Tag archieven: Egyptische schrijver

Waguih Ghali – Bier in de snookerclub

Waguih Ghali Bier in de snookerclub Egyptische roman uit 1964 recensie en informatie over de inhoud. Op 6 januari 2023 verschijnt bij uitgeverij Jurgen Maas de Nederlandse vertaling van de roman Beer in de the Snooker Club van de Egyptische schrijver Waguih Ghali.

Waguih Ghali Bier in de snookerclub recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman Bier in de snookerclub. Het boek is geschreven door Waguih Ghali. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de roman van uit 1964 van de Egyptische schrijver Waguih Ghali.

Waguih Ghali Bier in de snookerclub Egyptische roman uit 1964

Bier in de snookerclub

  • Schrijver: Waguih Ghali (Egypte)
  • Soort boek: Egyptische roman
  • Origineel: Beer in de the Snooker Club (1964)
  • Nederlandse vertaling: Paul Heijman
  • Uitgever: Uitgeverij Jurgen Maas
  • Verschijnt: 6 januari 2023
  • Omvang: 240 pagina’s
  • Uitgave: paperback
  • Prijs: € 21,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗ (uitstekend)

Flaptekst van de roman van de Egyptische schrijver Waguih Ghali

Egypte in de jaren vijftig. Koning Faroek is kort geleden van de troon gestoten en president Nasser vaart  nu de Nijl op en neer in diens luxe jacht. Zijn beloften van vrijheid en land voor de armen zijn op niets uitgelopen. Ram en Font, studenten die hun studie hebben verwaarloosd om mee te kunnen doen aan demonstraties gericht tegen Farouk en de Engelsen, brengen in Caïro hun tijd door in de snookerclub van Jamil, waar ze een pittig mengsel van bier, wodka en whisky drinken dat ze Bass noemen – ter nagedachtenis aan het Engelse bier dat in Egypte niet langer verkrijgbaar is. Voor Ram, de hoofdpersoon, is gokken belangrijker dan politiek. Zijn spitse geest, zijn ironische kijk op de zaken en zijn genadeloze zelfkritiek vormen een pantser tegen een wereld van hypocrisie – en tegelijkertijd zijn gevangenis. De roman is uit het Engels vertaald door Paul Heijman en een herziene editie van de uitgave van Nijgh & Van Ditmar uit 1990.

Waguih Ghali (1927/1928 of 1929 – 1969) was een Egyptische schrijver die faam verwierf werd met zijn enige roman, Bier in de snookerclub uit 1964. Uit angst voor vervolging om zijn politieke opvattingen, bracht hij zijn leven in armoede door in Europees ballingschap. Hij overleed op 5 januari 1969 aan een overdosis slaappillen, die hij tien dagen eerder ingenomen had. Zijn roman is recent uitgegeven in Penguin’s Contemporary Writers Series en met gejuich ontvangen.

Bijpassende boeken en informatie

Tarek Eltayeb – Hier loopt niemand achter iemand aan

Tarek Eltayeb Hier loopt niemand achter iemand aan recensie en informatie over de bundel met poëzie van de Egyptische dichter. Op 10 december 2022 verschijnt bij uitgeverij Koppernik de bundel de met gedichten van de Egyptische dichter Tarek Eltayeb. Naast de Nederlandse vertaling zijn ook de originele gedichten in het Arabisch opgenomen.

Tarek Eltayeb Hier loopt niemand achter iemand aan recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de dichtbundel Hier loop niemand achter iemand aan. Het boek is geschreven door Tarek Eltayeb. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de bundel met poëzie van de Egyptische dichter Tarek Eltayeb.

Tarek Eltayeb Hier loopt niemand achter iemand aan Recensie

Hier loopt niemand achter iemand aan

  • Schrijver: Tarek Eltayeb (Egypte)
  • Soort boek: gedichten, poëzie
  • Nederlandse vertaling: Lore Baeten
  • Uitgever: Koppernik
  • Verschijnt: 10 december 2022
  • Omvang: 48 pagina’s
  • Uitgave: paperback
  • Prijs: € 14,00
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de dichtbundel van Tarek Eltayeb

Eltayeb studeerde aan de Ain Shams Universiteit in Cairo en aan het Instituut voor Economische Filosofie van de Universiteit van Wenen. Hij werkte en leefde in Egypte en in het Noorden van Irak. Momenteel doceert hij aan drie universiteiten in Oostenrijk. Hij schreef romans, kortverhalen, theater en poëzie.

Voor de tweetalige uitgave Hier loopt niemand achter iemand aan vertaalde Lore Baeten een kleine selectie uit zijn gedichten. De publicatie van de bundel is een initiatief van Koppernik en Paul Verrept, naar aanleiding van de nominatie voor De Bronzen Uil van diens boek Brandingen en de presentatie op Het Betere Boek, georganiseerd door het Willemsfonds vzw.

Bijpassende boeken en informatie

Nagieb Mahfoez – De fluistering van de sterren

Nagieb Mahfoez De fluistering van de sterren recensie en informatie boek met nagelaten verhalen. Op 14 september 2021 verschijnt bij uitgeverij Jurgen Maas de Nederlandse vertaling van de verhalenbundel van de Egyptische winnaar van de Nobelprijs voor de Literatuur in 1988, Nagieb Mahfoez.

Nagieb Mahfoez De fluistering van de sterren recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de verhalenbundel De fluistering van de sterren. Het boek is geschreven door Nagieb Mahfoez. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van het boek met nagelaten verhalen van de in 2006 overleden Egyptische Nobelprijswinnaar Nagieb Mahfoez.

Nagieb Mahfoez De fluistering van de sterren Recensie

De fluistering van de sterren

  • Schrijver: Nagieb Mahfoez (Egypte)
  • Soort boek: verhalen
  • Nederlandse vertaling: Djûke Poppinga
  • Uitgever: Jurgen Maas
  • Verschijnt: 14 september 2021
  • Omvang: 120 pagina’s
  • Uitgave: paperback
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol

Flaptekst van het boek met verhalen van Nagieb Mahfoez

Recent gevonden werk van een Egyptische grootheid Na jaren weer een Nederlandse vertaling van de enige Arabische winnaar van de Nobelprijs voor de literatuur Deze bundel van de eminente Egyptische schrijver Nagieb Mahfoez is onlangs gevonden tussen zijn papieren. Er zat een briefje bij: ‘voor publicatie in 1994’, maar ze zien hier voor het eerst het levenslicht. Aan de hand van Mahfoez’ verfijnde, rake observaties van het dagelijks leven nemen deze sprankelende verhalen de lezer mee naar het kloppende hart van Caïro. Maak kennis met de mensen uit de Caïreense wijk Gamaliyya. Er is Nabqa, de zoon van Adam de waterverkoper, die niet kan liegen; de mooie getalenteerde Tawhida, die nooit ouder wordt; Ali Zaidan, de gokker, die de liefde vindt op late leeftijd; en Boss Saqr, die zijn geld boven zijn bad verstopt. De buurt – vol demonen, dans en zoete halva – waakt in stilte over de geheimen van al haar bewoners.

Bijpassende boeken en informatie

Albert Cossery – De trotse bedelaars

Albert Cossery De trotse bedelaars recensie en informatie Egyptische roman uit 1955. Op 28 mei 2021 verschijnt bij uitgeverij Jurgen Maas de Nederlandse vertaling van Mendiants et Orgueilleux de roman van de Franstalige Egyptische schrijver Albert Cossery.

Albert Cossery De trotse bedelaars recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman De trotse bedelaars. Het boek is geschreven door Albert Cossery. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden te vinden. Bovendien kun je op deze pagina informatie over de inhoud de roman uit 1955 van de Egyptische schrijver Albert Cossery.

