Tag archieven: De Geus

Sven Lindqvist – Uitroeien die beesten

Sven Lindqvist Uitroeien die beesten recensie en informatie over de inhoud van het filosofische reisboek van de Zweedse schrijver. Op 30 augustus 2022 verschijnt bij uitgeverij De Geus de Nederlandse vertaling van Utrota varenda jävel het spraakmakende boek uit 1992 van Sven Lindqvist.

Sven Lindqvist Uitroeien die beesten recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van Uitroeien die beesten. Het boek is geschreven door Sven Lindqvist. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van het filosofische reisboek van de Zweedse schrijver.

Uitroeien die beesten

  • Schrijver: Sven Lindqvist (Zweden)
  • Soort boek: reisverhalen
  • Origineel: Utrota varenda jävel (1992)
  • Nederlandse vertaling: Kim Liebrand
  • Uitgever: De Geus
  • Verschijnt: 30 augustus 2022
  • Omvang: 224 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 21,99 / € 13,99
  • Boek bestellen bij:  Bol / Libris
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗∗ (uitmuntend)

Recensie en waardering van het boek

  • Alhoewel dit boek over de uitwassen van het kolonialisme in Afrika al in 1992 verscheen in Zweden, heeft het nog niet aan actualiteit ingeboet. Sterker nog het heeft in de afgelopen decennia eerder nog aan kracht gewonnen. In bijna geen ander boek dringen de gruwelijkheden van het Europese kolonialisme en racisme meer door tot de lezer dan in Uitroeien die beesten. Bovendien was Sven Linqvist die in 2019 overleed een zee begenadigd schrijver die doorwrochte kennis wist te koppelen aan mooie en bijzondere stijl, bijna te mooi voor het gruwelijke onderwerp. Het boek kan met recht een klassieker worden genoemd dat nooit in de vergetelheid mag raken. (Allesoverboekenenschrijvers, ∗∗∗∗∗)

Flaptekst van het boek over Afrika van Sven Lindqvist

Geobsedeerd door het beroemde zinnetje uit Joseph Conrads Heart of Darkness trekt schrijver Sven Lindqvist in de late twintigste eeuw door Centraal Afrika. Zijn reiservaringen vervlecht hij in dit boek met een diepgaand historisch onderzoek, daarbij legt hij op nietsontziende wijze bloot hoe het Europees imperialisme in de twee voorgaande eeuwen heeft huisgehouden op het Afrikaanse continent

Uitroeien die beesten is een moderne klassieker: een schokkend, diep menselijk, doorwrocht en gepassioneerd betoog van een begenadigd schrijver en denker. Verplichte literatuur voor iedereen die de ogen niet langer wil sluiten voor de gewelddadige, racistische geschiedenis die aan de basis ligt van de Europese rijkdom.

Bijpassende boeken en informatie

Julia May Jonas – Vladimir

Julia May Jonas Vladimir recensie en informatie over de inhoud van de nieuwe Amerikaanse roman. Op 16 augustus 2022 verschijnt bij uitgeverij De Geus de Nederlandse vertaling van de roman Vladimir geschreven door de Amerikaanse schrijfster Julia May Jonas.

Julia May Jonas Vladimir recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman Vladimir. Het boek is geschreven door Julia May Jonas. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de roman van de Amerikaanse schrijfster Julia May Jonas.

Julia May Jonas Vladimir Recensie

Vladimir

  • Schrijfster: Julia May Jonas (Verenigde Staten)
  • Soort boek: Amerikaanse roman
  • Origineel: Vladimir (2022)
  • Nederlandse vertaling: Inge Pieters
  • Verschijnt: 16 augustus 2022
  • Omvang: 384 pagina’s
  • