Tag archieven: Eerste Wereldoorlog

Józef Wittlin – Het zout der aarde

Józef Wittlin Het zout der aarde recensie en informatie over de inhoud van deze Poolse roman uit 1937. Op 13 oktober 2020 verschijnt bij Uitgeverij Pluim de Nederlandse vertaling van de roman Sól ziemi geschreven door de Poolse schrijve Józef Wittlin.

Józef Wittlin Het zout der aarde recensie en informatie

Als de redactie het boek gelezen heeft, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman uit 1937 Het zout der aarde. Het boek is geschreven door Józef Wittlin. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud deze roman van de Poolse schrijver Józef Wittlin.

Józef Wittlin Het zout der aarde Recensie

Het zout der aarde

  • Schrijver: Józef Wittlin (Polen)
  • Nawoord: Madeleine Rietra
  • Soort boek: Poolse roman
  • Origineel: Sól ziemi (1937)
  • Nederlandse vertaling: Dirk Zijlstra
  • Uitgever: Wereldbibliotheek
  • Verschijnt: 13 oktober 2020
  • Omvang: 320 pagina’s
  • Uitgave: Paperback / Ebook

Recensie en waardering voor Het zout der aarde

  • “Deze Pools-Joodse auteur, in Wenen bevriend geraakt met Joseph Roth, weet net als Roth de noodlottige sfeer aan de vooravond van de catastrofe raak te treffen.” (VPRO Gids)

Flaptekst van de roman van Józef Wittlin

Het is juli 1914 en de keizer van Oostenrijk-Hongarije tekent een oorlogsverklaring aan Servië. De ceremonie vindt plaats op een onmetelijke afstand van Piotr, die in een uithoek van het immense Habsburgse keizerrijk woont. Piotr is een simpele ziel, ongeletterd en goedgelovig, en hij vereert de keizer als een godheid. Hij doet klusjes op het dorpsstationnetje en zijn kostbaarste bezit is een afgedankte baanwachterspet.

Na enkele weken bereikt het wereldgebeuren Piotr dan toch. Wanneer hij zijn dienstoproep krijgt, aan hem voorgelezen door een gendarme, is het alsof God zelf hem een bevel heeft gegeven. Hij begint zijn reis naar het front en probeert te begrijpen wat er in de wereld om hem heen gebeurt, terwijl hij wordt verslonden door de onmenselijke machinaties van het oorlogsapparaat.

De eerste Nederlandse vertaling van Het zout der aarde werd in 1937 gezamenlijk uitgegeven door de uitgeverijen Allert de Lange en Wereldbibliotheek. Zij waren getipt door Joseph Roth, die goed bevriend was met Józef Wittlin. De vertaling werd gemaakt door Abraham Elias Boutelje, die zes jaar later in Sobibor omkwam.

Deze geheel nieuwe vertaling door Dirk Zijlstra is voorzien van een nawoord door Madeleine Rietra, vicevoorzitter van het Internationale Joseph Roth Genootschap in Wenen.

Bijpassende boeken en informatie

Anjet Daanje – De herinnerde soldaat

Anjet Daanje De herinnerde soldaat recensie en informatie over de inhoud van deze historische oorlogsroman over de Eerste Wereldoorlog. Op 27 november 2019 verscheen bij Uitgeverij Passage deze nieuwe historische roman van Anjet Daanje.

Anjet Daanje De herinnerde soldaat Recensie en Informatie

Noen Merckem staat op een kruispunt in zijn leven. Binnen nu en een paar minuten kan zijn leven er compleet anders uitzien. Noen Merckem, na de eerste wereldoorlog gevonden vlak achter de Belgische frontlinie om twaalf uur in de middag in het plaatsje Merckem. Niet gewond, maar hij heeft geen idee wie hij is. Het gesticht waar hij al vier jaar verblijft heeft een advertentie gezet in de plaatselijke krantjes voor vrouwen die hun man, een zoon, een oom kwijt zijn geraakt in de oorlog, zich te melden. Misschien is Noen wel hun gemiste geliefde. Ddat staat nu op het punt te gaan gebeuren. Vrouwen, wanhopig op zoek naar een geliefde hebben zich gemeld. En Noen wordt zo door dokter De Moor naar binnen geroepen. En daar is Julienne een vrouw uit Kortrijk herkent hem, en dit is mijn man Amand Coppens, en zij staat erop hem mee naar huis te nemen, en het gesticht zegt dat dat niet zo’n goed plan is, dat hij zijn geheugen kwijt is, en zij wil daar niets van horen, en de volgende dag krijgt zij hem mee, en Amand weet niet of hij blij en opgelucht zal zijn, of dat hij alleen maar als een berg opziet tegen alles wat er gaat komen, en zij is vol zelfvertrouwen.  De lezer wordt meegenomen in het hoofd van Amand, en Julienne leidt hem over het perron waar hij een angstaanval krijgt, en wanneer zij uitstappen, in Kortrijk zijn, neemt zij hem stevig aan de arm en Amand vraagt zich af hoe het mogelijk is dat zijn hele leven is uitgewist, en in welk leven hij terecht zal komen.

Dan hopen beiden dat het zal gaan gebeuren, dat Amand Coppens, de fotograaf, de vader van haar twee kinderen, zijn geheugen terug krijgt, en zijn oude vertrouwde leven met haar zal hem zeker gaan helpen, en hij heeft geen idee, en letterlijk en figuurlijk neemt zij hem bij de hand, van ‘s-morgens vroeg tot ‘s-avonds laat.

Nee, hij slaapt nog niet bij haar in bed, maar beneden op de sofa in de fotostudio, hij moet er niet aan denken bij haar te slapen en zij weet dat, zij leest zijn gedachten en hij de hare. Zo dansen zij om elkaar heen en elke dag begint opnieuw met dezelfde rituelen, en hij is de man in huis en hij gaat de kolen scheppen en de kachel aansteken, en hij neemt deze taken over van zijn zoon Ghust,en die mag daar niet al te veel over vragen en zeggen, en zij wast zich in een teiltje water onder de kraan in de keuken en dat water is koud, en hij besluit dat de volgende dag voor haar te verwarmen, en zij merkt dat en is blij van binnen, maar het is niet nodig. Hoe langer hij bij zijn gezin is hoe meer hij gaat dromen en dat zijn eigenlijk eerder nachtmerries over de oorlog in de loopgraven. Hij droomt dat hij er op een dag volop van genoot een honderdtal Duitse soldaten om te maaien, en dat waren jonge onschuldige jongens toch? Hij schaamt zich en voelt zich schuldig, en deze droom komt terug en terug. En zij besluit dat hij bij haar boven komt slapen en, zij kleedt zich uit bij het licht van de gaslamp met haar rug naar hem toe, en hij doet hetzelfde aan zijn kant van het bed, en ze liggen op afstand en kuis naast elkaar en hij voelt weer een nachtmerrie aankomen en hij wil wakker blijven en zij zegt dat hij zijn dromen aan haar moet vertellen en dat dat dan gaat helpen. Wanneer hij in zijn droom of misschien eerder een vlaag van waanzin haar probeert aan te vallen maakt zij hem wakker en vertelt waar hij is, hoe hij bij haar terecht is gekomen, hoe zij hem uit het gesticht haalde en hoe zij voor de oorlog al bij elkaar waren en dat zij samen de fotowinkel draaide. Zij zegt dat het niet erg is dat hij haar aanvalt, dat is de oorlog zegt zij. En dat zij voortaan wakker blijft voor hem, hem meteen zal wekken wanneer hij weer “verdwijnt” zeg maar.

Hoe kan het nu toch zijn dat zij van hem houdt, hij heeft zulke verschrikkingen meegemaakt en zulke verschrikkelijke dingen gedaan, al was het maar om in leven te blijven. En door over zijn dromen te praten en dat zij daar naar luistert zonder te oordelen en te zeggen dat dat allemaal de oorlog was en dat zij dan vertelt over zijn terugkomst bij haar en over hoe dat tot nu elke dag weer verder gaat en over vroeger, hoe ze elkaar hebben leren kennen enz. groeien zij meer en meer naar elkaar toe. Zij worden smoorverliefd op elkaar, verliefder dan zij ooit zijn geweest vroeger, en zij praten en praten en vrijen en vrijen en zijn bijna en soms echt gelukkig. Hij begint zich af te vragen wat zij achterhoudt, hij betrapt haar op inconsequenties en moet hij haar blijven geloven, en hij weet soms ook niet of de dingen om hem heen echt gebeuren of dat hij “verdwenen” is.

“En hij vraagt haar of ze de lamp kan aansteken en dat doet ze, en in het flakkerende licht ligt er een vreemde naast hem en zij is blijkbaar zijn vrouw, het is of hij niet meer bestaat, alles waaruit hij met moeite zijn leven had opgebouwd, is vervlogen en hij heeft niets, geen zekerheid, geen hoop, geen valse herinnering die hij ervoor in de plaats kan stellen, en de angst grijpt hem bij de keel. En zij heeft onmiddellijk in de gaten dat er iets mis is, ze stopt met vertellen en aarzelend legt ze haar hand op zijn schouder en hij schuift een eindje naar haar toe en zij neemt hem in zijn armen, en ze noemt hem sjoeke en zij fluister dat het niet geeft, we hebben alle tijd zegt ze, en misschien herinnert hij zich haar toch, want kalmte neemt bezit van hem en zo met zijn hoofd tegen haar borst valt hij in slaap, en hij droomt over zijn moeder.” (pagina 421)

Anjet Daanje De herinnerde soldaat Recensie001Boek-Bestellen

Zo gaat het maar door, en  er zit geen rem op Anjet Daanje. De cadans waardoor ik als lezer meteen  op de eerste bladzijde, deze schitterende roman in werd gezogen. Het en en en en, en de dagelijkse vaste rituelen die dit echtpaar in wording  misschien wel krampachtig nodig had om eruit te komen, en waaruit eigenlijk? De minutieus beschreven zoektocht van beiden vol ongeloof en twijfels over zichzelf en elkaar en hun zoektocht naar zijn identiteit en wellicht ook die van haar en wat zo’n rot oorlog allemaal doet met de jonge soldaten maar zeker ook met de achtergebleven burgers? Bovendien ook de ruimte en het vertrouwen wat zij elkaar durfden en zeker ook moesten geven.