Albert Cossery De trotse bedelaars Recensie

De trotse bedelaars

  • Schrijver: Albert Cossery (Egypte)
  • Soort boek: Egyptische roman
  • Origineel: Mendiants et Orgueilleux (1955)
  • Nederlandse vertaling: Rosalie Siblesz
  • Uitgever: Uitgeverij Jurgen Maas
  • Verschijnt: 28 mei 2021
  • Omvang: 260 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol 
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗ (uitstekend)

Recensie en waardering voor de roman

  • “In de afgelopen jaren brengt uitgeverij Jurgen Maas de Nederlandse vertalingen van de Franstalige Egyptische schrijver Albert Cossery uit. De vertalingen van zijn romans zijn meestal al wel eerder verschenen maar inmiddels moeilijk te vinden. Het kleine oeuvre van de schrijver bevat eigenlijk alleen maar pareltjes. En dat geldt ook voor De trotse bedelaars. Gebouwd op ironie en cynisme vertelt ook deze roman het schrijnende verhaal van de verschillen tussen arm en rijk en over falende machthebbers. Bovendien prikkelt Cossery de lezer met zijn licht anarchistische ondertoon en lijkt hij door te dringen tot de kern van de problemen die de Egyptische maatschappij kent. En dat terwijl zelf een groot gedeelte van zijn volwassen leven in Parijs woonde en werkte. De trotse bedelaars is een bij cynisch ironische roman die magnifieke passages kent en een groot lezerspubliek verdient.” (Allesoverboekenenschrijvers.nl, ∗∗∗∗)

Flaptekst van de roman uit 1955 van Albert Cossery

Een voormalig hoogleraar die uit eigen keuze bedelaar is geworden, overtuigt door zijn levenswijze een rechercheur van de waarde van een bestaan onder levenslustige trotse armen.

‘Met het bijhouden van de boekhouding van een bordeel en het schrijven van brieven voor de ongeletterde hoertjes verdient Gohar [de zelfverkozen bedelaar] genoeg om in leven te blijven. De armenwijk is voor hem een oase. Wanneer hem voor de voeten wordt geworpen dat zijn levensstijl “de ontkenning van iedere vooruitgang” inhoudt, spreekt hij de sleutelzin van de roman: “Het is kiezen of delen: of de vooruitgang of je gemoedsrust. Wij hebben voor onze gemoedsrust gekozen”,’ schreef Allu Lansu in Het Parool in 1997, tien jaar na de eerste Nederlandse vertaling.

Na de lovend ontvangen titels Grote dieven kleine dieven en De luiaards in de vruchtbare vallei opnieuw een meesterwerk van Albert Cossery (1913-2008) die schreef in het Frans, maar dacht in het Arabisch. Hij heeft zichzelf altijd nadrukkelijk beschouwd als een Egyptische schrijver. De laatste zestig jaar van zijn leven woonde Cossery in een hotelkamer in Parijs. De trotse bedelaars verscheen voor het eerst in het Frans in 1955.

Bijpassende boeken en informatie

Alaa Al Aswany – The Republic of False Truths

Alaa Al Aswany The Republic of False Truths recensie en informatie roman uit Egypte. Op 1 april 2021 verschijnt bij uitgeverij Faber & Faber de Engelse vertaling van de roman جمهورية كأن van de Egyptische schrijver Alaa Al Aswany.

Alaa Al Aswany The Republic of False Truths recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman The Republic of False Truths. Het boek is geschreven door Alaa Al Aswany. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de roman over de Arabische Revolutie van de Egyptische schrijver Alaa Al Aswany.

Alaa Al Aswany The Republic of False Truths Roman uit Egypte

The Republic of False Truths

  • Schrijver: Alaa Al Aswany (Egypte)
  • Soort boek: Egyptische roman
  • Origineel:  جمهورية كأن (2018)
  • Uitgever: Faber & Faber
  • Verschijnt: 1 april 2021
  • Omvang: 452 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook

Flaptekst van de nieuwe roman van Alaa Al Aswany

From one of the foremost writers in the Arab world comes a new novel banned across much of the region–a devastating work of fiction about the Egyptian revolution, taking us inside the battle raging between those in power and those prepared to lay down their lives in the defense of freedom.

Cairo, 2011. After decades under a repressive regime, tensions are rising in the city streets. No one is out of reach of the revolution. There is General Alwany, a high-ranking member of the government’s security agency, a pious man who loves his family yet won’t hesitate to torture enemies of the state; Asma, a young teacher who chafes against the brazen corruption at her school; Ashraf, an out-of-work actor who is having an affair with his maid and who gets pulled into Tahrir Square through a chance encounter; Nourhan, a television personality who loyally defends those in power; and many more.

As these lives collide, a new generation finds a voice, love blossoms across class divides, and the revolution gains strength. Even the general finds himself at a crossroads as his own daughter joins the protests. Yet the old regime will not give up without a fight.

With an unforgettably vivid cast of characters and a heart-pounding narrative, Alaa Al Aswany gives us a deeply human portrait of the Egyptian Revolution, and an impassioned retelling of his country’s turbulent recent history.

Bijpassende boeken en informatie

The Book of Cairo

The Book of Cairo verhalen over de hoofdstad van Egypte recensie en informatie. Op 16 mei 2019 verschijnt bij Uitgeverij Comma Press de anthologie met verhalen uit en over de Egyptische hoofdstad Cairo.

The Book of Cairo Verhalen over de hoofdstad van Egypte

Als de redactie het boek leest, kun je op de pagina de recensie en waardering vinden van The Book of Cairo. Het boek is geschreven door verschillende schrijvers en schrijfsters. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van het boek met verhalen over hoofdstad van Egypte, Cairo.

The Book of Cairo Verhalen over de hoofdstad van Egypte

The Book of Cairo

  • Schrijvers: Diverse auteurs
  • Soort boek: verhalen
  • Taal: Engels
  • Uitgever: Comma Press
  • Omvang: 144 pagina’s
  • Uitgave: Paperback / Ebook

Flaptekst van het boek met verhalen over de stad Cairo

Once the centre of the ancient world and, for a thousand years, a welcoming destination for explorers and tourists, Cairo has more recently become a city determined to forget. Since 2013, the events of Tahrir Square and Rabaa al-Adawiya have been gradually erased from its official history; writers have been imprisoned, publishing houses raided, and independent news sites shut down by the authorities. With the Egyptian government currently moving many of its ministries to the desert new builds, east of Cairo, the city’s future (as well as its past) seem uncertain.

Here ten new voices offer tentative glimpses into the city’s life at a time when writing directly about its greatest challenges is often too dangerous. With satire, surrealism, humour and a flair for the microcosm, these stories guide us through the slums and suburbs, bars and backstreets of a city haunted by an unspoken past.

Verhalen van:
  • Eman Abdelrahim
  • Hassan Abdel Mawgoud
  • Nael Eltoukhy
  • Areej Gamal
  • Hatem Hafez
  • Hend Jaʿfar
  • Nahla Karam
  • Mohamed Kheir
  • Ahmed Naji
  • Mohamed Salah al-Azab

Bijpassende boeken en informatie

Albert Cossery – De luiaards in de vruchtbare vallei

Albert Cossery De luiaards in de vruchtbare vallei recensie en informatie over de inhoud van de roman van de Egyptische schrijver. Op 22 mei 2020 verschijnt bij Uitgeverij Jurgen Maas de Nederlandse vertaling van de roman Les Fainéants dans la vallée fertile uit 1948, geschreven door Albert Cossery.

Albert Cossery De luiaards in de vruchtbare vallei Recensie en Informatie

Met de uitgave van De luiaards in de vruchtbare vallei houdt Uitgeverij Jurgen Maas de terecht aandacht voor de bijzondere Franstalige Egyptische schrijver Albert Cossery (1913-2008) in leven. Het is een herziene uitgave van de vertaling van de roman uit 1948, Les Fainéants dans la vallée fertile.

In een buitenwijk van Caïro woont een familie die buitensporige luiheid als grote deugd beschouwt. De broers Siraag, Rafiek en Galaal, hun vader Hafiz en oom Mustafa willen hun dagen doorbrengen door de slapen en volstrekt niets te doen. Ze worden verzorgd door huishoudster Hoda. Niets gebeurt er in het huis waar de familie woont en daarmee lijken ze gelukkig.

