Tag archieven: De Geus

Arnaud De Decker – Onverwoestbaar

Arnaud De Decker Onverwoestbaar recensie en informatie boek over het menselijke gezicht van Oekraïne. Op 20 februari 2025 verschijnt bij Uitgeverij De Geus het boek met reportages uit Oekraïne, geschreven door Arnaud De Decker, de Vlaamse journalist en reporter. Hier lees je informatie over de inhoud van het boek, de auteur en over de uitgave.

Arnaud De Decker Onverwoestbaar recensie en informatie

  • Hij ontsnapte twee keer nipt aan een Russische raketaanval, telde tientallen verkoolde lichamen en zag getraumatiseerde soldaten snikken aan de kant van de weg. Zelfs toen alle journalisten naar Gaza vertrokken, bleef hij de wereld bij de les houden.” (Humo)
  • Heel mooie portretten van mensen zelf in oorlogsgebied.” (Kunststof)

Arnaud De Decker Onverwoestbaar

Onverwoestbaar

Het menselijke gezicht van Oekraïne

  • Auteur: Arnaud De Decker (België)
  • Soort boek: reportages uit Oekraïne
  • Uitgever: De Geus
  • Verschijnt: 20 februari 2025
  • Omvang: 224 pagina’s
  • Uitgave: paperback
  • Prijs: € 22,50
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst boek met reportages uit Oekraïne van Arnaud De Decker

Oorlog verandert een mens. Als jonge reporter hoorde Arnaud De Decker de verhalen van gewone burgers in Oekraïne. Van de Russische invasie, toen het le­ven van veertig miljoen Oekraïners voorgoed veran­derde en zijn reis als oorlogsverslaggever begon, tot waar we nu zijn beland. In oorlogstijd ontstaan verhalen die de ziel van een natie weerspiegelen. Dit is een poging om die verhalen te vertellen.

Arnaud De Decker is geboren in 1995 in België. Hij is onderzoeksjournalist en buitenlandreporter. Hij schrijft onder meer voor De StandaardDe MorgenHet NieuwsbladTrouwLa Libre Belgique, HLN en Al Jazeera. Zijn werk was genomineerd voor de Belfius Persprijs.

Bijpassende boeken en informatie

Karl Ove Knausgård – Het derde rijk

Karl Ove Knausgård Het derde rijk recensie en informatie over de inhoud van de nieuwe roman van de Noorse schrijver en deel 3 in de Morgenster-reeks. Op 7 maart 2025 verschijnt bij Uitgeverij De Geus de Nederlandse vertaling van de roman Det tredje riket van de uit Noorwegen afkomstige schrijver Karl Ove Knausgård. Hier lees je informatie over de inhoud van het boek, de auteur en over de uitgave,

Karl Ove Knausgård Het derde rijk recensie en informatie

  • “Knausgård vindt in al zijn diepgewortelde beschrijvingen van het
    dagelijks leven altijd metaforen die zo treffend zijn dat je ze voor altijd wilt onthouden.” (Süddeutsche Zeitung)
  • “Magistraal.” (The Guardian)
  • “Eindelijk weer zo’n boek dat je helemaal opslokt.” (Die Zeit)
  • “Meeslepend… je kunt niet stoppen met lezen.” (The Atlantic)

Karl Ove Knausgård Het derde rijk

Het derde rijk

Morgenster-reeks deel 3

  • Auteur: Karl Ove Knausgård (Noorwegen)
  • Soort boek: Noorse roman
  • Origineel: Det tredje riket (2022)
  • Nederlandse vertaling: Maaike van Rijn
  • Uitgever: De Geus
  • Verschijnt: 7 maart 2025
  • Omvang: 672 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 34,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de nieuwe roman van Karl Ove Knausgård en Morgenster deel 3

Een heldere nieuwe ster boven Noorwegen zaait onrust en angst. Terwijl kunstenaar Tove in een psychose belandt, onderzoekt Geir een sinistere moord. Maar het meest verbijsterende is de ontdekking van begrafenisondernemer Syvert: sinds de ster verscheen, is niemand meer gestorven.

Karl Ove Knausgård is geboren op 6 december 1968 in Oslo, de hoofdstad van Noorwegen. Hij  wordt gezien als de belangrijkste Noorse auteur van onze tijd. De zesdelige autobiografische Mijn strijd-reeks is een wereldwijde sensatie. Knausgårds werk is veelvuldig bekroond en verscheen in vijfendertig talen.