Ongelooflijk wat een ontdekking deze historische roman van Anjet Daanje

Ongelooflijk wat een ontdekking de schrijfster Anjet Daanje, waar ik in ieder geval nog nooit eerder van gehoord had. Ze heeft ernstig veel indruk op mij gemaakt. Hoe is het mogelijk om op zo’n manier en zo precies zo’n zoektocht naar identiteit te beschrijven dat je als lezer de hele roman lang op het puntje van je stoel  zit, je adem in te houden, mee te leven, geduld te blijven houden en vol empathie met deze beide prachtige hoofdpersonages van bladzijde na bladzijde mee blijft leven en hopen dat het goed gaat komen. Wat de uitkomst ook zal blijken te zijn. De herinnerde soldaat is gewaardeerd met de maximale ∗∗∗∗∗ (uitmuntend).

Recensie van Mieke Koster

De herinnerde soldaat

  • Schrijfster: Anjet Daanje (Nederland)
  • Soort boek: oorlogsroman
  • Uitgever: Uitgeverij Passage
  • Verschijnt: 27 november 2019
  • Omvang: 550 pagina’s
  • Uitgave: Paperback
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗∗ (uitmuntend)

Waardering voor de roman De herinnerde soldaat

  • Een groots werk, een zeer, zeer goede roman die in niet gauw zal vergeten. (●●●●●, Thomas de Veen, NRC)

Flaptekst van de nieuwe roman van Anjet Daanje

Tijdens de Eerste Wereldoorlog wordt vlak achter de Belgische frontlinie een soldaat gevonden. Hij is niet gewond, maar weet niet wie hij is. Men brengt hem naar een gesticht voor krankzinnigen. Vier jaar na de oorlog zet de directeur van dat gesticht een advertentie in de krant, in de hoop op die manier familie te vinden. Dan blijkt dat zijn naam Amand Coppens is, en dat hij een vrouw, Julienne, heeft en twee kinderen.

Julienne heeft acht jaar op hem gewacht en wanhopig naar hem gezocht en neemt hem, tegen het advies van de artsen in, diezelfde dag nog mee naar huis. Hij herinnert zich haar niet, en ook het huis waarin hij met haar blijkt te wonen, herkent hij niet. Het is een vreemde, ongemakkelijke situatie, ook voor haar. Hij blijkt een fotostudio te hebben, waar hij nu in uniform voor een geschilderd slagvelddecor met oorlogsweduwen op de foto gaat. Zijn vrouw vertelt hem over hun verleden en hij probeert de man te worden die hij ooit was, die zij in hem ziet, en zo worden ze opnieuw verliefd, veel verliefder dan ze ooit waren toen ze jaren geleden met elkaar trouwden.

Naarmate hij zich meer op zijn gemak voelt in zijn nieuwe leven krijgt hij vaker nachtmerries over zijn tijd in de loopgraven. Hij heeft, zoals veel soldaten in de Eerste Wereldoorlog, afschuwelijke dingen gedaan. Het ergste vindt hij nog wel dat hij, als hij afgaat op zijn nachtmerries, van die gruwelijkheden heeft genoten; dat kan hij zichzelf niet vergeven.

De herinnerde soldaat is een roman over het begrip “identiteit’. Amand heeft geen echte identiteit omdat hij geen herinneringen van voor 1918 heeft. Hij moet zich in de wereld zien te redden zonder het houvast van het verleden.

Anjet Daanje beschrijft het verhaal vanuit het perspectief van Amand, waarbij als in een gedachtestroom de gebeurtenissen, herinneringen en nachtmerries in elkaar overvloeien. Dat geeft deze roman een geheel eigen, sensitieve stijl. Het is een Nederlandse roman van Vlaamse allure.

Bijpassende Boeken en Informatie

Monika Helfer – De bagage

Monika Helfer De bagage recensie en informatie over de inhoud van deze Oostenrijkse roman. Op 29 september 2020 verschijnt bij Uitgeverij Nieuw Amsterdam de Nederlandse vertaling van Die Bagage, de roman van de Oostenrijkse schrijfster Monika Helfer.

Monika Helfer De bagage Recensie en Informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman De bagage. Het boek is geschreven door Monika Helfer. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden te vinden. Bovendien kun je op deze pagina informatie over de inhoud van de roman van de Oostenrijkse schrijfster Monika Helfer.

Monika Helfer De bagage Recensie

De bagage

  • Schrijfster: Monika Helfer (Oostenrijk)
  • Soort boek: Oostenrijkse roman
  • Origineel: Die Bagage (1 februari 2020)
  • Nederlandse vertaling: Ralph Aarnout
  • Uitgever: Nieuw Amsterdam
  • Verschijnt: 29 september 2020
  • Omvang: 160 pagina’s
  • Uitgave: Gebonden Boek / Ebook

Recensie en waardering voor De bagage

  • “In haar nieuwe roman, over een dorpeling die verlangt naar het stedelijke leven, weet deze bekroonde Oostenrijkse schrijfster met weinig woorden verborgen leed en ingehouden emoties beklemmend uit te drukken.” (NRC, ●●●●●)

Flaptekst van de roman van Monika Helfer

Josef en Maria Moosbrugger wonen met hun kinderen aan de rand van een bergdorp, ver van de andere bewoners. Ze zijn de buitenstaanders, de randgevallen, de armen, de bagage. Als de Eerste Wereldoorlog uitbreekt wordt Josef opgeroepen door het leger. Maria en de kinderen blijven alleen achter en zijn nu afhankelijk van de bescherming van de burgemeester. Maria raakt zwanger van Grete, het kind waarmee Josef nooit een woord zal willen spreken: de moeder van de vertelster van dit verhaal.

