Tag archieven: Franse Schrijfster

Colette – Claudine op school

Colette Claudine op school recensie en informatie over de inhoud van de Franse roman uit 1900. Op 24 mei 2023 verschijnt bij uitgeverij Van Maaskant Haun de Nederlandse vertaling van de debuutroman Claudine à l’école van de Franse schrijfster Colette.

Colette Claudine op school recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op de pagina de recensie en waardering vinden van de roman uit 1900 Claudine op school. Het boek is geschreven door Colette. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de debuutroman van de Franse schrijfster Colette.

Colette Claudine op school Franse roman uit 1900

Claudine op school

  • Schrijfster: Colette (Frankrijk)
  • Soort boek: Franse coming-of-age roman
  • Origineel: Claudine à l’école (1900)
  • Nederlandse vertaling: Gerda Baardma
  • Uitgever: Van Maaskant Haun
  • Verschijnt: 24 mei 2023
  • Omvang: 280 pagina’s
  • Uitgave: paperback
  • Prijs: € 25,50
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de roman van de Franse schrijfster Colette

Claudine, een vijftienjarig meisje dat in de eindexamenklas zit, woont in Montigny in de Bourgogne bij haar vader, die meer geïnteresseerd is in slakken dan in zijn dochter. Claudine gaat naar de kleine dorpsschool; de voornaamste locatie van haar vele avonturen, die ze optekent in haar dagboek. Dat begint met het nieuwe schooljaar en de komst van de kersverse directrice, juff rouw Sergent en haar assistente, juff rouw Aimée Lanthenay. Claudine wordt verliefd op juff rouw Lanthenay, maar juff rouw Sergent ontdekt dit al snel en doet haar best om juffrouw Lanthenay zelf te verleiden.

Bijpassende boeken en informatie

Victoria Mas – Een wonder

Victoria Mas Een wonder recensie en informatie over de inhoud van de Franse roman. Op 11 april 2023 verschijnt bij uitgeverij Spectrum de Nederlandse vertaling van de roman Un miracle van de Franse schrijfster Victoria Mas.

Victoria Mas Een wonder recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman Een wonder. Het boek is geschreven door Victoria Mas. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de tweede roman van de uit Frankrijk afkomstige schrijfster Victoria Mas.

Victoria Mas Een wonder recensie

Een wonder

  • Schrijfster: Victoria Mas (Frankrijk)
  • Soort boek: Franse roman
  • Origineel: Un miracle (2022)
  • Nederlandse vertaling: Andreas Dijkzeul
  • Uitgever: Spectrum
  • Verschijnt: 13 april 2023
  • Omvang: 224 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek / ebook
  • Prijs: € 22,99 / € 14,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗ (uitstekend)

Flaptekst van de roman van Victoria Mas

Mas neemt ons mee naar een wereld waarin men dolgraag in het bovennatuurlijke wil geloven.

Zuster Anne, non in de kloosterorde Zusters van de Liefde, krijgt van een medezuster de voorspelling dat in Bretagne de Heilige Maagd aan haar zal verschijnen. Ze wordt uitgezonden naar een eiland voor de kust van Finistère, waar ze hoort over een jongen die zegt een verschijning te hebben gezien.

Maar hebben de anderen het wel goed begrepen? Willen ze misschien te graag geloven dat hij de Maagd Maria heeft gezien? Er ontstaat grote verwarring, die het hele eiland op zijn kop zet. Bestaande verhoudingen komen op scherp te staan en iedereen ziet zich genoodzaakt zijn kijk op de wereld bij te stellen. Intussen razen stormen over het eiland en verdorren de planten door de overdaad aan zout en zon. Zijn het voorboden van een onvermijdelijk drama?