Albert Cossery De luiaards in de vruchtbare vallei Recensie001Boek-Bestellen

Bij Siraag begint dit toch te knagen. Hij maakt dagelijks een wandeling. Door zijn wandeling ontdekt hij een in aanbouw zijnde fabriek en begint hij te spelen met het idee om werk te zoeken. De rest van de familie raakt onrustig het in hun ogen waanidee van Siraag. Nog meer onrust ontstaat als de broers Rafiek en Galaal erachter komen dat hun vader een opdracht heeft gegeven aan Hagga Zohra, een koppelaarster en vermeende hoerenmadam, om voor hem een vrouw te zoeken. Het idee dat er een er een vrouw in huis komt en dat er een familielid gaat werken doet vooral bij de grootste luiaard van allemaal, Galaal, de stoppen doorslaan.

Bijzondere, zeer lezenswaardige en vileine Egyptische roman

Deze bijzondere roman lijkt een aanklacht tegen het materialistische leven in de westerse maatschappij. Albert Cossery zelf leefde een groot deel van zijn leven in armoede in Parijs maar is, volgens hem zelf, altijd Egyptenaar gebleven ondanks het feit dat hij in het Frans schreef. Zijn sympathie ligt vrijwel altijd bij de armen, de horen, de kleine dieven, kortom de verschoppelingen van de maatschappij. Machthebbers en rijken worden in zijn romans met de grootst mogelijke minachting beschreven. Deze bijzondere, zeer lezenswaardige en vileine Egyptische roman is door de redactie gewaardeerd met ∗∗∗∗ (uitstekend).

De luiaards in de vruchtbare vallei

  • Schrijver: Albert Cossery (Egypte)
  • Soort boek: Egyptische roman, psychologische roman
  • Origineel: Les Fainéants dans la vallée fertile (1948)
  • Nederlandse vertaling: Mirjam de Veth
  • Uitgever: Uitgeverij Jurgen Maas
  • Verschijnt: 22 mei 2020
  • Omvang: 240 pagina’s
  • Uitgave: Gebonden Boek
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗ (uitstekend)

Flaptekst van de roman van Albert Cossery

Cossery’s personages beheersen in hoge mate de kunst van het nietsdoen en slaan het schouwtoneel van het dagelijks leven geamuseerd en afstandelijk gade. De slaap is een staat van genade, verder is er nutteloos bedrijf, nietsontziende wreedheid en hartverscheurende domheid. Wie verstandig is zal zich aan het gewoel onttrekken en zich onderdompelen in weldadige rust. In De luiaards in de vruchtbare vallei heeft Rafiek dat het best door, zijn nietsdoen is een bewuste keuze. ‘De menselijke domheid was onmetelijk. Waarom maakten ze zich toch zo druk, eeuwig prikkelbaar en ontevreden, terwijl de enige waarheid juist gelegen was in een onverschillige, passieve houding? Het was toch zo eenvoudig. Dat kon de eerste de beste bedelaar nog begrijpen!’

Informatie over Albert Cossery

Albert Cossery (1913-2008) schreef in het Frans, maar dacht in het Arabisch. Hij heeft zichzelf altijd nadrukkelijk beschouwd als een Egyptisch schrijver. Hij heeft nooit een Frans paspoort willen aanvragen. Zijn stijl wordt gekenmerkt door de spanning tussen de compacte syntaxis en de rake adjectieven van de verhalende passages afgewisseld met levendige dialogen. Cossery is altijd zeer kritisch geweest op zijn eigen zinnen: ieder woord doet ertoe.

Bijpassende Boeken en Informatie

Albert Cossery Grote dieven kleine dieven RecensieAlbert Cossery (Egypte) – Grote dieven kleine dieven
Egyptische roman, sociale roman
Waardering redactie∗∗∗∗∗ (uitmuntend)
Briljante, scherpzinnige en ironische roman die de verdorven ziel van Caïro genadeloos blootlegt…lees verder >

André Aciman – Uit Egypte

André Aciman Uit Egypte recensie en informatie over de inhoud van deze autobiografische verhalen van een jeugd in Egypte. Op 2 juli 2020 verschijnt bij Uitgeverij Ambo | Anthos de Nederlandse vertaling van Out of Egypt, geschreven door de Egyptisch Amerikaanse schrijver André Aciman.

