), en je bent getroost en gewiegd en zachtjes gestreeld. Wat niet kwaad is voor een boek van nog geen honderdvijftig bladzijden. Er zijn schrijvers die daar duizend pagina’s voor nodig hebben, en dan nog lukt het ze maar half. Dus inderdaad. Halfon kan echt wel wat. Vergeet de prijzen en de lijsten en het gejubeld en neem gewoon maar aan: dit boek moet je lezen!

Eduardo Halfon Tarantula

Tarantula

  • Auteur: Eduardo Halfon (Guatemala)
  • Soort boek: Guatemalteekse roman
  • Origineel: Tarántula (2024)
  • Nederlandse vertaling: Marijke Arijs
  • Uitgever: Koppernik
  • Verschijnt: 24 januari 2025
  • Omvang: 140 pagina’s
  • Uitgave: paperback
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de nieuwe roman van Eduardo Halfon

Eind 1984 keren twee jonge Guatemalteekse broers, die verbannen waren naar de Verenigde Staten, terug naar Guatemala om deel tenmen aan een jeugdkamp voor Joodse kinderen in een bos op de hoogvlaktes. Hun ouders hebben hen ernaartoe gestuurd, zodat ze hun wortels niet zouden vergeten, want ze weten weinig van hun geboorteland en spreken nauwelijks nog Spaans. Maar op een ochtend blijkt het kamp een nog veel sinisterdere plek te zijn dan de kinderen al dachten – iedereen zal zijn eigen manier moeten vinden om te overleven.

De redenen en gevolgen van deze episode uit de kindertijd van de verteller zullen pas jaren later duidelijk worden door toevallige ontmoetingen met een Salinger-lezer die advocaat werd in Parijs en in Barlijn met een voormalig hoofdinstructeur uit het kamp, die rondliep met een slang in zijn zak en een enorme tarantula op zijn arm.

Door verleden en heden, realiteit en fictie met elkaar te verweven, schept Eduardo halfon een verhaal vol symbolen die de fundamenten van zijn identiteit raken: het strikt en rigoureuze raamwerk van de Joodse religie en de moederlijke boezem van Guatemala.

Eduardo Halfon (20 augustus 1971, Guatemala-Stad) publiceerde achttien boeken en is in meer dan vijftien talen vertaald. In 2007 werd hij door het Hay Festival in Bogotá uitgeroepen tot een van de negenedertig beste jonge Latijns-Amerikaanse schrijvers.

Bijpassende boeken en informatie

Guatemala schrijvers en schrijfsters

Guatemala schrijvers schrijfsters romans en andere boeken. Wat zijn bekende schrijvers en schrijfsters afkomstig uit Guatemala? Welke romans en andere boeken uit Guatemala zijn het lezen meer dan waard? Wat zijn de beste boeken van Guatemalteekse schrijvers en schrijfsters?

Guatemala schrijvers schrijfsters romans en boeken

Op deze pagina is een overzicht te vinden van de meest bekende Guatemalteekse schrijvers en schrijvers. Bovendien is er aandacht voor de beste romans, verhalen en andere boeken uit Guatemala, in het bijzonder als er een Nederlandse, Engelse of Duitse vertaling van het betreffende boek verkrijgbaar is.

Guatemala nieuwe romans en andere boeken

De indeling van het overzicht is op datum van verschijnen waarbij de nieuwste boeken bovenaan staan.

Eduardo Halfon Tarantula recensieTarantula

  • Auteur: Eduardo Halfon (Guatemala)
  • soort boek: Guatemalteekse roman
  • Origineel: Tarántula (2024)
  • Nederlandse vertaling: Marijke Arijs
  • Uitgever: Koppernik
  • Verschijnt: 24 januari 2025
  • Omvang: 140 pagina’s
  • Uitgave: paperback
  • Prijs: € 21,50
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris
  • Inhoud roman: Eind 1984 keren twee jonge Guatemalteekse broers, die verbannen waren naar de Verenigde Staten, terug naar Guatemala om deel tenmen aan een jeugdkamp voor Joodse kinderen in een bos op de hoogvlaktes. Hun ouders hebben hen ernaartoe gestuurd, zodat ze hun wortels niet zouden vergeten, want ze weten weinig van hun geboorteland en spreken nauwelijks nog Spaans. Maar op een ochtend blijkt het kamp een nog veel sinisterdere plek te zijn dan de kinderen al dachten – iedereen zal zijn eigen manier moeten vinden om te overleven…lees verder >

Trout, Belly Up

  • Schrijver: Rodrigo Fuentes (Guatemala)
  • Rodrigo Fuentes Trout, Belly Up Verhalen uit GuatemalaSoort boek: verhalen uit Guatemala
  • Engelse vertaling: Ellen Jones
  • Uitgever: Charco Press
  • Verschenen: 7 februari 2019
  • Omvang; 100 pagina’s
  • Uitgave: Paperback / Ebook
  • Inhoud roman: In this highly original collection of interconnected short stories, the Guatemalan countryside is ever-present, a place of timeless peace yet also riven by sudden violence. The stories provide glimpses into the life of Don Henrik, a good man struck time and again by misfortune, as he confronts the crude realities of farming life. Over the course of these episodes we meet merciless entrepreneurs, hitmen, drug dealers and fallen angels, all wanting their piece of the pie…lees verder >

Duel

  • Schrijver: Eduardo Halfon (Guatemala)
  • Eduardo Halfon Duel RecensieSoort boek: verhalen
  • Origineel: Duelo (2017)
  • Nederlandse vertaling: Lisa Thunnissen
  • Uitgever: Wereldbibliotheek
  • Verschijnt: 25 augustus 2020
  • Omvang; 192 pagina’s
  • Uitgave: Paperback
  • Inhoud boek: De reis van Eduardo Halfon beweegt zich in het schemergebied tussen gebeurtenis en herinnering, tussen feit en vermoeden. Tastend zoekt hij naar een manier om die wereld in woorden te vatten. In Duel keert de bejubelde schrijver van De Poolse bokser terug; dit keer met nog persoonlijker verhalen, waarin verdwijnen en verlies terugkerende thema’s zijn. Als geen ander laat Halfon zien hoe mensen, herinneringen en zekerheden zomaar in rook kunnen opgaan. Net als de dingen tastbaar lijken te worden, vervliegen de woorden wanneer ze Halfons pen hebben verlaten…lees verder >

Human Matter

  • Schrijver: Rodrigo Rey Rosa (Guatemala)
  • Rodrigo Rey Rosa Human Matter Roman uit GuatemalaSoort boek: sociale roman
  • Origineel: El Material Humano (2009)
  • Engelse vertaling: Eduardo Aparicio
  • Uitgever: University of Texas Press
  • Verschenen: 28 mei 2019
  • Omvang: 192 pagina’s
  • Uitgave: Paperback / Ebook
  • Inhoud roman: More than a decade ago, novelist Rodrigo Rey Rosa made his first visit to the Historical Archive of the Guatemala National Police, where millions of previously hidden records were being cataloged, scanned, and eventually published online. Bringing to light detailed evidence of crimes against humanity, the Archive Recovery Project inspired Rey Rosa to craft a meta-novel that weaves the language of arrest records and surveillance reports with the contemporary journal entries of a novelist…lees verder >

Bijpassende boeken en informatie

Reishandboek Guatemala

Reishandboek Guatemala recensie en informatie over de inhoud van de reisgids geschreven door Marica van der Meer. Op 22 februari 2024 verschijnt die nieuwe deel in de reeks Reishandboek reisgidsen. Deze keer staat Guatemala in Midden-Amerika centraal.

Reishandboek Guatemala recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de reisgids Reishandboek Guatemala. Het boek is geschreven door Marica van der Meer. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van het de nieuwe reisgids van Guatemala die is geschreven door  Marica van der Meer.

Reishandboek Guatemala recensie

Reishandboek Guatemala

  • Auteur: Marica van der Meer (Nederland)
  • Soort boek: Guatemala reisgids
  • Uitgever: Uitgeverij Elmar
  • Verschijnt: 22 februari 2024
  • Omvang: 256 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 21,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst de nieuwe reisgids van Guatemala

De informatie over de flaptekst van de nieuwe reisgids van Guatemala is nog niet bekend. Deze zal later toegevoegd worden

Bijpassende boeken en informatie

Javier Zamora – Solito

Javier Zamora Solito recensie en informatie over de inhoud van de vlucht naar de Verenigde Staten van de El Salvadoraanse schrijver. Er is nog geen Nederlandse vertaling van het boek verkrijgbaar of aangekondigd.