Bijpassende boeken en informatie

Marjolein Visser – Hou je stil

Marjolein Visser Hou je stil recensie en informatie over de inhoud van de nieuwe Nederlandse roman. Op 18 februari 2025 verschijnt bij uitgeverij De Geus de roman van de uit Nederland afkomstige schrijfster Marjolein Visser. Hier lees je informatie over de inhoud van de roman, de schrijfster en over de uitgave.

Marjolein Visser Hou je stil recensie en informatie

  • “Hartverscheurend maar nimmer sentimenteel. Een goed afgehechte novelle die je niet licht vergeet.” (NRC ∗∗∗∗ over Restmens)
  • “De Verboden Duinen doet iets wat alleen heel goede boeken doen: het geeft je het gevoel dat je er een vriendschap bij cadeau krijgt.” (Jaap Robben)

Marjolein Visser Hou je stil

Hou je stil

  • Auteur: Marjolein Visser (Nederland)
  • Soort: Nederlandse roman
  • Uitgever: De Geus
  • Verschijnt: 18 februari 2025
  • Omvang: 224 pagina’s
  • Uitgave: paperback
  • Prijs: € 22,99
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol

Flaptekst van de nieuwe roman van Marjolein Visser

De teruggetrokken, uit Mexico gevluchte Alex loopt stage op een Nederlandse universiteit en probeert te redden wat er te redden valt. Om te leven moet hij praten, om te overleven juist niet.

Hou je stil is een meeslepende roman over dichte grenzen en grenzeloze moed, over de kracht van taal en het troebele onderscheid tussen daders en slachtoffers.

Alle personages in dit boek zijn verzonnen. De feiten niet.

Marjolein Visser is geboren in 1989. Ze werkte onder meer als psycholoog in opleiding in een traumakliniek voor vluchtelingen, als onderzoeker naar asielbeleid en richtte ‘De Schrijfwerkplaats voor Nieuwkomers’ op. Voor deze roman deed ze drie jaar lang onderzoek in Nederland en Mexico.

Bijpassende boeken en informatie

Emma Holten – Tekort

Emma Holten Tekort recensie en informatie boek van de Deense schrijfster en activiste over hoe een feministische economie ons leven rijker kan maken. Op 7 maart 2025 verschijnt bij uitgeverij De Geus de Nederlandse vertaling van Underskud, het boek van de uit Denemarken afkomstige mensenrechtenactivist, feminist en schrijver Emma Holten. Hier lees je informatie over de inhoud van het boek, de auteur en over de uitgave.

Emma Holten Tekort recensie en informatie

  • “Een must-read.” (Kate Raworth, auteur van Donuteconomie)
  • “Een van de belangrijkste feministische stemmen van de 21ste eeuw.” (Sofie Hagen)

Emma Holten Tekort

Tekort

Hoe een feministische economie ons leven rijker kan maken

  • Auteur: Emma Holten (Denemarken)
  • Soort boek: feministisch economieboek
  • Origineel: Underskud (2024)
  • Nederlandse vertaling: Lammie Post-Oostenbrink
  • Uitgever: De Geus
  • Verschijnt: 7 maart 2025
  • Omvang: 266 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 22,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst boek over de voordelen van de feministische economie van Emma Holten

Zonder vrouwen is onze economie ten dode opgeschreven.

Sinds de verlichting hebben economen een waardenkader gecreëerd dat neerkijkt op vrouwen en zorgarbeid. Omdat zorgtaken niet gemeten konden worden, werden ze onzichtbaar. En dit heeft gevolgen voor ons allemaal. In Tekort laat Holten zien hoe het anders kan.

Als we de dingen die ertoe doen niet op de juiste waarde schatten, hoe kunnen we dan een betere toekomst opbouwen.

Emma Holten is geboren op 29 mei 1991. Ze is een Deense mensenrechtenactivist, feminist en schrijver. In 2014 werd ze internationaal bekend met haar project Consent over haar eigen ervaring met digitaal seksueel geweld. Tekort is haar debuut, dat jubelend werd ontvangen en meteen een bestseller werd.

Bijpassende boeken

Barbara Trapido – De minder bekende broer van Jack

Barbara Trapido De minder bekende broer van Jack recensie en informatie over de spraakmakende roman uit 1982 van de Engelse schrijfster. Op 29 april 2025 verschijnt bij uitgeverij De Geus de Nederlandse vertaling van Brother of the More Famous Jack, de roman van de Engelse schrijfster Barbara Trapido. Hier lees je informatie over de inhoud van het boek, de schrijfster en over de uitgave.

Barbara Trapido De minder bekende broer van Jack recensie en informatie

  • “Een van die boeken die mensen je, als ze het gelezen hebben, stilletjes in handen duwen: Je moet dit boek lezen!” (Caroline O’Donoghue, Sentimental Garbage)
  • “De meest levendige, vieze, ontroerende en ronduit grappige roman sinds tijden.” (The Times)

Barbara Trapido De minder bekende broer van Jack

De minder bekende broer van Jack

  • Auteur: Barbara Trapido (Engeland)
  • Soort boek: Engelse roman
  • Origineel: Brother of the More Famous Jack (1982)
  • Nederlandse vertaling: Roos van de Wardt
  • Voorwoord: Rachel Cusk
  • Uitgever: De Geus
  • Verschijnt: 29 april 2025
  • Omvang: 304 pagina’s
  • Uitgave: paperback
  • Prijs: € 22,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de roman uit 1982 van Barbara Trapido

Katherine weet nog niet hoe sterk haar leven zal veranderen als ze als eerstejaars student kennismaakt met Jacob Goldman, een charismatische professor filosofie. Ze maakt kennis met het grote bohemien Goldman-gezin en alles aan hen fascineert haar. Bovenal de oudste zoon, Roger, met wie Katherine een affaire begint.

Barbara Trapido is geboren in 1941 in Kaapstad, Zuid-Afrika. De Britse schrijfster heeft Duitse, Deense en Nederlandse voorouders. In 1982 debuteerde in 1982 met Brother of the More Famous Jack (De minder bekende broer van Jack), waarvoor ze een speciale Whitbread Prize kreeg. Bij De Geus verschenen onder andere de romans Koningin van de Nacht en De jongleurs. Trapido’s boeken zijn stuk voor stuk literaire sociale komedies.

Bijpassende boeken en informatie

Kim de l’Horizon – Bloedboek

Kim de l’Horizon Bloedboek recensie en informatie over de inhoud van de non-binaire autofictie uit Zwitserland en winnaar van de Deutscher Buchpreis 2022. Op 30 januari 2025 verschijnt bij uitgeverij De Geus de Nederlandse vertaling van de roman Blutbuch van de Zwitserse schrijver Kim de l’Horizon.

Kim de l’Horizon Bloedboek recensie en informatie

en duwt het uit;; (duwt het allemaal uit);; de fenomenaliteit of verschijningswijze van de vleermuiswereld;; zegt iemand: filosofische zombies zijn denkbaar (maar dat is een ander boek) (daar kom ik op terug);; denk je aan het vastliggen;; verankerd (bestaan);; de zelfsplijting van het subject;; (eraan);; het weven;; (ontstaan);; het stromen;; (bestaan);; zegt iemand: glas is een onderkoelde vloeistof die voorbij haar smeltpunt is;; het breken;; (en gaan);; waar je nooit op voorbereid ben als je gaat lezen, je weet niet wat je gaat lezen, je begint gewoon met lezen, en ook als je leest weet je soms nog lang niet wat je nu aan het lezen bent;; (het lezen zelf is fluïde);; hier is het ding: iemand richt zich tot een ander in dit boek, dit Bloedboek geheten bloedboek, iemand begint ermee die ander te vertellen dat “het” nooit verteld is, en je weet niet wat dit is, het is maar de eerste zin die je leest: “Ik heb je ‘het’ bijvoorbeeld nooit officieel verteld.” zo gaat die eerste zin, en je leest dat en je denkt wie is ik wie is je wat is het en waar is dat een voorbeeld van en waarom zou het officieel verteld moeten worden en als het niet officieel verteld is op welke andere manier dan wel, en maar de eerste zin en nu al vol vragen, en maar de eerste zin en nu al geprikkeld, een paar dagen later belde pinchot weer weetjewel dat werk, een eerste zin die terugverwijst naar alles wat voor het begin ligt maar op zo’n geraffineerd-nonchalante manier alsof de lezer als honderden pagina’s in de roman zit, en dan, je leest wat, en je bladert wat, je ziet dat er een hoofdstuk op komst is met korte paragraafjes die alle titels dragen als “Grossmeers handen” en “Grosmeers voeten”, en je denkt dat zal wel een personage zijn, een personage alleen gekend via de achternaam, Gunther Grossmeer ofzo, weet jij veel;; maar ga je;; (lezen);; (lezen is verdwijnen in een boek);; (lezen is zinken);; (lezen is ankerloos);; gaat het dus, over een persoon die Kim heet;; autofictie;; (daar moeten we dus weer wat van vinden);; (laatst vond iemand iets van autofictie);; (ik ben vergeten wat);; autofictie over een genderfluïde persoon die Kim heet en een oma heeft die dementerend is, beginnende alzheimer, aan het wegraken is, en voor ze wegraakt wil Kim alles reconstrueren: de bron, de grond, de wortels: van Kim en van moeder en van grootmoeder, grossmeer in het zwitserduits van de jeugd, grossmeer en meer;; grootmoer en moer;; maar ook zee;; de oceaan;; de bron;; de verhalen weven waaruit je be/ontstaat – een existentiële zoektocht die me deed denken aan die andere existentiële en “fluïde” beschreven (welja) zoektocht van enkele jaren her, Lucas Somath van Thomas Claus, indertijd geloof ik neergesabeld of genegeerd maar een boek met een twintig pagina’s lange opsomming van woorden beginnend of eindigend op worst zal bij mij tot aan mijn dood blijven staan op het ereplankje tussen Rene Gysen en JMH Berckmans – maar ook dacht ik (op diezelfde ereplank te vinden) aan Ivo Michiels al komt dat misschien alleen maar door dat “orchis militaris”?;; de tuin;; de grossmeertuin;; (de grossmeertaal);; de vroege Kim daar, als kind (heet het boek doorheen blijft De l’Horizon zijn jonge zelf “het kind” noemen);; (afsplitsing);; wie zei?;; goed, “het kind” dus, in de grossmeertuin, het kind, ook, met het herbarium van grosspeer (de orchideeën), het kind bij de beuk, de bloedbeuk, de wortels: ook die verhalen zoekt De l’Horizon – niet alleen die van zijn familie, de grosspeer de grossmeer en allen die voor hen komen, maar ook de geschiedenis van de bloedbeuk in Zwitserland (botanica blijkt met meer nationalisme besmet te zijn dan je zou verwachten);; literatuur biologie geschiedenis;; de peer de meer de grossmeer de tuin de planten de boom het lichaam de zwaluw de heksen de vrouwen;; de vrouwen beroofd van hun verhalen;; het gaan in een patriarchale samenleving, de misogynie (toen dacht ik weer aan Baba Jaga legt een ei van Dubravka Ugrešić – – de vrouwen, de heksen, de dominantie van de man, het patriarchaat, de misogynie);; literatuur biologie geschiedenis sociologie;; de verhalen overal te vinden;; ikjes sprokkelen (toch Michiels!);; maar vooral verhalen van anderen;; het verhaal van de peer over de Bruno en de Hans die de bergen introkken en de peer hadden meegevraagd maar de peer had nee gezegd want de peer had huiswerk of andere dingen te doen en toen waren de Bruno en de Hans mooi vermist en moest de peer mee de bergen in om ze te zoeken en wat ze vonden zagen ze eerst aan voor de kleren van de Bruno de bebloede kleren van de Bruno maar dat was de Bruno zelf (of wat er van hem over was) en de Hans zijn bovenlichaam stond rechtop tussen de keien als een kaars in een hand, en dat verhaal is er maar waar zijn Kims eigen verhalen?, (ook de Kim beroofd van verhalen) (de vrouwen en de genderfluïden beroofd van hun verhalen) (?) (het zijn van het zijnde), waar is Kims lichaam, waar is Kims identiteit;; de zoektocht naar identiteiten en de manier die mensen vinden om hun gewenste zelf uit te drukken, hoe een sjiek interieur of hoe adellijk aandoende bomen zoals de bloedbeuk zeggen kunnen Ik ben niet meer arm, ik heb me aan de onderklasse ontworsteld, ik ben nu ook iemand;; literatuur biologie geschiedenis sociologie psychologie;; waarin ook het studeren, later, van Kim, allicht te passen is (de arrogantie die hij had als jonge student), de lichte schaamte, altijd, die gepaard gaat met wat hij weet, wat hij zeggen kan, vanwege zijn studie;; zelfreflecties;; duw het uit, duw het er allemaal uit, altijd het zoeken naar wat je bent wat je worden kunt wat je te zijn hebt in deze wereld, altijd het losmaken van het overtollige;; (is ook dat niet geschiedenis) (is ook dat niet literatuurgeschiedenis): (:);; ook het boek reflecteert op zichzelf;; en in het boek dat een literair boek is dat reflecteert op literatuur, reflecteert de literatuur uiteindelijk