Victoria Mas (1987) studeerde Literatuurwetenschap aan de Sorbonne in Parijs en werkte in de filmwereld in de VS, waar ze acht jaar woonde. Ze debuteerde met Het bal der gekken, dat internationaal lovend werd ontvangen en in thuisland Frankrijk werd bekroond met onder andere de Prix Renaudot, Prix Stanislas en Prix Première Plume. De filmrechten werden verkocht aan Gaumont en haar boek werd in 19 landen vertaald. Een wonder is haar tweede roman.

Bijpassende boeken en informatie

Lola Lafon – Als je naar dit lied luistert

Lola Lafon Als je naar dit lied luistert recensie en informatie boek over een nacht in het Achterhuis. Op 12 april 2023 verschijnt bij uitgeverij De Arbeiderspers Quand tu écouteras cette chanson, het bekroonde boek over Anne Frank van de Franse schrijfster Lola Lafon.

Lola Lafon Als je naar dit lied luistert recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van Als je naar dit lied luistert, Een nacht in het Achterhuis. Het boek is geschreven door Lola Lafon. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van het bekroonde boek over Anne Frank van de Franse schrijfster Lola Lafon.

Recensie van Paulien Weikamp

Als je naar dit lied luistert is een bijzonder boek. Aan het woord is Lola Lafon. Ze vertelt over haar nacht in het beroemde Achterhuis, daar waar Anne Frank zat ondergedoken. Een nacht in haar eentje op deze bijzondere plek.

Tijdens het lezen kreeg ik bezoek van een heel scala aan gevoelens die soms één voor één op mijn deur bonsden en soms allemaal te gelijk.

Zo werd ik meteen overvallen door wat ik misschien het beste kan verwoorden als weerstand. Waarom zou ik een boek willen lezen van iemand die zichzelf bewust laat ‘opsluiten’ in een ruimte waar een ander zoveel jaar geleden echt zat opgesloten. Regelmatig dacht ik in het begin: wie is die Lola Lafon wel niet dat ze vindt dat ze dit moet doen? Waarom trekt ze de aandacht naar zichzelf en niet naar het meisje om wie het eigenlijk gaat? Waarom moet ik over haar worstelingen lezen terwijl de geest van Anne Frank overal hangt in dit gebouw? Wat zou Anne Frank hier zelf van vinden?

En daar was het volgende gevoel. Schaamte. Ik schaamde me ervoor dat ik wel eens even zou bedenken wat Anne Frank van dit alles zou vinden. Dat ik vond dat ik zomaar in haar schoenen kon staan. Of in die van Margot, Annes zus, met wie de schrijfster net als ik zelf, veel meer gemeen heeft. Hoe kon ik weten wat zij voelden?

Ik voelde ook irritatie. De schrijfster lijkt erg te willen benadrukken dat het geen feest was in het Achterhuis en dat Anne Frank heel goed wist wat er zou gebeuren als ze zou worden verraden. Ik voel een neiging om heel hard te roepen…duh! Wat een naïviteit om te denken dat er ook maar iemand  die dit boek leest zou denken dat het allemaal wel meeviel.

Regelmatig was ik verbaasd. Bijvoorbeeld om te lezen over wat er gebeurde nadat Otto Frank het dagboek van zijn dochter had gevonden en het werd uitgegeven. Hoe theatermakers en filmmakers ermee aan de haal gingen en dat nu nog steeds doen. Hoe ze het verhaal oppoetsten tot een beter verteerbare geschiedenis. In de eerste film werd niet eens getoond dat Anne Frank was overleden in Auschwitz omdat het testpubliek dat wel erg negatief vond.

Ik was ook zeer geïntrigeerd, ik werd steeds nieuwsgieriger naar Lola Lafon. Wie is zij? Ze trok me steeds meer het verhaal in. Het lukte me steeds beter om over mijn irritatie en weerstand heen te stappen en me open te stellen voor haar. Voor de geschiedenis van haar familie. Langzaam aan werd ik meegevoerd in haar verhaal. Lola Lafons grootouders waren joods, ook zij zijn gevlucht, ook zij moeten familieleden missen. Ook zij voelen wat de filosofe Sybille Krämer schreef: ‘De aanwezigheid van het spoor getuigt van de afwezigheid van wie of wat het spoor heeft gevormd. Sporen tonen niet wát afwezig is, maar dát het afwezig is.’ (blz. 48) Maar niet alleen haar grootouders voelen dit. Lola Lafon voelt het zelf ook. Hoe meer ik las over haar geschiedenis, haar tevergeefse dans om uit de sporen te blijven, hoe meer bewondering ik voelde voor haar.

Met bewondering wil ik eindigen. Wat moedig van Lafon om juist dit te doen. Slapen op een plek waar de geschiedenis zo verpletterend is. Wat knap dat ze overeind blijft en voor ogen houdt waarom ze dit doet. Net als Anne Frank wil ook zij schrijven. Ze zegt: ‘Waarom kiest iemand voor de eenzaamheid van het schrijven, waarom zoveel tijd steken in onwerkelijke maar echte levens, in personages die dood nog levend zijn? Schrijven is niet echt een keuze, het is een bekentenis van onmacht. Je schrijft omdat je de werkelijkheid op geen andere manier weet te vatten. Leven zonder schrijven gaat me niet af, het is als een te wijd kledingstuk dat me in de weg zit. Soms moet je de ruimte inkrimpen om de echo te horen. Waarom schrijft iemand? Misschien valt daarop te antwoorden in de ontkennende wijs: als we niet schrijven, liggen de barsten schrijnend open, dus schrijven we.’ (blz.68)

Prachtig. Gewaardeerd met ∗∗∗∗ (uitstekend).


Lola Lafon Als je naar dit lied luistert Recensie

Als je naar dit lied luistert

Een nacht in het Achterhuis

  • Schrijfster: Lola Lafon (Frankrijk)
  • Soort boek: non-fictie
  • Origineel: Quand tu écouteras cette chanson (2022)
  • Nederlandse vertaling: Katrien Vandenberghe
  • Uitgever: De Arbeiderspers
  • Verschijnt: 12 april 2023
  • Omvang: 192 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 20,00 / € 13,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris
  • Prix Décembre 2022
  • Prix Les Inrockuptibles 2022
  • Waardering: ∗∗∗∗ (uitstekend)

Flaptekst van het boek over Anne Frank van Lola Lafon

Op 18 augustus 2021 brengt Lola Lafon de nacht door in het Anne Frank Huis. Preciezer: in het Achterhuis. De schrijfster realiseert zich dat Anne Frank en het Achterhuis een verhaal vormen dat zo wereldwijd bekend is geworden dat eigenlijk niemand het meer kent. Het is getransformeerd in een of meerdere mythes die de werkelijkheid vervormen of overschaduwen. Is Anne Frank een verhaal van hoop? Is haar dagboek een getuigenis of misschien toch eerder het manuscript van een ambitieuze jonge schrijfster? De leegte die de museumbezoeker kan ervaren, bestaat niet echt. Lafon komt daar achter tijdens haar nacht waarin het nodige tot leven komt in het Achterhuis.

Bijpassende boeken en informatie

Clara Dupont-Monod – Wat stenen ons vertellen

Clara Dupont-Monod Wat stenen ons vertellen recensie en informatie over de inhoud van de nieuwe Franse roman. Op 15 juni 2023 verschijnt de Nederlandse vertaling van de meermaals bekroonde roman S’adapter van de Franse schrijfster Clara Dupont-Monod.

Clara Dupont-Monod Wat stenen ons vertellen recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman Wat stenen ons vertellen. Het boek is geschreven door Clara Dupont-Monod. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de roman van de Franse schrijfster Clara Dupont-Monod.

Clara Dupont-Monod Wat stenen ons vertellen recensie

Wat stenen ons vertellen

  • Schrijfster: Clara Dupont-Monod (Frankrijk)
  • Soort boek: Franse roman
  • Origineel: S’adapter (2021)
  • Nederlandse vertaling: Martine Woudt
  • Uitgever: Meulenhoff
  • Verschijnt: 15 juni 2023
  • Omvang: 192 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek / ebook
  • Prijs: € 21,99 / € 12,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris
  • Prix Femina 2021
  • Prix Goncourt des lycéens 2021
  • Prix Landerneau 2021

Recensie en waardering van de roman van Clara Dupont-Monod

  • “Poëtisch, fijngevoelig, teder – Wat de stenen ons vertellen is een verhaal dat zowel tragisch als verlichtend is. Een prachtige ode aan het leven.” (Le Figaro Magazine)
  • “Clara Dupont-Monod benadert het thema van het leven met beperkingen zeer fijngevoelig. Het meest ontroerende boek van de rentrée littéraire.” (Le Parisien)

Flaptekst van de roman van Clara Dupont-Monod

Een roman over liefde en empathie in een familie die op haar kop wordt gezet door de komst van een kind met beperkingen

Dit is het verhaal van een kind, verloren in een mistige tussenwereld, voor altijd aan bed gekluisterd, een kind dat zijn gezin apart zet van de buitenwereld, van andere families. Het is het verhaal van het gezin waarin hij is geboren, omgeven door bloeiende natuur en beschermende bergen; het is het verhaal van zijn plek binnen deze tot op het bot getroffen familie.

Vanuit drie verschillende perspectieven beschrijft Dupont-Monod hoe de andere gezinsleden omgaan met het meervoudig beperkte kind. Zijn oudste broer ontwikkelt een mooie band met hem, zorgt voor hem en beschermt hem, zozeer dat hij zichzelf bijna verliest. Zijn zus verliest zich juist steeds meer in gevoelens van afkeer, ze is boos op het effect dat hij heeft op de harmonie in hun gezin. En als laatste het nakomertje, geboren na het overlijden van zijn broertje, als de twee oudere kinderen het huis al hebben verlaten. Hij moet leven met de geest van zijn voorganger maar brengt desalniettemin hoop op verzoening.

Bijpassende boeken en informatie

Anne Berest – De ansichtkaart

Anne Berest De ansichtkaart recensie en informatie over de inhoud van de familiegeschiedenis. Op 13 april 2023 verschijnt bij uitgeverij Nieuw Amsterdam de Nederlandse vertaling van La Carte postale geschreven door de Franse schrijfster Anne Berest.

Anne Berest De ansichtkaart recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van De ansichtkaart, Het lot van de familie Rabinovitch. Het boek is geschreven door Anne Berest. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de familiekroniek, geschreven door de Franse schrijfster Anne Berest.

Anne Berest De ansichtkaart recensie

De ansichtkaart

Het lot van de familie Rabinovitch

  • Schrijfster: Anne Berest (Frankrijk)
  • Soort boek: familiegeschiedenis
  • Origineel: La Carte postale (2021)
  • Nederlandse vertaling: Annelies Kin, Ghislaine van Drunen
  • Uitgever: Nieuw Amsterdam
  • Verschijnt: 13 april 2023
  • Omvang: 368 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 24,99 / € 12,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de familiegeschiedenis geschreven door Anne Berest

Nominatie Prix Goncourt en Prix Femina. Winnaar Prix Renaudot en Grand Prix Des Lectrices ‘ELLE’. Winnaar Prix littéraire des étudiantes de Sciences Po en US Goncourt Prize/

In januari 2003 lag in onze brievenbus een vreemde ansichtkaart met de Opéra Garnier aan de ene kant en de namen van onze gestorven familieleden aan de andere kant. Hij was niet ondertekend.

Tien jaar later besloot ik uit te zoeken wie ons deze kaart gestuurd heeft, en waarom. Ik begon bij de namen op de kaart, mijn overgrootouders, oudtante en -oom. Wie waren zij eigenlijk precies? Mijn moeder vertelde me alles wat ze wist over onze familie en daarna schakelde ik een privédetective en een criminoloog in. Ik ondervroeg de bewoners van het dorp waar mijn familie werd gearresteerd, bewoog hemel en aarde. En ik ontdekte wat er gebeurd was.