De bagage is een kleine, wonderschone roman met grote kracht. Over waar we vandaan komen en hoe we gevormd worden door de geschiedenis die aan ons voorafging.

De nieuwe roman van Monika Helfer

Monika Helfer Vati RecensieMonika Helfer (Oostenrijk) – Vati
familieroman
Uitgever: Hanser Verlag
Verschijnt: 25 januari 2021

Bijpassende boeken en informatie

Natasha Solomons – De Goldbaum-dynastie

Natasha Solomons De Goldbaum-dynastie recensie en informatie over de inhoud van deze familieroman. Op 13 mei 2020 verschijnt bij Uitgeverij Ambo | Anthos de Nederlandse vertaling van House of Gold, de nieuwe roman van de Engelse schrijfster Natasha Solomons.

Natasha Solomons De Goldbaum-dynastie Recensie

De Goldbaum Dynastie is een prachtige, meeslepende familieroman over de rijke Joodse bankiersfamilie Goldbaum en hoe de oorlog alles veranderde. Het verhaal is geïnspireerd door de geschiedenis van de machtige Rothschildt familie.

Het boek vertelt het verhaal van Greta, een jonge en behoorlijk ondernemende, moderne vrouw die opgroeit in een zeer welvarend gezin in Wenen. Er wordt van haar gevraagd te trouwen met haar neef Albert – door haar huwelijk verhuist ze naar Londen. Greta en Albert kunnen het in eerste instantie niet zo met elkaar vinden – via haar schoonmoeder, die haar een stuk grond cadeau doet, slaat Greta aan het tuinieren.

Natasha Solomons De Goldbaum-dynastie Recensie

Greta’s broer Otto komt voor een poos naar Engeland in de hoop wat te kunnen bemiddelen. Albert en Greta komen langzaam nader tot elkaar, er ontwikkelt zich een bijzondere relatie, tot de Eerste Wereldoorlog voor iedereen roet in het eten gooit. Zelfs deze zeer rijke familie moet er aan geloven… De oorlog spaart niemand, arm of rijk, en uiteindelijk moet Greta een onmogelijke keuze maken.

Dikke aanrader voor wie van lekker vlot geschreven historische romans houdt!

Een prachtig en goed geschreven boek met levendige personages, waar je meer over wilt weten. De entourage is ook erg aansprekend, het prachtige Temple Court met zijn mooie tuinen en de excentrieke bezoekers. Een mooi “inkijkje” in het leven van de “Rothschildts”. De roman is gewaardeerd met ∗∗∗∗ (uitstekend).

Recensie van Monique van der Hoeven

De Goldbaum-dynastie

  • Schrijfster: Natasha Solomons (Engeland)
  • Soort boek: familieroman, historische roman
  • Origineel: House of Gold (2018)
  • Uitgever: Ambo | Anthos
  • Verschijnt: 13 mei 2020
  • Omvang: 512 pagina’s
  • Uitgave: Paperback / Ebook
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗ (uitstekend)

Flaptekst van de nieuwe roman van Natasha Solomons

De Goldbaum-dynastie van Natasha Solomons is gebaseerd op een van de rijkste families, de Rothschildts: een familie die zelden in de openbaarheid treedt, maar de machtigste ter wereld is.

De Goldbaum-dynastie van Natasha Solomons is een meeslepende familiegeschiedenis, in de traditie van Martha Hall Kelly en Tatiana de Rosnay.

1911. De uit de steenrijke familie Goldbaum afkomstige Greta verruilt tegen haar zin het mondaine Wenen voor druilerig Engeland om te trouwen met haar achterneef Albert. De familie Goldbaum verstevigt op deze manier de familiebanden, want ze weten dat ze – omdat ze Joods zijn – altijd buitenstaanders blijven. De familieband is hun grootste kracht.

De tegendraadse Greta heeft niets met de zachtmoedige Albert: ze voelt zich eenzaam, maar vindt haar passie in tuinieren. Met toewijding creëert ze een paradijselijke tuin, en ook haar liefde voor Albert komt uiteindelijk tot bloei. Maar zelfs de invloedrijke familie Goldbaum kan de naderende Eerste Wereldoorlog niet tegenhouden. Voor het eerst in tweehonderd jaar komen de Goldbaums recht tegenover elkaar te staan. Greta moet kiezen: het gezin dat ze stichtte, of de familie die ze achterliet.

Met De Goldbaum-dynastie schreef Natasha Solomons een meeslepende familiegeschiedenis, gebaseerd op een van de rijkste families ter wereld, de Rothschildts: een familie die zelden in de openbaarheid treedt, maar de machtigste ter wereld is.

Bijpassende boeken en informatie

Robert Gerwarth – De verslagenen

Robert Gerwarth De verslagenen recensie en informatie boek over de Eerste Wereldoorlog en de nasleep ervan. Op 18 oktober 2016 verscheen bij Uitgeverij Balans dit geschiedenisboek van de Duitse historicus Robert Gerwarth.

Robert Gerwarth De verslagenen Recensie

Toen op 11 november 1918 er een einde kwam aan de Eerste Wereldoorlog, betekende dat niet dat er in Europa niet meer gevochten werd. En voordat de Vrede van Versailles getekend werd, waren er al weer zes nieuwe oorlogen uitgebroken.  Het duurde tot 1923 voordat de rust in Europa terugkeerde. Ondertussen waren er weer honderd duizenden doden gevallen in pogroms, oorlogen, burgeroorlogen en volksverdrijvingen. Bondgenoten werden elkaars vijanden. Het waren conflicten die heden ten dage ten onrechte nauwelijks de aandacht krijgen die ze verdienden, omdat de gevolgen nog steeds actueel zijn. De conclusie uit het boek is al snel te trekken: de (dictaat)Vrede van Versailles heeft haar uiteindelijke doel nooit bereikt om een veilige, vreedzame en blijvende wereldorde te scheppen. Integendeel. De gevolgen, met de Tweede Wereldoorlog erbij, waren nog verschrikkelijker. Opkomende revisionistische en nationalistische krachten in de overwonnen staten uit de Eerste wereldoorlog waren hier belangrijke oorzaken van.

Het boek begint in met de Russische Revolutie, die in Europa een enorme angst opleverde voor het bolsjewisme. Als tegenreactie kwam het fascisme op. Vervolgens behandelt de auteur de val van de grote landen zoals Duitsland, Oostenrijk-Hongarije en  Het Ottomaanse Rijk. Ook Italië, weliswaar overwinnaar, was behoorlijk ontevreden over de afloop. Het kreeg niet wat beloofd was. Waarom waren er 600.000 Italiaanse soldaten gesneuveld? Het boek eindigt met een boeiende epiloog over het Interbellum en de Europese crisis halverwege de 20e eeuw.  Kaarten, foto’s  en vele noten verduidelijken de tekst.

Robert Gerwarth De verslagenen Recensie

De  Duitse auteur is hoogleraar Europese geschiedenis aan de universiteit van Dublin. Hij heeft de val van de Berlijnse muur als kind meegemaakt en dat legde de kiem voor zijn studie. Zijn boek pakt je gelijk en dat komt omdat Gerwarth steeds de geschiedenis verbindt met de actualiteit. Want deze periode is nog niet afgesloten. Bijna elk nieuw conflict in en rond Europa is terug te leiden tot deze periode. Na het lezen van het boek begrijp je de hedendaagse gebeurtenissen veel beter.

Absolute must voor iedereen die het huidige Europa wil begrijpen

Bij voorbeeld de altijd gespannen verhouding tussen Turkije en Griekenland. De vreemde rechtelijngrenzen in het Midden Oosten en de angst van de Baltische staten voor Rusland.

Zelfs de haat die de Nazi’s hadden tegen de joden(de Nazi’s stonden hierin niet alleen)wordt in het boek duidelijk verklaard: Het waren niet alleen de Duitse politici (sommigen van joodse afkomst) die in 1918 en 1919 aan het roer stonden en Duitsland verraden zouden hebben, wat wraakgevoelens bij de Nazi’s opriep, ook een ingebeelde verbintenis tussen joden en “rode gevaar uit Rusland” speelde een rol. De problemen die de Eerste Wereldoorlog en de periode daarna opriepen, woekeren nog altijd voort. Het boek is een must voor wie het huidige Europa wil begrijpen en gewaardeerd met de maximale ∗∗∗∗∗ (uitmuntend).

Recensie van Jos van Raan

De verslagenen

Waarom de Eerste Wereldoorlog nooit is opgehouden 1917-1923

  • Schrijver: Robert Gerwarth (Duitsland)
  • Soort boek: oorlogsboek, geschiedenisboek
  • Origineel: The Vanquished (2016)
  • Nederlandse vertaling: Fred Hendriks
  • Uitgever: Balans
  • Verschenen: 18 oktober 2016
  • Omvang; 408 pagina’s
  • Uitgave: Paperback / Ebook
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗∗ (uitmuntend)

Bijpassende boeken en informatie

Pauls Bankoviskis – 18

Pauls Bankoviskis 18 recensie en informatie over de inhoud van deze oorlogsroman uit Letland uit 2014. In 2017 verscheen bij Uitgeverij Vagabond Voices de Engelse vertaling van de roman 18 van de Letse schrijver Pauls Bankoviskis. Er is geen Nederlandse vertaling van de roman verkrijgbaar.

Pauls Bankoviskis 18 Roman uit Letland

Als de redactie het boek gelezen heeft, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de Letse roman over de Eerste Wereldoorlog, 18. Het boek is geschreven door Pauls Bankoviskis. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de roman uit 2014 van de Letse schrijver Pauls Bankoviskis.

Pauls Bankoviskis 18 Roman uit Letland

18

  • Schrijver: Pauls Bankoviskis (Letland)
  • Soort boek: Letse roman, oorlogsroman
  • Origineel: 18 (2014)
  • Engelse vertaling: Ieva Lešinska
  • Uitgever: Vagabond Voices
  • Verschenen: 26 september 2017
  • Omvang: 186 pagina’s
  • Uitgave: Paperback

Flaptekst van de roman van de Letse schrijver Pauls Bankoviskis

Whilst visiting their holiday home in the country, a family discovers a digital camera in the pocket of their grandfather’s overcoat. As their grandfather was well past taking photos or even travelling to the country at the time digital cameras became available, its presence in his pocket, stored in an old leather case no less, is mysterious – almost as mysterious as the images on the camera: pictures that he couldn’t possibly have taken; pictures of the country home from impossible angles, all of which seem to contain blurry, illuminated suggestions of a humanoid shape.

Nearly a century earlier, amidst the chaos wrought by the Russian Revolution, a Latvian soldier deserts his post and travels the country by foot, recording his many strange experiences in a small journal that he keeps hidden in his boot. His encounters with various characters lead him to develop theories on space, time, freedom, and what it means to be human. He wonders, what if time is layered, like a stack of pancakes? And what if a tree, with roots and branches that grow expansively in every direction, in fact enjoys an ideal, perfectly balanced sort of freedom?

The backdrop of this novel is a pivotal moment in Latvian history, however, its scope is much broader. Bankovskis’s story presents a wonderful exploration of what it means to be human, and the ways in which civilisation’s many products can alienate us from the natural world and from ourselves, and simultaneously drive us back into nature’s embrace.

Bijpassende boeken en informatie

Elise Valmorbida – De madonna van de bergen

Elise Valmorbida De madonna van de bergen recensie en informatie van deze familieroman. Op 28 mei 2019 verscheen bij Uitgeverij Ambo | Anthos de Nederlandse vertaling van de roman van de Australisch-Italiaanse schrijfster Elise Valmorbida.

Elise Valmorbida De madonna van de bergen Recensie

De madonna van de bergen is geschreven door Elisa Valmorbida, die opgroeide in Australië en tegenwoordig in Londen woont. Ze heeft deze roman gebaseerd op haar eigen familiegeschiedenis. Valmorbida vertelt het bewogen verhaal van Maria Vittoria en daarmee het verhaal van sterke vrouwen in oorlogstijd.

Maria Vittoria, die met haar familie in een klein dorpje op het Italiaanse platteland woont, is al 25 als haar vader een echtgenoot voor haar vindt. Door de Eerste Wereldoorlog die net achter de rug is is dat helemaal niet zo makkelijk. Maria is dolgelukkig dat ze trouwt en haar ouderlijk huis en dorp kan verlaten. Bij het afscheid krijgt ze van haar moeder een beeld van de Madonna van de Bergen mee.

Bewogen en indringende verhalen van sterke vrouwen in oorlogstijd

Maria en haar man Achille beginnen een winkel en bouwen op die manier langzaam een goed bestaan voor zichzelf en hun kinderen op. Door de Tweede Wereldoorlog wordt het bestaan steeds zwaarder en worden ze voor de keuze gesteld om partij te kiezen. Maria doet alles om haar gezin en te verzorgen en bij elkaar te houden en dat gaat beslist niet zonder slag of stoot, zeker niet als Achille wordt aangegeven en wordt opgepakt en Maria er alleen voor staat met de winkel en de kinderen. Zelfs als de oorlog al weer is afgelopen en het gezin uiteindelijk naar Australië emigreert, zijn de gevolgen ervan nog altijd merkbaar.

Elise Valmorbida De madonna van de bergen Recensie

Het verhaal van Maria en haar gezin geeft een prachtig beeld van het leven en de kracht van een vrouw in oorlogstijd. Het beeldje van de Madonna van de Bergen fungeert als het ware als een soort “geweten” voor Maria. Ze bidt bij het beeldje en vertelt haar zorgen en het beeldje lijkt terug te praten en Maria telkens weer te adviseren door te gaan, te blijven vechten en haar gezin als prioriteit te blijven zien, wat ze ook doet.

Maria is een krachtige hoofdpersoon die je wilt blijven volgen en gunt gelukkig te zijn

Als Maria, vlak voor ze naar Australië emigreert, afscheid van haar zussen gaat nemen in het dorp waar ze is opgegroeid, krijgt ze van haar zus het boek wat ze aan het lezen was vlak voor ze trouwde: De christelijke bruid. Ze ziet dat voorin geschreven staat “Voor mijn lieve meisje”. Misschien is dat wel wat de doorslag geeft voor Maria om haar verstoten dochter Amelia toch nog te contacten voor ze naar Australië vertrekt. De bloedband van vele generaties vrouwen is heel erg krachtig – ook al is heel duidelijk dat de mannen het in Italië in die tijd volledig voor het zeggen hadden en de vrouwen daar maar mee te dealen hadden, wat blijkt uit het uithuwelijken van Maria, maar ook uit het verstoten van de oudste dochter van Maria, Amelia, als die trouwt met een niet door vader en de oudste zoon goedgekeurde echtgenoot.

Ik vond het een prachtig geschreven familieroman en heb de krachtige Maria in mijn hart gesloten. Hoewel het beslist geen vrolijk boek was om te lezen – alle verhalen over de oorlog en de gewelddadige dingen die mensen meemaakten waren behoorlijk nuchter en toch raak beschreven – keek ik elke keer uit naar verder lezen. Maria als krachtige hoofdpersoon van dit boek is iemand die je wil volgen, die je gunt dat het haar lukt om haar gezin het beste te geven en om zelf gelukkig te worden. De madonna van de bergen is gewaardeerd met ∗∗∗∗ (uitstekend).

Recensie van Monique van der Hoeven

De madonna van de bergen

  • Schrijfster: Elise Valmorbida (Australië, Italië)
  • Soort boek: familieroman
  • Origineel: The Madonna of the Mountains
  • Nederlandse vertaling: Carolien Metaal
  • Uitgever: Ambo | Anthos
  • Verschenen: 28 mei 2019
  • Uitgave: Paperback / Ebook / Luisterboek
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗ (uitstekend)

Bijpassende Boeken en Informatie

Emmanuel Bove – Vrouwelijk karakter

Emmanuel Bove Vrouwelijk karakter recensie en informatie over de inhoud van deze Franse roman. Op 26 juni 2019 verschijnt bij Uitgeverij De Arbeiderspers de nagelaten roman Vrouwelijk karakter van de Franse schrijver Emmanuel Bove.

Emmanuel Bove Vrouwelijk karakterRecensie en Informatie

Als de redactie de roman leest, kun je op deze pagina de recensie en waardeing vinden van Vrouwelijk karakter, een roman van de Franse schrijver Emmanuel Bove. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud deze roman van de in 1945 overleden schrijver Emmanuel Bove. Deze nagelaten roman verscheen trouwens pas voor het eerst in 1999 in Frankrijk.

Emmanuel Bove Vrouwelijk karakter Recensie

Vrouwelijk karakter

  • Schrijver: Emmanuel Bove (Frankrijk)
  • Soort boek: psychologische roman
  • Origineel: Un caractère de femme 
  • Nederlandse vertaling: Mirjam de Veth
  • Uitgever: De Arbeiderspers
  • Verschijnt: 26 juni 2019
  • Omvang: 160 pagina’s
  • Uitgave: Gebonden Boek / Ebook
  • Waardering:

Inhoud van Vrouwelijk karakter

Colette Salmand houdt hartstochtelijk van Jacques Leshardouin. Hij heeft in de Eerste Wereldoorlog een granaatscherf in zijn hoofd gekregen, en wil opnieuw in dienst om zijn gesneuvelde broer te wreken. De legerarts weigert hem echter goed te keuren, waarop Jacques hem in een opwelling doodschiet. Is hij wel toerekeningsvatbaar?

Colette volgt haar geliefde naar Zwitserland, waar ze beiden een armetierig, ondergedoken bestaan leiden. Zij probeert hem op allerlei manieren te redden, klopt overal aan voor geld en hulp, maar Jacques zakt steeds verder weg in apathie en schuldgevoel. Kan hij zijn misdaad uitwissen door zijn straf uit te zitten?

Vrouwelijk karakter is een volbloed Bove-roman met als belangrijkste ingrediënten het onvermogen om de ander te kennen, de misverstanden, de eenzaamheid.

Bijpassende Boeken en Informatie

David Diop – Meer dan een broer

David Diop Meer dan een broer recensie en informatie over de inhoud van deze roman over de Eerste Wereldoorlog. Op 16 september 2019 verschijnt de oorlogsroman Meer dan een broer van de Franse schrijver David Diop bij Uitgeverij Cossee.

David Diop Meer dan een broer Recensie en Informatie

Nadat de redactie het boek gelezen heeft, kun je op deze pagina de David Diop Meer dan een broer recensie en waardering vinden. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie over de inhoud van Meer dan een broer, een roman over de Eerste Wereldoorlog van de Franse schrijver David Diop, lezen,

David Diop Meer dan een broer Recensie en Informatie

David Diop – Meer dan een broer

  • Titel: Meer dan een broer
  • Schrijver: David Diop (Frankrijk)
  • Soort boek: oorlogsroman
  • Origineel: Frère d’âme (2018)
  • Nederlandse vertaling: Martine Woudt
  • Uitgever: Cossee
  • Verschijnt: 16 september 2019
  • Omvang: 160 pagina’s
  • Uitgave: Paperback / Ebook
  • Waardering:

Uitgave van Meer dan een broer

Inhoud Meer dan een broer

Op een mistige ochtend, op een van de slagvelden van de Eerste Wereldoorlog, blaast kapitein Armand op zijn fluit. Alfa Ndiaye en Mademba Diop, twee Senegalese soldaten die ver van huis vechten voor de Franse overwinning, springen samen met hun kameraden op uit de loopgraven om de Duitsers te lijf te gaan. Enkele seconden later ziet Alfa hoe Mademba, zijn jeugdvriend, zijn meer-dan-eenbroer, dodelijk gewond ter aarde stort. Alfa blijft achter in de waanzin van de oorlog en is vastbesloten om Mademba te wreken.

