Tag archieven: Duitse roman

Caroline Wahl – 22 banen

Caroline Wahl 22 banen recensie en informatie over de inhoud van de Duitse debuutroman. Op 14 november 2024 verschijnt bij Uitgeverij Cossee de Nederlandse vertaling van 22 Bahnen, de eerste roman van de uit Duitsland afkomstige schrijfster Caroline Wahl. Hier lees je informatie over de inhoud van de Duitse roman, de schrijfster, de vertaalster en over de uitgave.

Caroline Wahl 22 banen recensie

  • “Wahl vindt het bijzondere in het alledaagse en het troostende in het pijnlijke. Ontroerend en subtiel.” (Benedict Wells)
  • “Een opwindende nieuwe stem in de Duitse fictie.Wahl zet een scherp beeld neer van het sociale leven in een kleine stad. Van een jonge vrouw en van het gewicht van verantwoordelijkheid die zij al op de drempel van volwassenheid moet dragen.” (New Books in German)

Caroline Wahl 22 banen

22 banen

  • Auteur: Caroline Wahl (Duitsland)
  • Soort boek: Duitse roman
  • Origineel: 22 Bahnen (2023)
  • Nederlandse vertaling: Ymke van der Staay
  • Uitgever: Cossee
  • Verschijnt: 14 november 2022
  • Omvang: 224 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Caroline Wahl 22 banen recensie

  • “Wahl vindt het bijzondere in het alledaagse en het troostende in het pijnlijke. Ontroerend en subtiel.” (Benedict Wells)
  • “Een opwindende nieuwe stem in de Duitse fictie.Wahl zet een scherp beeld neer van het sociale leven in een kleine stad. Van een jonge vrouw en van het gewicht van verantwoordelijkheid die zij al op de drempel van volwassenheid moet dragen.” (New Books in German)

Flaptekst van de roman van Caroline Wahl

Tilda is wiskundestudent en haar dagen zijn strikt gepland: studeren, werken achter de kassa van de supermarkt, voor haar zusje Ida zorgen, en op slechte dagen ook voor haar moeder. Met z’n drieën wonen ze in het treurigste huis aan de Fröhlichstraße, in een klein stadje waar Tilda een hekel aan heeft. Haar vrienden wonen al lang in Amsterdam of Berlijn, alleen Tilda is gebleven. Want iemand moet er voor Ida zijn, geld verdienen, de verantwoordelijkheid nemen. Er is geen vader die het vermelden waard is, en haar moeder is alcoholist.

Op een dag begint alles te veranderen: Tilda krijgt het vooruitzicht op een promotie plek in Berlijn, en daarmee op een toekomst die vrijheid belooft. En Viktor verschijnt, de grote broer van Ivan, een vriend van vroeger. Viktor zwemt net als zij elke dag 22 baantjes. Maar als Tilda denkt dat alles misschien toch goedkomt, loopt de situatie thuis volledig uit de hand.

Caroline Wahl is in 1995 geboren in Mainz, Duitsland. Ze studeerde Duitse taal en letterkunde en werkte daarna voor verschillende uitgeverijen. In 2023 verscheen haar debuutroman 22 Bahnen (22 banen). Ook haar nieuwste roman, Windstärke 17 (Windkracht 17), voet na verschijnen meteen de Duitse bestsellerlijsten aan en zal ook in Nederlandse vertaling verschijnen bij Uitgeverij Cossee.

Bijpassende informatie

Johann Wolfgang Goethe – Het lijden van de jonge Werther

Johann Wolfgang Goethe Het lijden van de jonge Werther recensie en informatie van de inhoud van de Duitse roman uit 1774. Hier lees je informatie over de beroemde 18-eeuwse briefroman Die Leiden des jungen Werthers van de uit Duitsland afkomstige schrijver Johann Wolfgang von Goethe.