dus ook op zichzelf;; literatuur biologie geschiedenis sociologie psychologie letterkunde;; (briljant is een uiteenzetting over Goethe);; het in- en uitgaan van alle identiteiten en de taaleigens die daarbij horen: zoals, bijvoorbeeld, het met veel anglicismen en zelfs hele of halve zinsdelen in het Engels gekruide hipster-/gaytaaltje dat Kim in de hedenlijn bezigt, op een, naar ik aanneem, enigszins pasticherende of misschien wel regelrecht parodiërende manier (een veelheid aan Engels dat me nu eens niet stoort maar dat ik grappig vind omdat het, en daar ga ik nu vanwege duidelijke redenen even zelf de mist in, zo “over the top” is dat er al bijna een geheel nieuwe taal ontstaat), of het helvetistische Zwitser-/Bernduits van de moer, of de pseudowetenschappelijke droogpraat van de geciteerde botanici, of het jargonistiese gebrabbel van de zorgsector;; en;; occulte heksendromerijen, ontologische overpeinzingen, animistiese gedachtenflarden;; literatuur biologie geschiedenis sociologie psychologie letterkunde filosofie;; god wat een prachtigmooi en intens rijk boek dit is zeg;; literatuur biologie geschiedenis sociologie psychologie letterkunde filosofie taalkunde;; en zeggen, dus;; wat ik zeggen wil is dat De l’Horizon met het grootste gemak schakelt tussen al de genoemde vocabulaires maar, en daarin ligt zijn ware genie, zonder dat dit gespierd of pocherig aan doet (“kijk mij eens nonchalant alle registers opentrekken”) (hee meisje jij eens komen terug naar mij misschien omdat wij turk is), nee, veeleer juist, is het “taalpluralisme” in Bloedboek volstrekt natuurlijk, wat het is om in leven te zijn, zoals elk mens op zijn werk anders praat dan thuis, tegen vrienden anders dan tegen zijn kinderen, schrijvend anders dan een beetje voor zich uit murmelend, en ook, en op dezelfde wijze, is er niks gezochts aan hoe de tedere passages kontrasteren met de harde, expliciet sexuele stukken – ook dat is leven, want er is sex en er was vroeger er is studie en er is moer en grootmoer er zijn de dingen die je interesseren en er zijn de dingen waarop de aldag je drukt;; en ook wat hangen blijft;; en ook de schaamte;; en ook het schaamtelichaam;; en ook vroeger, en ook de moer, de moer die het verhaal wil schijven van de familie, de uitdieping van de stamboom tot aan de grootmoer, wat Kim vindt op een dag, het door moer geschreven oerboek van de familie, in klad, getiept, net of met doorhalingen, waar het begint, het begint in de veertiende eeuw, alles begint in de veertiende eeuw, of, het kon getraceerd worden tot in de veertiende eeuw, alles kan maar getraceerd worden tot in de veertiende eeuw, misschien de grootmoer te schrijven vanuit de eeuwen, de grootmoer tevoorschijn te schrijven, of juist: omheen de grootmoer te schrijven, alles schrijven behalve de grootmoer, de grootmoer die Rosmarie heet maar voor de Rosmariehetende grootmoer was er nog een andere Rosmarie, een zus, maar die ging dood toen ze zeven was, en toen kwam een jongen en toen kwam een jongen en toen kwam een jongen en toen er eindelijk weer eens een meisje kwam werd die ook Rosmarie genoemd, de grootmoer, die altijd in de schaduw stond van de overleden Rosmarie, iemand staat altijd wel in iemands schaduw, in schaduwen groeien we op, dit herschrijven, dit anders schrijven, misschien wat de moer probeerde, je kunt altijd alles anders willen schrijven;; je schijft: t schrijverken lag op bed met Dregke in zijn armen en Dawn Landes op de steerjoo, je schrijft: banen zonlicht vielen door het raam op de lichamen op het bed, je schrijft het bed en de zon en Dregke en t schrijverken en Dawn’s music;; ook schrijvend in het laatste deel van Bloedboek zijn Kim en Dina en Mo, drie schrijvende vrienden ergens in Italië, misschien een vakantie, misschien een “in residentie zijn”, drie vrienden, moje dagen, Kim schrijft er brieven over aan zijn dementerende oma, die hij in het vorige deel nog een verzorgingstehuis in geschreven had, dit nu herroepende, en schrijvend over moje dagen, moje vrienden, moje gesprekken, aan zijn oma, in het Engels, omdat hij zich los moet maken van de grootmoertaal, zich los moet schrijven van de wortels, de afstand nodig om te zien, en, achterin het boek, & om een of andere reden ondersteboven, zitten de vertalingen van die brieven, de vertalingen zijn door een masjiene gedaan, hoezee!, kunstmatige intelligentie gaat “het” in de nabije toekomst nog niet overnemen, dacht ik, het was maar een terzijde in mijn gedachte maar ik heb die collega die altijd heel precies weet wat er alles mis is in de wereld en die zoals alle wijsneuzen niet half zo intelligent is als hij zelf denkt te zijn en hij zei me laatst dat er allerlei banen in de zeer nabije toekomst gingen overgenomen worden door robots en dan vooral in het middensegment en dan vooral van die banen waarbij het ging om teksten en schrijven maar o gelukachtig!, hoe gruwelijk slecht zijn deze masjienale vertalingen, “I think of the armies of housewives whose main activity was rearranging and fixing the blankets and covers and clothes” wordt “Ik denk aan de legers huisvrouwen wiens voornaamste activiteit het was om de dekens, kleding en kleding te herschikken en te herstellen”; “Today it’s been five days since I fucked Cesare” “Vandaag zijn het vijf dagen geleden dat ik met Cesare heb gevreeën”; “A good family is an ordinary family. Ordinary meaning: belonging to an order. The order.” “Een goed gezin is een gewoon gezin. Gewoon betekent: behoren tot een orde. De orde” waar geen enkele vertaler van vlees en bloed de kans had laten liggen om iets met “normaal” en “norm” te doen met alle associaties van “normatief” van dien (nu ik erover nadenk was de naam Normaal eigenlijk heel goed gekozen voor een band met een fascist op zang), en het is wellicht niet waarom De l’Horizon dit experiment met machinale vertalingen ondernam maar het is ten lange laatste een ander losschrijven: het losschrijven van techniek en technocratie –