Javier Zamora Solito: A Memoir recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van Solido: A Memoir. Het boek is geschreven door Javier Zamora. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de memoir van Javier Zamora over de vlucht van El Salvador, via Guatemala en Mexico naar de Verenigde Staten.

Javier Zamora Solito Recensie

Solito

A Memoir

  • Schrijver: Javier Zamora (El Salvador)
  • Soort boek: memoir
  • Taal: Engels
  • Uitgever: Hogarth
  • Verschijnt: 6 september 2022
  • Omvang: 400 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek / ebook
  • Boek bestellen bij: Amazon / Bol

Flaptekst van de memoir van Javier Zamora

Mario Vargas Llosa – Bittere tijden

Mario Vargas Llosa Bittere tijden recensie en informatie over de inhoud van deze nieuwe politieke roman. Op 15 september 2020 verschijnt bij Uitgeverij Meulenhoff de Nederlandse vertaling van Tiempos Recios, de nieuwe roman van de Peruaanse schrijver en Nobelprijswinnaar Mario Vargas Llosa.

Mario Vargas Llosa Bittere tijden Recensie en Informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de  roman Bittere tijden. Het boek is geschreven door Mario Vargas Llosa. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de nieuwe roman van de uit Peru afkomstige schrijver en Nobelprijswinnaar Mario Vargas Llosa.

Mario Vargas Llosa Bittere tijden Recensie

Bittere tijden

  • Schrijver: Mario Vargas Llosa (Peru)
  • Soort boek: politieke roman
  • Origineel: Tiempos Recios (2019)
  • Nederlandse vertaling: Eugenie Schoolderman, Arie van der Wal
  • Uitgever: Meulenhoff
  • Verschijnt: 15 september 2020
  • Omvang: 352 pagina’s
  • Uitgave: Gebonden Boek / Ebook

Recensie en waardering van Bittere tijden

  • Mario Vargas Llosa geeft een gruwelijke periode uit de Midden-Amerikaanse geschiedenis een menselijker gezicht. (NRC Boeken, ●●●)

Flaptekst van de nieuwe roman van Mario Vargas Llosa

Guatemala, 1954. Een militaire coup onder leiding van Carlos Castillo Armas, gesteund door de Amerikaanse overheid en de CIA, werpt de regering van Jacobo Árbenz omver. De aanleiding voor deze gewelddadige actie is een leugen die voor waar wordt aangenomen: Eisenhowers regering beschuldigt Árbenz van het promoten van sovjetcommunisme in Zuid-Amerika. De gevolgen hiervan zullen het lot van het hele continent radicaal veranderen.

Bittere tijden is een spannende roman over internationale samenzweringen en belangenverstrengeling ten tijde van de Koude Oorlog, waarvan de echo’s vandaag de dag nog voelbaar zijn. Een verhaal dat meerdere landen omspant en waarin sommige vervolgers eindigen als slachtoffer van het complot dat ze zelf in gang hebben gezet.

Bijpassende boeken en informatie

Eduardo Halfon – Duel

Eduardo Halfon Duel recensie, waardering en informatie over de inhoud van deze bundel met verhalen. Op 25 augustus 2020 verschijnt bij Uitgeverij Wereldbibliotheek de Nederlandse vertaling van Duelo van de Guatemalteekse schrijver Eduardo Halfon.

Eduardo Halfon Duel Recensie en Informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie  en waardering lezen van de verhalenbundel Duel. Het boek is geschreven door Eduardo Halfon. Ook besteden we aandacht aan recensies en waardering van anderen. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden te vinden. Bovendien besteden we aandacht aan de inhoud van deze roman van van de schrijver uit Guatemala Eduardo Halfon.

Eduardo Halfon Duel Recensie

Duel

  • Schrijver: Eduardo Halfon (Guatemala)
  • Soort boek: verhalen
  • Origineel: Duelo (2017)
  • Nederlandse vertaling: Lisa Thunnissen
  • Uitgever: Wereldbibliotheek
  • Verschijnt: 25 augustus 2020
  • Omvang; 192 pagina’s
  • Uitgave: Paperback

Flaptekst van het nieuwe boek van Eduardo Halfon

‘Al onze reizen zijn eigenlijk een en dezelfde reis, met meerdere haltes en overstappen.’ Eduardo Halfon laat het zijn hoofdpersoon zeggen, maar hij had het net zo goed over zijn eigen oeuvre kunnen hebben. De reis die Halfon aflegt in zijn verhalen, van de Verenigde Staten naar Guatemala, van Polen naar Italië, is een continuüm. Waar hij ook komt, elke nieuwe plaats roept vragen bij hem op over wie hij is en wat deze wereld is. Vaak speelt familie daarbij een belangrijke rol; de strijd tussen broers en zussen, een raadsel uit zijn jeugd, het eeuwigdurende gevecht van zijn joodse familie met de herinnering aan de holocaust.

De reis van Eduardo Halfon beweegt zich in het schemergebied tussen gebeurtenis en herinnering, tussen feit en vermoeden. Tastend zoekt hij naar een manier om die wereld in woorden te vatten. In Duel keert de bejubelde schrijver van De Poolse bokser terug; dit keer met nog persoonlijker verhalen, waarin verdwijnen en verlies terugkerende thema’s zijn. Als geen ander laat Halfon zien hoe mensen, herinneringen en zekerheden zomaar in rook kunnen opgaan. Net als de dingen tastbaar lijken te worden, vervliegen de woorden wanneer ze Halfons pen hebben verlaten.

Bijpassende boeken en informatie

Rodrigo Rey Rosa Boeken Schrijver uit Guatemala

Rodrigo Rey Rosa Boeken Schrijver uit Guatemala. Van de Guatemalteekse schrijver Rodrigo Rey Rosa is in de loop van de jaren een aantal boeken in het Nederlands vertaald. Deze romans en verhalen zijn allemaal uitgegeven bij de kleine Nederlandse uitgeverij Menken Kasander & Wigman uitgevers. De Rodrigo Rey Rosa boeken worden geschreven en uitgegeven in het Spaans. Zijn werk is onder andere ook vertaald in het Duits, Engels en Frans. Rodrigo Rey Rosa is op 4 november 1958 in Guatemala-Stad geboren in een middenklasse gezin.

Rodrigo Rey Rosa Boeken Schrijver uit Guatemala

Tijdens zijn jeugd reisde de schrijver uit Guatemala samen met zijn ouders veel en vaak. Bestemmingen waren Mexico, andere Latijns-Amerikaanse landen en Europa. Rodrigo Rey Rosa schrijft vooral verhalen en novelles. Ook heeft hij een aantal filmscenario’s geschreven.  Hij bouwt gestaag voort aan zijn oeuvre, waarmee hij inmiddels een vooraanstaande plaats heeft ingenomen onder de jonge Latijnsamerikaanse auteurs.

Rodrigo Rey Rosa Biografische Informatie

  • Geboren op: 4 november 1958
  • Geboorteplaats: Ciudad de Guatemala (Guatemala-Stad), Guartemala
  • Taal; Spaans
  • Discipline: schrijver
  • Genre: verhalen, novellen, romans, scenario’s
  • Vertalingen: Nederlands, Duits, Engels, Frans
  • …Rodrigo Rey Rosa Boeken (Vertalingen en Spaans) >

Rodrigo Rey Rosa Boeken Overzicht

  • 2014 | Imitación de Guatemala (roman)
  • 2014 | La cola del dragón (essays)
  • 2012 | Los sordos (novelle)
  • 2011 | Severina (novelle)
  • 2009 | El material humano (novelle)
  • 2008 | Siempre juntos y otros cuentos (verhalen)
  • 2006 | Caballeriza (roman)
  • 2005 | Otro zoo (verhalen)
  • 2001 | Piedras encantadas (roman)
  • 1999 | La orilla africana (roman)
  • 1998 | Ningún lugar sagrado (verhalen)
  • 1996 | Que me maten si… (novelle)
  • 1996 | El cojo bueno (novelle)
  • 1993 | El salvador de buques (novelle)
  • 1991 | Cárcel de árboles (verhalen)
  • 1989 | El agua quieta (verhalen)
  • 1986 | El cuchillo del mendigo (verhalen)

Rodrigo Rey Rosa Engelse en Nederlandse Vertalingen

Human Matter

  • Schrijver: Rodrigo Rey Rosa (Guatemala)
  • Rodrigo Rey Rosa Human Matter Roman uit GuatemalaSoort boek: sociale roman
  • Origineel: El Material Humano (2009)
  • Engelse vertaling: Eduardo Aparicio
  • Uitgever: University of Texas Press
  • Verschenen: 28 mei 2019
  • Omvang: 192 pagina’s
  • Uitgave: Paperback / Ebook
  • Inhoud roman: More than a decade ago, novelist Rodrigo Rey Rosa made his first visit to the Historical Archive of the Guatemala National Police, where millions of previously hidden records were being cataloged, scanned, and eventually published online. Bringing to light detailed evidence of crimes against humanity, the Archive Recovery Project inspired Rey Rosa to craft a meta-novel that weaves the language of arrest records and surveillance reports with the contemporary journal entries of a novelist…lees verder >

Rodrigo Rey Rosa SeverinaSeverina

  • Genre: novelle
  • Origineel: Severina (2011)
  • Engelse vertaling: Chris Andrews
  • Uitgever: Yale University Press
  • Omvang: 112 pagina’s
  • Verschenen: mei 2014
  • Uitgave: Paperback
  • Inhoud boek: A new translation of the Guatemalan author whom Roberto Bolano called the most rigorous writer of my generation, the most transparent…the most luminous of all. Right from the start I picked her for a thief, although that day she didn’t take anything…I knew she’d be back, the narrator/bookseller of Severina recalls in this novel’s opening pages. Imagine a dark-haired book thief as alluring as she is dangerous. Imagine the mesmerized bookseller secretly tracking the volumes she steals, hoping for insight into her character, her motives, her love life. In Rodrigo Rey Rosa’s hands, this tale of obsessive love is told with almost breathless precision and economy. The bookstore owner is soon entangled in Severina’s mystery: seductive and peripatetic, of uncertain nationality, she steals books to actually read them and to share with her purported grandfather, Senor Blanco. In this unsettling exploration of the alienating and simultaneously liberating power of love, the bookseller’s monotonous existence is rocked by the enigmatic Severina. As in a dream, the disoriented man finds that the thin border between rational and irrational is no longer reliable. Severina confirms Rey Rosa’s privileged place in contemporary world literature.
  • Oordeel redactie: (nog) niet gelezen
  • …Meer Informatie en Bestellen (nieuw en 2e hands) >

Rodrigo Rey Rosa Betoverde stenenBetoverde stenen

  • Genre: roman
  • Origineel: Piedras encantadas (2001)
  • Nederlandse vertaling: Paul Menken
  • Uitgever: Menken Kasander & Wigman
  • Omvang: 111 pagina’s
  • Uitgave: Gebonden Boek / Ebook
  • Inhoud boek: Guatemala, Midden-Amerika. Het mooiste land, de lelijkste mensen.De zaken nemen hun eigen loop als een geadopteerd kind wordt aangereden door een man die doorrijdt en uit handen van de politie probeert te blijven. Een vriend van de dader, een journaliste en een privé-detective raken betrokken bij het geval, dat een bijzondere dimensie krijgt als de identiteit van het kind bekend wordt.Ook in deze novelle getuigt Rey Rosa van zijn unieke talent om met weinig woorden veel te zeggen en de verbeelding van de lezer alle ruimte te laten.
  • Oordeel redactie: +++ (zeer goed)
  • …Meer Informatie en Bestellen (nieuw en 2e hands) >

Rodrigo Rey Rosa De Afrikaanse kustDe Afrikaanse kust

  • Soort boek: roman
  • Origineel: La orilla africana (1999)
  • Nederlandse vertaling: Trijne Vermunt
  • Uitgever: Menken Kasander & Wigman
  • Verschenen:
  • Omvang: 149 pagina’s
  • Uitgave: Gebonden Boek / Ebook
  • Inhoud boek: Met raadsels omgeven zijn de gebeurtenissen rond een Colombiaanse toerist en een jonge Marokkaanse herder. Het toeval brengt hen samen in Tanger, aan de Afrikaanse kust, een grensgebied waar de herinnering vervaagt. De een breekt voorgoed met zijn verleden, de ander ziet zich bevestigd in de wortels van zijn bestaan. Een uil, traag en schrander, cirkelt boven hun hoofden en vormt de dunne verbindingsdraad tussen de twee jongemannen.
  • Oordeel redactie: +++ (zeer goed)
  • …Meer Informatie en Bestellen (nieuw en 2e hands) >