Als hij daarmee zijn kameraden schrik aanjaagt wordt hij overgebracht naar het lazaret, achter de linies, weg van het slagveld. Ver van huis, op een vreemd continent en omgeven door mensen met een andere huidskleur, die een taal spreken die hij nauwelijks beheerst, vertelt Alfa zijn verhaal – dat van Afrikaanse soldaten die met een geweer in de ene en een kapmes in de andere hand werden gebruikt voor de oorlogsmachinerie. David Diop laat ons in een hypnotiserende stijl en in poëtische en precieze taal zien hoe ver de liefde voor een dierbare kan gaan. Meer dan een broer is nu al een moderne klassieker, een hernieuwde aanklacht tegen de verschrikkingen.

Bijpassende Boeken en Informatie

Rachida Lamrabet Vertel het iemand

Rachida Lamrabet Vertel het iemand recensie, waardering en informatie over de inhoud van de roman. In augustus 2018 is de nieuwe roman verschenen van Rachida Lamrabet – Vertel het iemand bij Uitgeverij Polis.

Rachida Lamrabet Vertel het iemand Recensie

Rachida Lamrabet Vertel het iemand Recensie

De Belgische schrijfster en juriste van Marokkaanse afkomst Rachida Lamrabet heeft al eerder opzien gebaard met haar werk waarin thema als indentiteit centraal staat. In Vertel het iemand gaat Rachida Lambaret terug in de tijd. Het leven op het Marokkaanse platteland tijdens periode van de aanloop naar de Eerste Wereldoorlog en de benarde positie van Marokkaanse soldaten tijdens de oorlog staan centraal.

De gruwelijke Grote Oorlog door de ogen van een Marokkaanse jongen

Marokko was ten tijde van de Eerste Wereldoorlog nog een Franse kolonie. Er verwacht dat, als wederdienst voor alle “goede zaken” die Frankrijk haar koloniën had gebracht, een bijdrage werd geleverd in de strijd. Om kort te zijn er werden overal soldaten geronseld die moesten gaan strijden in de gruwelijke loopgravenoorlog. Rachida Lambaret vertelt het verhaal van één van deze soldaten. Alhoewel de achterflap anders doet vermoeden, beslaat een groot gedeelte van de roman juist de aanloop naar de oorlog en het leven zoals dat in die tijd op het Marokkaanse platteland werd geleefd. Een Franse kunstenaar heeft een one-night-stand met Marokkaanse vrouw. De vrouw schaamt zich voor de gebeurtenis. Als tot overmaat van ramp blijkt dat ze zwanger is, vlucht ze uit haar dorp om te bevallen. Ze baart een tweeling, een jongen en een meisje. De jongen neemt ze mee en het meisje blijft achter. In moeilijke omstandigheden leven de moeder en de jongen op het platteland. Door een toevalligheid komt de jongen toch in contact met de afwezige vader die als tekenaar nog in Marokko woont en werkt. Een contact dat kort en zonder vervolg blijkt te zijn.

Onbereikbare verlangens, onmogelijke verhoudingen, verwarring en verbijstering

Als arme Marokkaan wordt de jongen uiteindelijk geronseld om te gaan strijden als soldaat in de Eerste Wereldoorlog. Naast de verschrikkingen van de oorlog ervaart hij hoe er neerkgekeken wordt op de soldaten uit de Franse koloniën. Hij noteert zijn ervaringen in een boekje. Dit boekje komt uiteindelijk terecht in handen van de Franse bevelhebbers. Die beschouwen het werk als subversief en hij wordt ter dood veroordeeld. Hij wil voor de executie zijn verhaal verteld hebben. Ten einde raad vraagt hij zijn vader, de enige Fransman die hij kent en waarmee hij niets meer te maken wilde hebben, te komen. Zijn vader komt en hij vertelt zijn  verhaal. Rachida Lamrabet is erin geslaagd om op overtuigende wijze het schrijnende verhaal te vertellen van de soldaten uit de Franse koloniën die gedwongen werden om een oorlog te voeren waaraan ze eigenlijk part nog deel hadden. Maar waarin ze nog beter slaagt is een verhaal te vertellen over het leven op het Marokkaanse platteland in het begin van de 20e eeuw. Een leven vol onbereikbare verlangens, moeilijke verhoudingen, verwarring en verbijstering. Gelukkig beslaat dit gedeelte zo’n tweederde van de roman. Rachida Lamrabet – Vertel het iemand is gewaardeerd met ★★★★★ (zeer goed).

Recensie van Theo Jordaan

Rachida Lamrabet – Vertel het iemand

  • Titel: Vertel het iemand
  • Schrijfster: Rachida Lamrabet (België)
  • Soort boek: oorlogsroman, sociale roman
  • Uitgever: Polis
  • Verschenen: 21 augustus 2018
  • Omvang: 255 pagina’s
  • Uitgave: Paperback / Ebook
  • Waardering★★★★★ (zeer goed) Theo Jordaan

Bijpassende Boeken en Informatie