Bloedboek rent en zingt en danst en ademt en leeft en gaat. Het is los van alles en zit vast aan alles. Het is vele boeken in één. Maar bovenal is Bloedboek bloed- en bloedmooi.

Kim de l’Horizon Bloedboek recensie en informatie

Bloedboek

  • Auteur: Kim de l’Horizon (Zwitserland)
  • Soort boek: autobiografische roman
  • Origineel: Blutbuch (2022)
  • Nederlandse vertaling: Elbert Besaris
  • Uitgever: De Geus
  • Verschijnt: 30 januari 2025
  • Omvang: 368 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris
  • Winnaar Deutscher Buch Preis 2022

Flaptekst van de bekroonde roman van Kim de l’Horizon

De non-binaire verteller van Bloedboek heeft na een benauwende jeugd het leven, het eigen lichaam en de eigen seksualiteit durven omarmen. Maar dan begint hun oma te dementeren. Voor de ik-persoon is dat aanleiding om het familieverleden te bevragen. Waarom zijn zo veel herinneringen zo onduidelijk? Hoe zit het met oma en haar vroeg overleden zusje? Wat is er gebeurd met de oudtante die als jonge vrouw verdwenen is? Kan de verteller de zwijgcultuur in de vrouwelijke bloedlijn eindelijk doorbreken?

Bloedboek is een zoektocht naar een nieuwe vorm van overlevering, naar een non-binaire taal en een nieuwe manier van schrijven. Maar meer nog dan over gender gaat dit boek over immateriële erfenis: Bloedboek is een radicale poging om ons door middel van literaire stijl en vorm te bevrijden van alle ballast die we ongevraagd met ons meedragen.

Bijpassende boeken en informatie

Olga Tokarczuk – Huis voor de dag, huis voor de nacht

Olga Tokarczuk Huis voor de dag, huis voor de nacht recensie en informatie van de roman van de Poolse schrijfster en winnaar van de Nobelprijs voor de Literatuur in 2019. Op 4 februari 2025 verschijnt bij uitgeverij De Geus de heruitgave van de Nederlandse vertaling door Karol Lesman van roman Dom dzienny, dom nocny uit 1998, geschreven door Olga Tokarczuk. Hier lees je informatie over de inhoud van de roman, de vertaler en over de uitgave.

Olga Tokarczuk Huis voor de dag, huis voor de nacht recensie en informatie

  • “Het boek is meer dan een biografie, het is een waar fresco: in een veelheid van poëtische, mystieke en religieuze verhalen, vervlochten met het leven van een duizelingwekkend aantal personages.” (Margot Dijkgraaf)

Olga Tokarczuk Huis voor de dag, huis voor de nacht

Huis voor de dag, huis voor de nacht

  • Auteur: Olga Tokarczuk (Polen)
  • Soort boek: Poolse roman uit 1998
  • Origineel: Dom dzienny, dom nocny (1998)
  • Nederlandse vertaling: Karol Lesman
  • Uitgever: De Geus
  • Verschijnt: 4 februari 2025
  • Uitgave: paperback
  • Prijs: € 20,00
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de roman uit 1998 van de Poolse schrijfster Olga Tokarczuk

Marta is de oude buurvrouw van de vertelster in Huis voor de dag, huis voor de nacht. In haar geheugen leven de verhalen over mensen, plekken en gebeurtenissen in het heuvelachtige gebied aan de Pools-Tsjechische grens, de Nowa Ruda.