Dit onderzoek bracht me 100 jaar terug in de tijd en deze roman gaat over het lot van de Rabinovitchen, hun vlucht uit Rusland, via Letland naar Palestina. En ten slotte hun aankomst in Parijs, met de oorlog en de ramp die daar geschiedde. Hoe kon alleen mijn grootmoeder Myriam ontsnappen? En wat betekent deze geschiedenis voor mij en mijn gezin?

Anne Berest (Parijs, 15 september 1979) is romancière, scenarioschrijver, actrice en model voor o.a. Chanel. In De ansichtkaart beschrijft ze haar familiegeschiedenis die bepaald wordt door de Holocaust. Zowel de literaire pers als lezers hebben het boek massaal omarmd. Het werd genomineerd voor talloze literaire prijzen, belandde in Frankrijk maandenlang op de bestsellerlijst en werd haar wereldwijde doorbraak. In grote veilingen is De ansichtkaart inmiddels aan 12 landen verkocht.

Bijpassende boeken en informatie

Élisa Shua Dusapin – Pachinkohal

Élisa Shua Dusapin Pachinkohal recensie en informatie over de inhoud van de roman. Op 16 februari 2023 verschijnt bij uitgeverij Spectrum de Nederlandse vertaling van de roman Les billes du Pachinko van de Franse schrijfster Élisa Shua Dusapin.

Elisa Shua Dusapin Pachinkohal recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman Pachinkohal. Het boek is geschreven door Élisa Shua Dusapin. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de roman van de Frans-Koreaanse auteur Élisa Shua Dusapin.

Recensie van Paulien Weikamp

Op de cover van Pachinkohal staat een Maneki Neko, een getekende witte poes met haar rechterpootje in de lucht. Deze houding staat voor het brengen van geluk maar ook voor het lokken van gasten of klanten. Dat effect had het ook op mij. Alsof ik werd gewenkt om dit boek te lezen. Het leek of de cover zei: Lees mij! Geluk staat je te wachten!

Gelukkig werd ik niet van Pachinkohal, wel geïntrigeerd. Pachinko is een Japanse gokautomaat. Het ziet eruit als een rechtopstaande flipperkast, waarin balletjes van boven naar beneden vallen, hoe meer balletjes je de machine laat vangen, hoe groter je prijs. De grootouders van de Franse Claire beheren een pachinkohal, een soort arcadehal, in Tokyo. Claire bezoekt ze in de zomer waarin ze dertig wordt met als doel om ze mee te nemen naar Zuid-Korea waar ze zijn geboren en ontvlucht ten tijde van de burgeroorlog. Opa is de hele dag in de pachinkohal, oma is thuis in een veel te warm appartement. Claires slaapkamer is in het souterrain en ze ziet alleen maar voeten als ze door het raam naar buiten kijkt. Dit roept een beklemmende sfeer op die je bijna kunt voelen. Net of Claire doordat ze de wereld alleen maar van onderen ziet, niet het hele plaatje krijgt. En zoals Claire niet alles ziet, zo ziet ook de lezer alleen maar wat Claire waarneemt.

Claire hangt veel in het huis, wachtend op het moment waarop ze haar grootouders kan meenemen naar Korea. Om de tijd door te komen geeft ze Franse les aan de tienjarige Mieko, dochter van mevrouw Ogawa een professor Franse Literatuur.