Johann Wolfgang Goethe Het lijden van de jonge Werther recensie

  • “Het blijft een boek van alle tijden.” (Gerrit Komrij)

Johann Wolfgang Goethe Het lijden van de jonge Werther

Het leiden van de jonge Werther

  • Schrijver: Johann Wolfgang Goethe (Duitsland)
  • Soort boek: Duitse briefroman
  • Taal: Duits
  • Origineel: Die Leiden des jungen Werther (1774)
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗∗ (uitmuntend)
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol

Flaptekst van de briefroman uit 1774 van Johann Wolfgang Goethe

Toen het voor het eerst in 1774 in Duitsland verscheen, veroorzaakte Het lijden van de jonge Werther een sensatie. De Johann Wolfgang Goethe Die Leiden des jugen Wertherpublicatie maakte de 24-jarige Goethe tot een van de eerste internationale literaire beroemdheden. De briefroman geeft een gedetailleerd verslag van het verblijf van Werther, een intelligente romantische jongeman, in een idyllisch dorp waar hij de mooie zachtaardige Lotte ontmoet. Ondanks dat hij weet dat Lotte al verloofd is wordt de gevoelige Werther verliefd op haar. Hij is niet in staat zijn hartstocht te bedwingen en zijn verliefdheid kwelt hem tot het punt van wanhoop.

Goethes verkenning van de geest van een jonge kunstenaar die op gespannen voet staat met de samenleving en slecht toegerust is om met het leven om te gaan, blijft even aangrijpend en boeiend als toen het voor het eerst werd geschreven.

Bijpassende boeken en informatie

Beste Duitse romans

Beste Duitse romans. Wat zijn de beste romans uit Duitsland? Welke romans van Duitse schrijvers en schrijfsters worden gezien als de allerbeste?

Beste Duitse romans

Uiteraard kun je uitgebreid discussiëren over wat de beste Duitse romans zijn? Sterker nog iedere lezer zal zijn persoonlijke voorkeur hebben. Dus een top zoveel lijst van de beste romans van uit de Italië afkomstige auteurs is niet helemaal nuttig.


Nieuwsbrief boekentips en recensies

Elke week de nieuwste boekentips en recensies? Meld je aan voor de nieuwsbrief.


Wat zijn de beste romans uit Duitsland?

Onze redactie kiest ervoor om een alfabetisch overzicht te maken van romans uit Duitsland die volgens velen het lezen meer dan waard zijn. Er zullen bovendien nieuwe uitstekende en uitmuntende romans van Duitse auteurs worden toegevoegd. Ook is er aandacht voor de Nederlandse vertaling van de roman, mits deze verschenen is, uiteraard.

Zsuzsa Bánk – De zwemmer

Duitse titel: Der Schwimmer
roman uit 2002
Waardering redactie: ∗∗∗∗  (uitstekend)

Jenny Erpenbeck Kairos recensieJenny Erpenbeck – Kairos

Duitse titel: Kairos
roman uit 2021
Waardering redactie: ∗∗∗∗  (uitstekend)
International Booker Prize 2024

Alfred Döblin – Berlijn Alexanderplatz

Duitse titel:  Berlin Alexanderplatz
roman uit 1929
Waardering redactie: ∗∗∗∗∗  (uitmuntend)

Johann Wolfgang Goethe Het lijden van de jonge Werther recensieJohann Wolfgang Goethe – Het leiden van de jonge Werther

Duitse titel: Die Leiden des jungen Werthers
roman uit 1929
Waardering redactie: ∗∗∗∗∗  (uitmuntend)

Siegfried Lenz – Duitse les

Duitse titel: Deutschstunde
roman uit 1968
Waardering redactie: ∗∗∗∗  (uitstekend)

Thomas Mann – De Buddenbrooks

Duitse titel: Buddenbrooks
roman uit 1929
Waardering redactie: ∗∗∗∗∗  (uitmuntend)

Thomas Mann – De toverberg

Duitse titel: Der Zauberberg
roman uit 1929
Waardering redactie: ∗∗∗∗∗  (uitmuntend)

Brigitte Reimann Mijn broer en ik recensieBrigitte Reimann – Mijn broer en ik

Duitse titel: Die Geschwister
DDR-roman uit 1963
Waardering redactie: ∗∗∗∗  (uitstekend)

Erich Maria Remarque – Van het westelijk front geen nieuws

Duitse titel: Im Westen nichts Neues
roman uit 1929
Waardering redactie:∗∗∗∗∗ (uitmuntend)


Bijpassende boeken en informatie

Afbeelding bovenzijde: C. Lue (Buchladen, Marburg, Unsplash)

Deutscher Buchpreis 2024 winnaar en shortlist

Deutscher Buchpreis 2024 winnaar en shortlist. Welke roman wint de Deutscher Buchpreis 2024? Wat zijn de boeken die zijn gekozen door de jury op de shortlist? Welke romans en auteurs staan er op de longlist van de Deutscher Buchpreis 2024?