Marta is geen prater. Maar Olga Tokarczuk weet uit haar schaarse en eenvoudige woorden een wereld tevoorschijn te toveren die meerdere eeuwen omspant. De vele sprookjesachtige anekdotes, die met elkaar een literair mozaïek vormen, vertellen zo de geschiedenis van een klein Pools stadje.

Tegelijkertijd schetst Tokarczuk in Huis voor de dag, huis voor de nacht een beeld van de veranderende samenleving aan het einde van de twintigste eeuw, waarin ook internet als broedplaats van dromen niet ontbreekt.

Olga Tokarczuk is geboren op 26 januari 1962 in Sulechów in Polen. Ze is de belangrijkste Poolse auteur van haar generatie. Ze ontving meer dan eens de Nike, de belangrijkste literaire prijs van Polen en won de Man Booker International Prize. In 2019 werd haar de Nobelprijs voor Literatuur 2018 toegekend, en in 2024 won ze samen met vertaler Karol Lesman de Europese Literatuurprijs voor haar roman Empusion.

Bijpassende boeken en informatie

Hans Depelchin – De rode koe

Hans Depelchin De rode koe recensie en informatie over de inhoud van de Vlaamse roman. Op 14 maart 2025 verschijnt bij uitgeverij De Geus de nieuwe roman van de uit Vlaanderen afkomstige schrijver Hans Depelchin. Hier lees je informatie over de inhoud van het boek, de auteur en over de uitgave.

Hans Depelchin De rode koe recensie en informatie

  • “Een heidens kolkende, vulkanische roman. Een boek als een uitbarsting.” (Atte Jongstra)
  • “Een roman waarin een jonge schrijver het vuur zozeer oppookt dat zijn personages uitzweten wat hij van ze zien wil, niet wat ze pretenderen te zijn. Expliciet, avontuurlijk en schurend.” (NRC •••• over Weekdier)

Hans Depelchin De rode koe

De rode koe

  • Auteur: Hans Depelchin (België)
  • Soort boek: Vlaamse roman
  • Uitgever: De Geus
  • Verschijnt: 14 maart 2025
  • Omvang: 304 pagina’s
  • Uitgave: paperback
  • Prijs: € 23,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de nieuwe roman van Hans Depelchin

Gisteren kopte de NOS: Belgische jongen van 14 opgepakt die aanslag op moskee wilde plegen. De Belgische minister van Justitie zei in het parlement: “Op dit moment zien we dat 1 op 3 verdachten die opduiken in terreurdossiers waarin sprake is van geweld, minderjarig is.” Over dit onderwerp schreef Hans Depelchin zijn derde roman.

Na de dood van zijn ouders groeit Jeremy op bij zijn grootouders in een rendez-voushotel. De verdwijning van enkele hooggeplaatsten in en rond het hotel wordt onderzocht door Diane, die haar pijlen richt op Jeremy. Rechts-radicale stromingen uit heel Europa drijven boven. En daartussen draaft altijd weer die koe.

Hans Depelchin is geboren in 1991 in de Vlaamse stad Oostende. Hij is schrijver, performer, verbeelder, verzinner en verzinnebeelder. Eerder verschenen zijn debuutroman Weekdier en poëziebundel Spanriem, beide jubelend onthaald. Zijn tweede roman De rode koe verschijnt in maart 2025.

Bijpassende boeken

Liza Marklund – Stormberg

Liza Marklund Stormberg recensie en informatie nieuwe Zweedse thriller en deel 3 van de indrukwekkende Poolcirkel-trilogie. Op 21 januari 2025 verschijnt bij uitgever De Geus de thriller de Nederlandse vertaling van de thriller Stormberget, het derde deel in de Stenträsk trilogie van de van de uit Zweden afkomstige schrijfster Liza Marklund. Hier lees je informatie over de inhoud van de thriller, de schrijfster en over de uitgave.