Elisa Shua Dusapin beschrijft wat er is, niet meer of minder. Er gebeurt heel weinig, er is nauwelijks ontwikkeling, het verhaal staat bijna stil. Zo stil dat je je adem inhoudt en plotseling ruimte ziet tussen de regels, waardoor je vanzelf gaat denken: wat staat hier nu eigenlijk echt? Alsof de zinnen je uitnodigen om te luisteren naar hun fluisterende echo. Daardoor krijgt alles veel meer betekenis, betekenis die je als lezer er zelf aan mag geven. Zo ga je vanzelf nadenken over de verhoudingen tussen grootouders en kleindochter, maar ook tussen mevrouw Ogawa en dochter Mieko.  Je voelt hoe een ieder stuk voor stuk zijn best doet en tegelijkertijd de ander verschrikkelijk te kort doet. Prachtig en ongelooflijk knap. Het is het bekende schrijversadagium ten voeten uit: show, don’t tell.

Tegelijkertijd staat hier tegenover dat Elisa Shua Dusapin soms voor mij bijna uit het niets Claire geïrriteerd laat zijn. Alsof ze Claire gevoelens in de mond legt die ik nog helemaal niet had gevoeld en die ik ook niet begreep. Ik kreeg hierdoor zelfs een beetje een hekel aan Claire omdat ze voor mijn gevoel veel te snel oordeelde. Maar misschien was de hekel eigenlijk teleurstelling omdat ik zo genoot van de verstilling van de rest van het verhaal en de ruimte die dat gaf om mij zelf te laten invullen wat er stond. Bij Claires irritatie leek het net alsof de schrijfster haar hand door het papier stak en met haar wijsvinger aanwees wat belangrijk was. Gelukkig vergat ik dat weer snel als ik werd meegesleept in een scene over bijvoorbeeld het uitslurpen van een kreeft door mevrouw Ogawa of een hert dat de zelfgebakken donuts van oma wil oppeuzelen.

En het einde van Pachinkohal is prachtig. Alsof je het hele boek achter de machine hebben gezeten, de ballen zijn gevallen en je eindelijke je prijs in ontvangst mag nemen. Wonderschoon en gewaardeerd met ∗∗∗∗ (uitstekend).


Elisa Shua Dusapin Pachinkohal recensie

Pachinkohal

  • Auteur: Élisa Shua Dusapin (Frankrijk)
  • Soort boek: Franse roman
  • Origineel: Les billes du Pachinko (2018)
  • Nederlandse vertaling: Andreas Dijkzeul
  • Uitgever: Spectrum
  • Verschijnt: 16 februari 2023
  • Omvang: 175 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek / ebook
  • Prijs: € 20,99 / € 12,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗ (uitstekend)

Flaptekst van de roman van Élisa Shua Dusapin

Een atmosferische en mysterieuze roman van de auteur van Winter in Sokcho

Zomer in Tokio. Claire is naar Japan gekomen om de 12-jarige Mieko Franse les te geven. De rest van haar tijd spendeert ze bij haar grootouders, dagdromend, Tetris spelend en luisterend naar de straatgeluiden boven haar.

Het liefst wil Claire op reis naar Korea, het land dat haar familie vijftig jaar eerder samen met duizenden anderen ontvluchtte vanwege de burgeroorlog. Sindsdien zijn ze nooit meer teruggegaan. In Japan openden zij bij aankomst de pachinkohal Shiny – een Japanse gokhal, die met knipperende lampjes de aandacht trekt en bezoekers groot geluk belooft. Maar zullen zij hun thuisland ooit nog terugzien?

Pachinkohal is een minutieuze en poëtische roman over anders-zijn, uitvinden wie je bent en de eenzaamheid binnen een familie.

Élisa Shua Dusapin (1992) is Frans- Koreaans en groeide op in Frankrijk, Zuid-Korea en Zwitserland. Winter in Sokcho is haar debuutroman en werd bekroond met onder andere de Prix Robert Walser en de National Book Award 2021 voor vertaalde literatuur.

Bijpassende boeken en informatie

Delphine de Vigan – De kinderen zijn koning

Delphine de Vigan De kinderen zijn koning recensie en informatie over de inhoud van de Franse roman over kindvloggers. Op 14 februari 2023 verschijnt bij uitgeverij De Geus de Nederlandse vertaling van de roman Les enfants sont rois van de Franse schrijfster Delphine de Vigan.

Delphine de Vigan De kinderen zijn koning recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering lezen van de roman De kinderen zijn kpning. Het boek is geschreven door Delphine de Vigan. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud de roman van de Franse schrijfster Delphine de Vigan.

Delphine de Vigan De kinderen zijn koning recensie

De kinderen zijn koning

  • Schrijfster: Delphine de Vigan (Frankrijk)
  • Soort boek: Franse roman
  • Origineel: Les enfants sont rois (2021)
  • Nederlandse vertaling: Floor Borsboom
  • Uitgever: De Geus
  • Verschijnt: 14 februari 2023
  • Omvang: 304 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 24,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de roman over kindvloggers van Delphine de Vigan

Mélanie is opgegroeid in de cultus van reality-tv en wil maar één ding: beroemd worden. In haar zoektocht naar roem besluit Mélanie het dagelijks leven van haar kinderen te filmen en op YouTube te zetten. Haar kanaal, Happy Playtime, blijkt een enorm succes. Binnen de kortste keren wordt het kanaal door miljoenen mensen bekeken. Tot de dag dat haar dochter verdwijnt.

De kinderen zijn koning is een felle kritiek op sociale media en een samenleving die steeds narcistischer lijkt te worden. Waarin alles en iedereen, zelfs kinderen, ten dienste komt te staan van likes en views.

Bijpassende boeken en informatie

Marie Darrieussecq – De zee ondersteboven

Marie Darrieussecq De zee ondersteboven recensie en informatie over de inhoud van de Franse roman. Op 20 december 2022 verschijnt bij uitgeverij De Arbeiderspers de Nederlandse vertaling van de roman La mer à l’envers ( van de Franse schrijfster Marie Darrieussecq.

Marie Darrieussecq De zee ondersteboven recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op de pagina de recensie en waardering vinden van de roman De zee ondersteboven. Het boek is geschreven door Marie Darrieussecq. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de nieuwe roman van de Franse schrijfster Marie Darrieussecq.

Marie Darrieussecq De zee ondersteboven Recensie

De zee ondersteboven

  • Schrijfster: Marie Darrieussecq (Frankrijk)
  • Soort boek:  Franse roman
  • Origineel; La mer à l’envers (2019)
  • Nederlandse vertaling: Mirjam de Veth
  • Uitgever: De Arbeiderspers
  • Verschijnt: 20 december 2022
  • Omvang: 216 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 21,50
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de nieuwe roman van Marie Darrieussecq

Traumapsychologe Rose maakt samen met haar kinderen Gabriel en Emma een cruise (een voordelige kerstaanbieding) over de Middellandse Zee, om even afstand te nemen van haar huwelijk, haar baan, haar leven. Op een nacht stuiten ze op een boot vol vluchtelingen die schipbreuk heeft geleden. De dode en de levende slachtoffers worden aan boord gehesen. De kennismaking met een van de overlevenden, Younès uit Niger, brengt een hoop teweeg. Ook in Rose zelf. Ze geeft Younès de iPhone van haar zoon. Niet veel later, wanneer Rose en haar kinderen, weer terug zijn in Parijs,  blijkt Younès nog niet uit beeld.

Bijpassende boeken en informatie

Annie Ernaux – De jongeman

Annie Ernaux De jongeman recensie en informatie over de inhoud van de nieuwe roman van de winnaar van de Nobelprijs voor de Literatuur 2022. Op 1 februari 2023 verschijnt bij uitgeverij De Arbeiderspers de Nederlandse vertaling van de korte roman Le jeune homme van de Franse schrijfster Annie Ernaux.

Annie Ernaux De jongeman recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op de pagina de recensie en waardering vinden van de roman De jongeman. Het boek is geschreven door Annie Ernaux. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de nieuwe roman van de Franse schrijfster en Nobelprijswinnares Annie Ernaux.