Deutscher Buchpreis 2024 winnaar shortlist longlist

De Deutscher Buchpreis is een van de belangrijkste, zo niet de belangrijkste, literaire prijzen van het Duitse taalgebied. In aanmerking komen literaire fictie boek die verschijnen tussen oktober 2023 en september 2024.

Winnaar van de Deutschen Buchpreis 2024

Op maandag 14 oktober 2024 is bekendgemaakt. De Duitse schrijfster Marina Hefter krijgt de prestigieuze prijs voor haar roman Het guten morgen, wie geht es dir?

Martina Hefter (Duitsland) – Hey guten Morgen, wie geht es dir?
Duitse roman
Klett-Cotta | 13 juli 2024


Deutscher Buchpreis 2024 shortlist

Shortlist van de Deutschen Buchpreis

Dinsdag 17 september 2024 is de shortlist van de Deutscher Buchpreis 2024 bekendgemaakt door de jury. Er zijn zes boeken geselecteerd. Op dit moment is er trouwens van geen van de genomineerde boeken een Nederlandse vertaling verkrijgbaar.

Martina Hefter (Duitsland) – Hey guten Morgen, wie geht es dir?
Duitse roman
Klett-Cotta | 13 juli 2024

Maren Kames (Duitsland) – Hasenprosa
Duitse roman
Suhrkamp Verlag | 18 maart 2024

Clemens Meyer (Duitsland) – Die Projektoren
Duitse roman
S. Fischer Verlag | 28 augustus 2024

Ronya Othmann (Duitsland) – Vierundsiebzig
Duitse roman
Rowohlt Verlag | 12 maart 2024

Markus Thielemann (Duitsland) – Von Norden rollt ein Donner
Duitse roman
Verlag C.H.Beck | 11 juli 2024

Iris Wolff (Duitsland) – Lichtungen
Duitse roman
Klett-Cotta | 13 januari 2024


Bijpassende boeken en informatie

Nele Pollatschek – Kleinigheden

Nele Pollatschek Kleinigheden recensie en informatie over de inhoud van de roman van de Duitse schrijfster. Op 17 oktober 2024 verschijnt bij uitgeverij Atlas Contact de Nederlandse vertaling van de roman Kleine Probleme, geschreven door de uit Duitsland afkomstige schrijfster Nele Pollatschek. Hier lees je informatie over de inhoud van de roman, de schrijfster, de vertaler en over de uitgave.

Nele Pollatschek Kleinigheden recensie

  • “Een uiterste grappige, filosofische roman voor iedereen die iets afweet van uitstelgedrag.” (Juli Zeh)

Nele Pollatschek Kleinigheden

Kleinigheden

  • Auteur: Nele Pollatschek (Duitsland)
  • Soort boek: Duitse roman
  • Origineel: Kleine Probleme (2023)
  • Nederlandse vertaling: Janneke van der Meulen
  • Uitgever: Atlas Contact
  • Verschijnt: 17 oktober 2024
  • Omvang: 208 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Boek bestellen bij: Bol Libris

Flaptekst van de roman van Nele Pollatschek

Grappige, filosofische Duitse bestseller over een huisvader van middelbare leeftijd die aan uitstelgedrag lijdt.

Het is oudejaarsavond en de 49-jarige Lars huisvader, intellectueel, aspirant-schrijver heeft een on eindige to-dolijst. Belastingaangifte doen, huis opruimen, Ikea-bed voor dochter in elkaar zetten, stoppen met roken, meesterwerk schrijven; van die dingen die zich in de loop van maanden en jaren hebben opgehoopt.