André Aciman Uit Egypte Recensie en Informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de Uit Egypte. Het boek is geschreven door André Aciman. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van het debuut van de Egyptisch-Amerikaanse schrijver André Aciman.

André Aciman Uit Egypte Recensie

Uit Egypte

Memoires

  • Schrijver: André Aciman (Egypte, Verenigde Staten)
  • Soort boek: autobiografie
  • Origineel: Out of Egypt (1995)
  • Nederlandse vertaling: Babet Mossel
  • Uitgever: Ambo | Anthos
  • Verschijnt: 2 juli 2020
  • Omvang: 328 pagina’s
  • Uitgave: Paperback

Flaptekst van de memoires van André Aciman

Uit Egypte van André Aciman is het bejubelde debuut van de auteur van Noem me bij jouw naam. Deze rijkgeschakeerde memoires vertellen het verhaal van Acimans flamboyante, Joodse familie – vanaf het moment dat de eerste familieleden begin twintigste eeuw aankomen in kosmopolitisch Alexandrië tot hun gedwongen exodus drie generaties later.

In de hem zo typerende elegante stijl laat Aciman de lezer kennismaken met de bonte schare excentriekelingen die hem vormde – oom Vili: allesdurver, soldaat, verkoper en spion; zijn twee grootmoeders: de Prinses en de Heilige, die roddelden in een mengeling van zes talen die alleen zij begrepen; en tante Flora: de Duitse vluchteling die haar hele leven verkondigde dat elke Jood minstens tweemaal alles kwijtraakt. En in de tussentijd leert de lezer een jongen kennen die, ondanks zijn verlangen naar een grotere wereld, Egypte nooit wil verlaten.

Bijpassende boeken en informatie

Tawfiq al-Hakim – Return of the Spirit

Tawfiq al-Hakim Return of the Spirit Egyptische roman uit 1933 recensie en informatie. Op 7 mei 2020 verschijnt in de reeks Penguin Classics de Engelse vertaling van de roman van de Egyptische schrijver Tawfiq al-Hakim.

Tawfiq al-Hakim Return of the Spirit recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman Return of the Spirit. Het boek is geschreven door Tawfiq al-Hakim. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de in het Arabisch geschreven roman uit 1931 van de Egyptische schrijver Tawfiq al-Hakim.

Tawfiq al-Hakim Return of the Spirit Egyptische roman uit 1933

Return of the Spirit

  • Schrijver: Tawfiq al-Hakim (Egypte)
  • Soort boek: Egyptische roman
  • Verschenen: 1933
  • Engelse vertaling: William Maynard Hutchins
  • Heruitgave: Penguin Classics
  • Verschijnt: 7 mei 2020
  • Omvang: 384 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook

Flaptekst van de roman uit 1933 van Tawfiq al-Hakim

The celebrated, revolutionary novel from a pioneering Egyptian writer Tawfiq al-Hakim, now for the first time in Penguin Classics with a foreword by Egyptian writer Alaa Al-Aswany.

First published in Arabic in 1933, Egyptian playwright and novelist Tawfiq Al-Hakim’s Return of the Spirit follows a patriotic young Egyptian and his extended family as they grapple with the events leading up to the 1919 Egyptian revolution. Though often cited as an apprenticeship novel in the vein of Joyce’s A Portrait of the Artist as a Young Man with a touch of failed romance a la Goethe’s Sorrow of Young Werther, Al-Hakim’s classic is most recognized for being a trailblazing political novel that illustrates the way one man’s spiritual awakening ties to a political awakening of a nation. While enthusiasm for the book was stifled in the mid-20th century due to a shift in Egyptian government rule, the 2011 Tahrir revolution in Egypt caused it to be examined anew as a strong expression of nationalist solidarity and an exposé of the heritage-stripping power of Western colonialism that resonates with 21st-century Egyptians. Return of the Spirit is considered Al-Hakim’s most important novel despite writing more plays than novels, and his adept understanding of class and culture within Egyptian society has cemented his place as one of the country’s most celebrated writers and cultural critics.

Bijpassende boeken en informatie