Annie Ernaux De jongeman Recensie

De jongeman

  • Schrijfster: Annie Ernaux (Frankrijk)
  • Soort boek: Franse roman
  • Origineel: Le jeune homme (2022)
  • Nederlandse vertaling: Rokus Hofstede
  • Uitgever: De Arbeiderspers
  • Verschijnt: 1 februari 2023
  • Omvang: 80 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 17,50
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de nieuwe roman van Annie Ernaux

In De jonge man vertelt Annie Ernaux in kort bestek (en in de eerste persoon enkelvoud) over een voorbije liefdesrelatie met een man die dertig jaar jonger is dan zij, zelf dan al halverwege de vijftig. Het was een ervaring die haar gedurende meerdere maanden terugwierp naar het ‘schandalige meisje’ van haar jeugd: een reis naar een episode in het verleden die beslissend bleek voor haar ontwikkeling als schrijver. Deze tekst is een sleutel tot het lezen van het werk van Annie Ernaux en tot hoe zij zich verhoudt tot haar eigen tijd en schrijverschap.

Annie Ernaux (Lillebonne, 1 september 1940) is een van de belangrijkste hedendaagse Franse schrijvers. Tot haar bekendste boeken behoren De jaren De schaamteHet voorval (zeer succesvol verfilmd als L’événement) en Meisjesherinneringen. In In 2022 werd ze bekroond met de Nobelprijs voor de Literatuur.

Bijpassende boeken en informatie

Brigitte Giraud – Vivre vite Winnaar Prix Goncourt 2022

Brigitte Giraud Vivre vite Winnaar Prix Goncourt 2022 recensie en informatie over de inhoud van de Franse roman. Op 24 augustus 2022 verschijnt bij uitgeverij Flammarion de nieuwe roman van de in Algerije geboren, Franse schrijfster Brigitte Giraud. Er is nog geen Nederlandse vertaling van het boek verkrijgbaar of aangekondigd.

Brigitte Giraud Vivre vite recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de Franse roman Vivre vite. Het boek is geschreven door Brigitte Giraud. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de nieuwe roman van van de Franse schrijfster Brigitte Giraud.

Brigitte Giraud Vivre vite Winnaar Prix Goncourt 2022 Recensie

Vivre vite

  • Schrijfster: Brigitte Giraud (Frankrijk)
  • Soort boek: Franse roman
  • Taal: Frans
  • Uitgever; Flammarion
  • Verschijnt: 24 augustus 2022
  • Omvang: 205 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Winnaar Prix Goncourt 2022

Brigitte Giraud Vivre vite Winnaar Prix Goncourt 2022

De Franse schrijfster Brigitte Giraud wint de Prix Goncourt 2022 voor haar roman Vivre vite. De zeer prestigieuze prijs voor Franstalige literatuur is op donderdag 11 november 2022 toegekend.

Flaptekst van de roman van Brigitte Giraud

“J’ai été aimantée par cette double mission impossible. Acheter la maison et retrouver les armes cachées. C’était inespéré et je n’ai pas flairé l’engrenage qui allait faire basculer notre existence.Parce que la maison est au coeur de ce qui a provoqué l’accident.”

En un récit tendu qui agit comme un véritable compte à rebours, Brigitte Giraud tente de comprendre ce qui a conduit à l’accident de moto qui a coûté la vie à son mari le 22 juin 1999. Vingt ans après, elle fait pour ainsi dire le tour du propriétaire et sonde une dernière fois les questions restées sans réponse. Hasard, destin, coïncidences? Elle revient sur ces journées qui s’étaient emballées en une suite de dérèglements imprévisibles jusqu’à produire l’inéluctable. À ce point électrisé par la perspective du déménagement, à ce point pressé de commencer les travaux de rénovation, le couple en avait oublié que vivre était dangereux.Brigitte Giraud mène l’enquête et met en scène la vie de Claude, et la leur, miraculeusement ranimées.

Bijpassende boeken en informatie