Lars heeft namelijk een probleem: hij is een meester in uitstellen. Al zijn hele leven lang. Eigenlijk had hij de week tussen kerst en oud en nieuw vrijgehouden om orde op zaken te stellen, maar nu is het dus 31 december en heeft hij niets voor elkaar gekregen. Het huis is een grote bende, zijn leven ook. Want Johanna, al 25 jaar zijn partner, moeder van zijn kinderen, rots in de branding, heeft een ultimatum gesteld. En dus zit er niets anders op voor Lars dan gewoon te beginnen. Of tenminste om het te proberen. Maar eerst nog één sigaret.

Bijpassende boeken en informatie

Anna Seghers – Het zevende kruis

Anna Seghers Het zevende kruis recensie en informatie over de inhoud van de roman uit 1942 van de Duitse schrijfster. Op 16 januari 2025 verschijnt bij Uitgeverij Cossee de Nederlandse vertaling van de roman Das siebte Kreuz van de uit Duitsland afkomstige schrijfster Anna Seghers over zeven, in 1937, uit concentratiekamp Westhofen gevluchte gevangenen. Hier lees je informatie over de inhoud van de roman, de schrijfster, de vertaalster en over de uitgave.

Anna Seghers Het zevende kruis recensie en informatie

Als er in de media een boekbespreking, review of recensie verschijnt van de roman Het zevende kruis van de Duitse schrijfster Anna Seghers, dan besteden we er op deze pagina aandacht aan.

Anna Seghers Het zevende kruis

Het zevende kruis

  • Auteur: Anna Seghers (Duitsland)
  • Soort boek: Duitse roman, concentratiekamproman
  • Origineel: Das siebte Kreuz (1942)
  • Nederlandse vertaling: Elly Schippers
  • Uitgever: Cossee
  • Verschijnt: 16 januari 2025
  • Omvang: 448 pagina’s
  • Uitgave: paperback
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de concentratiekamproman van Anna Seghers

Duitsland, 1937. Uit het concentratiekamp Westhofen ontsnappen zeven politieke gevangenen. Kampcommandant Fahrenberg, ‘een gek met onvoorspelbare vlagen van wreed heid’, laat de top van zeven bomen kappen en spijkert tegen elk stam een dwarslat, zodat er zeven kruisen ontstaan, voor iedere vluchteling een. Alleen Georg Heisler weet uit handen van de Gestapo te blijven. Daardoor blijft het zevende kruis leeg. Tijdens een wrede klopjacht ontstaat er een razend spannend kat-en-muisspel.

Heislers familie en vrienden worden dag en nacht in de gaten gehouden. Op zijn vlucht ont moet Heisler mensen die moeten kiezen tussen egoïsme en menselijkheid, leven en dood, keuzes die ongekende krachten in hen losmaken, keuzes tussen verraad en solidariteit. Het zevende kruis laat zien hoe de nazi’s het dagelijks leven in hun greep kregen en Duitsland veranderden in een totalitaire staat. Maar Seghers laat ook iets anders zien: ‘We voelden allemaal hoe diep en verschrikkelijk uiterlijke krachten de mens tot in zijn binnenste kunnen raken, maar we voelden ook dat er in dat binnenste iets schuilt wat onaantastbaar en onkwetsbaar is.’

Anna Seghers (19 november 1900, Mainz, Duitsland – 1 juni 1983, Oost-Berlijn, DDR) pseudoniem voor Netty Reiling, was lid van de Anna Seghers Das siebte Kreuz roman 1942communistische partij en van de socialistische schrijversbond en hoorde daarom toen in 1933 Hitler aan de macht kwam tot de meest bedreigde groep van joodse en bovendien communistische intellectuelen. Ze werd korte tijd in hechtenis genomen en vluchtte daarna naar Parijs, waar ze tot 1940 bleef.

Daar woonde in die dagen ook de Duitstalige schrijver Ernst Weiß, op wie Seghers het personage Weidel uit Transit baseerde. Net als Weidel pleegde Weiß zelfmoord aan het begin van de oorlog en liet een koffer manuscripten na. Anna Seghers zelf vluchtte naar Mexico, vanwaar ze na de oorlog terugkeerde naar Berlijn.

Transit verscheen in 1944 in Engelse en Spaanse vertaling en in 1947 in het Frans. De Berliner Zeitung publiceerde het boek in delen in 1947, maar de tekst daarvan week af van de daadwerkelijk eerste Duitse uitgave in boekvorm in 1948.