Rodrigo Rey Rosa Na de vredeNa de vrede

  • Soort boek: novelle
  • Origineel: Que me maten si… (1997)
  • Nederlandse vertalingen: Paul Menken
  • Uitgever: Menken Kasander & Wigman
  • Verschenen: 1997
  • Omvang: 148 pagina’s
  • Uitgave: Gebonden Boek / Ebook
  • Inhoud boek: Met de spankracht en de meesterlijke beperking van middelen waarmee Rodrigo Rey Rosa in zijn vorige novellen grote indruk maakte, schildert de Guatemalteekse auteur in Na de vrede een intrigerend beeld van zijn van geweld doortrokken vaderland. Een bejaarde Engelse antropoloog die spionage bedrijft met behulp van zijn gehoorapparaat, een progressieve studente van goede komaf en een jonge ex-militair raken verwikkeld in een gecompliceerde geschiedenis waarin de grenzen tussen goed en kwaad, schuld en onschuld vervagen. Het lot maakt hen tot de hoofdpersonen van een verhaal dat zowel een bittere morele aanklacht is als een zinnen begoochelende ontdekkingsreis in een universum.
  • Oordeel redactie: +++ (zeer goed)
  • …Meer Informatie en Bestellen (nieuw en 2e hands) >

Rodrigo Rey Rosa Verloren wraakVerloren wraak

  • Soort boek: novelle
  • Origineel: El cojo bueno (1996)
  • Nederlandse vertaling: Trijne Vermunt
  • Uitgever: Menken Kasander & Wigman
  • Verschenen: 2003
  • Omvang: 108 pagina’s
  • Uitgave: Gebonden Boek / Ebook
  • Inhoud boek: Juan Luis Luna, zoon van een rijke zakenman uit Guatemala, wordt ontvoerd door vier mannen die een hoog losgeld eisen en er niet voor terugschrikken zijn voet te amputeren als bewijs. Het drama ontknoopt zich anders dan voorzien, en na zijn vrijlating verlaat Juan Luis zijn vaderland. Hij vestigt zich met zijn vrouw in Tanger, waar hij in contact komt met de schrijver Paul Bowles. Als Juan Luis na vele jaren de mogelijkheid krijgt om wraak te nemen op zijn ontvoerders, laat hij die kans lopen; zijn haat is veranderd in diepe verachting, en zijn drang tot wraak is verdwenen.
  • Oordeel redactie: +++ (zeer goed)
  • …Meer Informatie en Bestellen >

Rodrigo Rey Rosa Wat Sebastiaan droomdeWat Sebastiaan droomde

  • Soort boek: verhalen
  • Origineel: Lo que soñó Sebastián (1994)
  • Nederlandse vertaling: Paul Menken
  • Uitgever: Menken Kasander & Wigman
  • Verschenen: 1996
  • Omvang: 194 pagina’s
  • Uitgave: Gebonden Boek / Ebook
  • Inhoud boek: Tegen de achtergrond van de rijke flora en fauna van de Latijnsamerikaanse jungle raakt Sebastiaan Sosa verzeild in raadselachtige situaties rond de dood van een vriend. Vreemde rollen lijken weggelegd voor de verschillende bewoners van de junglegemeenschap: jagers, archeologen en westerse binnendringers. Rey Rosa’s vermogen om met weinig woorden een fascinerende sfeer te scheppen komt ook in deze novelle volledig tot uiting.
  • Oordeel redactie: ++++ (uitstekend)
  • …Meer Informatie en Bestellen  >

Rodrigo Rey Rosa Bomengevangenis / De schepenlichterBomengevangenis / De schepenlichter

  • Soort boek: novellen
  • Origineel: Cárcel de árbolesEl salvador de buques (1992)
  • Nederlandse vertaling: Paul Menken
  • Uitgever: Menken Kasander & Wigman
  • Verschenen: 1995
  • Omvang: 164 pagina’s
  • Uitgave: Paperback / Ebook
  • Inhoud boek: In deze bundel zijn twee novellen opgenomen van de Guatemalteekse auteur Rodrigo Rey Rosa. De eerste, Bomengevangenis, werd door Le Monde beschouwd als ‘zonder enige twijfel het werk van een groot schrijver.’ Het is het verhaal van een onwaarschijnlijk, maar wellicht niet onmogelijk plan om gevangenen van een Latijnsamerikaans regime op monsterlijke wijze te veranderen in willoze slaven. Ook De schepenlichter hekelt de onderliggende dwaasheid van de dictatuur, als een admiraal wordt onderworpen aan een psychologische test en verzeild raakt in surrealistische situaties.
  • Oordeel redactie: +++ (zeer goed)
  • …Meer Informatie en Bestellen (nieuw en 2e hands) >

Bijpassende Informatie

Rodrigo Rey Rosa – Human Matter

Rodrigo Rey Rosa Human Matter recensie en informatie van deze roman uit Guatemala. Op 26 juni 2020 verschijnt bij Uitgeverij University of Texas Press de Engelse vertaling van de roman El Material Humano van de Guatemalteekse schrijver Rodrigo Rey Rosa. Er is nog geen Nederlandse vertaling van de roman verkrijgbaar.

Rodrigo Rey Rosa Human Matter Roman uit Guatemala

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman Human Matter. Het boek is geschreven door Rodrigo Rey Rosa. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de bundel met verhalen van de schrijver uit Guatemala, Rodrigo Rey Rosa.

Rodrigo Rey Rosa Human Matter Roman uit Guatemala

Human Matter

  • Schrijver: Rodrigo Rey Rosa (Guatemala)
  • Soort boek: sociale roman
  • Origineel: El Material Humano (2009)
  • Engelse vertaling: Eduardo Aparicio
  • Uitgever: University of Texas Press
  • Verschenen: 28 mei 2019
  • Omvang: 192 pagina’s
  • Uitgave: Paperback / Ebook

Flaptekst van de roman van Rodrigo Rey Rosa

More than a decade ago, novelist Rodrigo Rey Rosa made his first visit to the Historical Archive of the Guatemala National Police, where millions of previously hidden records were being cataloged, scanned, and eventually published online. Bringing to light detailed evidence of crimes against humanity, the Archive Recovery Project inspired Rey Rosa to craft a meta-novel that weaves the language of arrest records and surveillance reports with the contemporary journal entries of a novelist (named Rodrigo) who is attempting to synthesize the stories of political activists, indigenous people, and other women and men who became ensnared in a deadly web of state-sponsored terrorism.

When Rodrigo’s access to the archive is suspended, he proceeds to the General Archives of Central America and the Library of Congress, also collaborating with the son of the Identification Bureau’s former head in a relentless pursuit of understanding. Reminiscent of Roberto Bolaño’s finely honed masterworks, Human Matter is both a tour de force of fiction and a sobering meditation on the realities of collective memory, raising timely questions about how our history is recorded and retold.

Bijpassende boeken en informatie

Rodrigo Fuentes – Trout, Belly Up

Rodrigo Fuentes Trout, Belly Up recensie en informatie boek met verhalen uit Guatemala. Op 26 juni 2020 verschijnt bij Uitgeverij Charco Press de Engelse vertaling van Trucha panza arriba, verhalen van de Guatemalteekse schrijver Rodrigo Fuentes. Er is nog geen Nederlandse vertaling van de roman aangekondigd.

Rodrigo Fuentes Trout, Belly Up Verhalen uit Guatemala

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de verhalenbundel Trout, Belly Up. Het boek is geschreven door Rodrigo Fuentes. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de bundel met verhalen van de schrijver uit Guatemala, Rodrigo Fuentes.

Rodrigo Fuentes Trout, Belly Up Verhalen uit Guatemala

Trout, Belly Up

  • Schrijver: Rodrigo Fuentes (Guatemala)
  • Soort boek: verhalen
  • Origineel: Trucha panza arriba (2018)
  • Engelse vertaling: Ellen Jones
  • Uitgever: Charco Press
  • Verschenen: 7 februari 2019
  • Omvang; 100 pagina’s
  • Uitgave: Paperback / Ebook

Flaptekst van het boek met verhalen van Rodrigo Fuentes

In this highly original collection of interconnected short stories, the Guatemalan countryside is ever-present, a place of timeless peace yet also riven by sudden violence. The stories provide glimpses into the life of Don Henrik, a good man struck time and again by misfortune, as he confronts the crude realities of farming life. Over the course of these episodes we meet merciless entrepreneurs, hitmen, drug dealers and fallen angels, all wanting their piece of the pie. Told with precision and a stark beauty, in a style that recalls Hemingway, Trout, Belly Up is a unique ensemble of beguiling, disturbing stories set in the heart of the rural landscape in a country where violence is never far from the surface.

Bijpassende boeken en informatie