Liza Marklund Stormberg recensie en informatie

  • “Een goedgeschreven en op gedegen onderzoek berust boek. Briljant.” (BTJ, ∗∗∗∗∗)

Liza Marklund Stormberg

Stormberg

Stenträsk Poolcirkel-trilogie deel 3

  • Auteur; Liza Marklund (Zweden)
  • Soort boek: Zweedse thriller
  • Origineel: Stormberget (2023)
  • Nederlandse vertaling: Wendy Prins
  • Uitgever: De Geus
  • Verschijnt: 21 januari 2025
  • Omvang: 304 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 20,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van deel 3 van de Poolcirkel-trilogie van Liza Marklund

De meeslepende finale van de succesvolle Stenträsk Poolcirkel-trilogie.

De midzomerfeesten in Stenträsk zijn in volle gang als er een lichaam opduikt in het moeras. Men denkt aanvankelijk dat het de vermiste vrouw van Wiking Stormberg is, maar het blijkt een man te zijn. Hij blijkt op een gruwelijke manier aan zijn einde te zijn gekomen: hij is met een staak door zijn hart in de bodem van het moeras vastgespietst.

Voor Wiking is dit het begin van een duizelingwekkende reis terug in zijn eigen familiegeschiedenis. Al snel weet hij niet meer wat de waarheid is en wat een leugen – of wie hijzelf is.

Stormberg is het meeslepende, los te lezen laatste deel van de Poolcirkel-trilogie.

Liza Marklund Poolcirkel Recensie nieuwe thrillerLiza Marklund (Zweden) – Poolcirkel
Zweedse thriller, Poolcirkel trilogie deel 1
Waardering redactie∗∗∗∗∗ (uitmuntend)
Origineel, messcherp, ontregelend en maatschappijkritisch, op basis van deze ingrediënten heeft Marklund een uitmuntende spannende roman geschreven met diepgang…lees verder >

Liza Marklund Moeraskou recensie en informatieLiza Marklund (Zweden) – Moeraskou
Zweedse thriller, Poolcirkel trilogie deel 2
Waardering redactie∗∗∗∗∗ (uitmuntend)
Wat de thriller vooral naar een zeer hoog niveau tilt zijn de bijzondere plotwendingen die je als lezer niet ziet aankomen en origineel zijn zonder dat ze geforceerd overkomen. Kortom een ijzersterke, boeiende thriller, een echte aanrader!…lees verder >

Bijpassende boeken en informatie

Henrik Fexeus – Het offer

Henrik Fexeus Het offer recensie en informatie over de inhoud van de nieuwe Zweedse thriller en deel 1 Memento-reeks. Hier lees je informatie over de inhoud van de Nederlandse vertaling nieuwe thriller Offerdjuret van de Zweedse thrillerschrijver en metalist Henrik Fexeus. Hier lees je informatie over de inhoud van de thriller, de schrijver, de vertaler en over de uitgave.

Henrik Fexeus Het offer recensie

Zodra er in de media een boekbespreking, review of recensie verschijnen van Het offer, deel 1 in de reeks Memento-thrillers van de uit Zweden afkomstige thrillerschrijver Henrik Fexeus, dan besteden we er op deze pagina aandacht aan.

Henrik Fexeus Het offer

Het offer

Memento-reeks deel 1

  • Auteur: Henrik Fexeus (Zweden)
  • Soort boek: Zweedse thriller
  • Origineel: Offerdjuret (2024)
  • Nederlandse vertaling: Sophie Kuiper, Tineke Jorissen-Wedzinga
  • Uitgever: De Geus
  • Verschijnt: 14 januari 2025
  • Omvang: 384 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de eerste Memento thriller van Henrik Fexeus

Wanneer David Lund een e-mail ontvangt van ene Paulina die hem dringend wil spreken over wat er in zijn jeugd is gebeurd, is zijn eerste reactie om die te negeren – misschien is het spam, en bovendien is hij met zijn hoofd vooral bij Florence Tapper, de succesvolle advocate met wie hij sinds kort datet. Aan de andere kant is hij nieuwsgierig: hij heeft namelijk geen herinneringen aan zijn kindertijd. Uiteindelijk besluit hij het nummer uit de e-mail te bellen, maar er wordt niet opgenomen.

Drie dagen later staat de politie bij hem voor de deur: Paulina blijkt spoorloos verdwenen en David is een van de verdachten. Al snel wordt duidelijk dat die ene e-mail iets in gang heeft gezet waardoor zijn leven in gevaar is. Samen met Florence belandt hij in een duizelingwekkende zoektocht naar de waarheid en zijn missende herinneringen die hen naar een duisterder verleden leidt dan hij ooit had kunnen vermoeden.

Bijpassende boeken