Het zevende kruis en Transit worden beide beschouwd als hoogtepunten uit de exil-literatuur.

Bijpassende boeken en informatie

Judith Hermann – Kiezels

Judith Hermann Kiezels recensie en informatie over de inhoud van de roman van de Duitse schrijfster. Op 12 september 2024 verschijnt bij Meridiaan Uitgevers de Nederlandse vertaling van Wir hätten uns alles gesagt, het boek van de uit Duitsland afkomstige schrijfster Judith Hermann. Hier lees je informatie over de inhoud van het boek, de schrijfster, de vertaler en over de uitgave.

Judith Hermann Kiezels recensie en informatie

  • “Bij Judith Hermann wil je elke regel lezen, want je wilt echt niets missen.” (Deutschlandfunk)
  • “Judith Hermanns boek bezit een ongelooflijke energie, schoonheid, brutaliteit en uitstraling.” (Die Zeit)
  • “In Kiezels maakt ze op bewonderenswaardige wijze duidelijk dat ze ongelooflijk goed begrijpt hoe ze zelfs het moeilijke, nauwelijks te verdragen, doodse duister kan transformeren tot grootse literatuur.” (Der Spiegel)

Judith Hermann Kiezels

Kiezels

  • Auteur: Judith Hermann (Duitsland)
  • Soort boek: Duitse roman
  • Origineel: Wir hätten uns alles gesagt (2023)
  • Nederlandse vertaling: Herman Vinckers
  • Uitgever: Meridiaan Uitgevers
  • Verschijnt: 12 september 2024
  • Omvang: 192 pagina’s
  • Uitgave: paperback
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de roman van de Duitse schrijfster Judith Hermann

Een jeugd doorgebracht in onconventionele omstandigheden, het verdeelde Berlijn, familiebanden en affiniteiten, lange, gelukkige zomers aan zee. Judith Hermann praat over haar leven en haar schrijven, over wat haar schrijven en leven samenhoudt en verbindt. Waarheid, uitvinding, geheugen en geheimen – waar begint een verhaal en waar eindigt het? Hoe betrouwbaar is ons geheugen, hoezeer lijken onze dromen op de werkelijkheid? Net als in haar romans en verhalen legt Judith Hermann een complete levenshouding vast in luttele pagina’s: met een heldere, poëtische stem spreekt ze over de gevoelige kern van leven, vriendschap, vertrek en vrijheid.

Judith Hermann (15 mei 1970, Berlijn) publiceerde in 1998 haar eerste bundel Zomerhuis, later en maakte er nationaal en internationaal meteen furore mee. Na nog twee bundels en een roman, verscheen het veelgeroemde Lettipark (Uitgeverij Vleugels, 2021). Daheim kwam in eigen land uit in 2021, gevolgd door Wir hätten uns alles gesagt in 2023. Hermanns werk is veelvuldig bekroond, met onder andere de Kleist Preis, de Friedrich Hölderlin Preis, de Wilhelm Raabe Preis en de Deense Blixenprisen. Ze woont aan de kust van Ostfriesland.

Bijpassende boeken en informatie

Philipp Oehmke – De Schönwalds

Philipp Oehmke De Schönwalds recensie en informatie over de inhoud van de Duitse roman. Op 2 september 2024 verschijnt bij Meridiaan Uitgevers de Nederlandse vertaling van Schönwald de debuutroman van de uit Duitsland afkomstige schrijver Philipp Oehmke. Hier lees je informatie over de inhoud van de roman, de schrijver, de vertaler en over de uitgave.

Philipp Oehmke De Schönwalds recensie en informatie

  • “Dé Duitse Gesellschaftsroman over onze tijd waar we zo lang op wachtten en die nooit kwam: hier is hij.’ (Die Zeit)
  • “Het bijzondere aan dit boek is dat het zich volledig in het hier en nu afspeelt en actuele kwesties op een literaire manier behandelt – van de alt-right beweging in de VS tot woke in Duitsland. Het is niet prekerig, maar juist zeer leesbaar en onderhoudend.” (NDR Kultur)

Philipp Oehmke De Schönwalds

De Schönwalds

  • Auteur: Philipp Oehmke (Duitsland)
  • Soort boek: Duitse roman, familieroman
  • Origineel: Schönwald (2023)
  • Nederlandse vertaling: Chiara Tissen
  • Uitgever: Meridiaan Uitgevers
  • Omvang: 560 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 27,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Philipp Oehmke De Schönwalds recensie en informatie

  • “Dé Duitse Gesellschaftsroman over onze tijd waar we zo lang op wachtten en die nooit kwam: hier is hij.’ (Die Zeit)
  • “Het bijzondere aan dit boek is dat het zich volledig in het hier en nu afspeelt en actuele kwesties op een literaire manier behandelt – van de alt-right beweging in de VS tot woke in Duitsland. Het is niet prekerig, maar juist zeer leesbaar en onderhoudend.” (NDR Kultur)

Flaptekst van de eerste roman van de Duitse schrijver Philipp Oehmke

In tegenstelling tot haar man Hans-Harald (Harry) vindt Ruth Schönwald niet dat elk gevoel geuit moet worden, niet elk probleem aangepakt. Zij had carrière kunnen maken, maar besloot dat niet te doen vanwege de kinderen en ten gunste van Harry.

Wat ze die avond op een bal in elkaar zagen, is voor beiden in de decennia erna niet altijd even duidelijk. Ondertussen zijn hun drie kinderen Chris, Karolin en Benni volwassen geworden. Als Karolin een queer boekwinkel opent, komen ze allemaal bij elkaar in Berlijn, zelfs Chris, die hoogleraar is in New York – het soort leven waar Ruth altijd van had gedroomd. In Berlijn worden de lang sluimerende conflicten eindelijk onder het vloerkleed vandaan gehaald.

De Schönwalds is een roman over twee generaties in het Duitsland van na 1950 die nooit echt met elkaar hebben leren praten, en het is tegelijkertijd heel erg een roman over onze huidige tijd, over alt-right, (doorgeslagen) woke, MeToo, cancel culture en trumpisme.

Philipp Oehmke (1974) groeide op in Bonn en behaalde een masterdiploma Journalistiek aan Columbia University. Hij werkte zes jaar als bureauchef in New York voor Der Spiegel. Tegenwoordig schrijft hij voor Der Spiegel in Berlijn en hij wordt algemeen beschouwd als een van de beste verslaggevers van zijn generatie. Zijn biografie van de Duitse punkrockband Die Toten Hosen stond meerdere weken in de bestsellerlijst van Der SpiegelDe Schönwalds is zijn debuutroman.

Bijpassende boeken en informatie

Arezu Weitholz – Hotel Paraíso

Arezu Weitholz Hotel Paraíso recensie en informatie over de inhoud van de nieuwe Duitse roman die zich afspeelt in de Algarve in Portugal. Op 2 augustus 2024 verschijnt bij uitgeverij Mare de nieuwe roman van de uit Duitsland afkomstige schrijfster Arezu Weitholz. Hier lees je informatie over de inhoud van de Duitse roman, de schrijfster en over de uitgave. Een Nederlandse vertaling van het boek is niet verkrijgbaar.

Arezu Weitholz Hotel Paraíso recensie

  • “Arezu Weitholz legt sie als kluge und scharfsinnige Beobachterin an und so ist das Buch – man muss es ausnahmsweise so hochtrabend formulieren – voller Lebensweisheiten, die hängenbleiben. Über zeitlose Themen wie Liebe und Kunst genauso wie über Hochaktuelles wie den Einsatz von KI im Synchronstudio.” (WDR)

Arezu Weitholz Hotel Paraíso

Hotel Paraíso

  • Auteur: Arezu Weitholz (Duitsland)
  • Soort boek: Duitse roman
  • Taal: Duits
  • Uitgever: Mare Verlag
  • Verschijnt: 2 augustus 2024
  • Omvang: 176 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek / ebook
  • Prijs: € 23,00
  • Boek bestellen bij: Amazon / Libris

Flaptekst van de roman van Arezu Weitholz

Eines Tages bleibt Frieda beim Synchronsprechen im Studio die Stimme weg, die Worte haften nicht mehr. Jonas, ihr Freund, vermittelt ihr die Möglichkeit, an der portugiesischen Algarve ein Hotel zu hüten, das über den Jahreswechsel schließt. Allein mit Hotelhund Otto, dem Hausmeister und Handwerkern hat Frieda nicht viel zu tun: Strandspaziergänge, Einkaufen, Kochen, Schauen. Sie lüftet Zimmer und ihre Gedanken. Das Hotel Paraíso ruft bei ihr Erinnerungen an einen anderen Ort wach, an dem sie sich wohlfühlte, aber nicht bleiben konnte: die Tankstelle in einem niedersächsischen Dorf, wo sie aufwuchs, bis sie irgendwann erfuhr, warum sie trotzdem nicht dazugehörte. Und während Frieda in Portugal darauf wartet, dass Jonas nachkommt, wird eine Frage immer drängender: Kann das Dazwischen ein Zuhause sein?

Arezu Weitholz, 1968 bei Hannover geboren, lebt in Berlin und Schleswig-Holstein. Sie ist Autorin, Journalistin, u.a. für den Reiseteil der FAS, Illustratorin und Songtexterin für Herbert Grönemeyer und Udo Lindenberg. Im mareverlag erschien von ihr zuletzt Beinahe Alaska (2020, ∗∗∗∗∗), das von Publikum und Presse gefeiert und mit dem Hans-Fallada-Preis ausgezeichnet wurde.

Bijpassende boeken en informatie

Botho Strauß – Das Schattengetuschel

Botho Strauß Das Schattengetuschel recensie en informatie over de inhoud van de nieuwe roman van de Duitse schrijver. Op 21 oktober 2024 verschijnt bij uitgeverij Hanser Verlag de nieuwe roman van de uit Duitsland afkomstige schrijver Botho Strauß. Hier lees je informatie over de inhoud van het boek, de schrijver en over de uitgave. Over een Nederlandse vertaling is op dit moment niets bekend.

Botho Strauß Das Schattengetuschel

  • “Man muss diese Sätze lesen, wie man die Umrisse einer Skulptur mit den Fingern nachfährt.” (Ijoma Mangold, Die Zeit)

Botho Strauß Das Schattengetuschel

Das Schattengetuschel

  • Auteur: Botho Strauß (Duitsland)
  • Soort boek: Duitse roman
  • Taal: Duits
  • Uitgever: Hanser Verlag
  • Verschijnt: 21 oktober 2024
  • Omvang: 240 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek / ebook
  • Prijs: € 26,00 / € 19,99
  • Boek bestellen >

Flaptekst van de nieuwe roman van de Duitse schrijver Botho Strauß

Zu seinem 80. Geburtstag beweist der Dramatiker und Autor Botho Strauß seine unverändert luzide Beobachtungsgabe und berührende Erzählkunst.

Ein alter Dichter wartet voller Sehnsucht auf die Ankunft seines Sohnes. Er wartet vergeblich, „vor dem Einschlafen noch der schwerste aller Menschenseufzer: ‚Und ich hatte mich so auf dich gefreut!‘“ – „Das Schattengetuschel“ folgt Vereinzelten und Paaren, leuchtet Idyllenrisse aus und thematisiert die Korrumpierbarkeit des Menschen; mal melancholisch, mal humorvoll. Die Weltbeobachtung von Botho Strauß ist ebenso kraftvoll wie verletzlich.

Botho Strauß, (2 december 1944, Naumburg an der Saale), lebt in der Uckermark. Bei Hanser veröffentlichte er neben einer vierbändigen Werkausgabe seiner Stücke zuletzt die Prosabände “Mikado” (2006), “Die Unbeholfenen” (Bewußtseinsnovelle, 2007), “Vom Aufenthalt” (2009), “Sie/Er” (Erzählungen, 2012), “Der Aufstand gegen die sekundäre Welt” (Aufsätze, 2012), “Die Fabeln von der Begegnung” (2013), “Kongress” (Die Kette der Demütigungen, 2013), “Allein mit allen” (Gedankenbuch, 2014), “Herkunft” (2014), “Oniritti Höhlenbilder” (2016), “zu oft umsonst gelächelt” (2019) und “Nicht mehr. Mehr nicht” (Chiffren für sie, 2021).

Bijpassende boeken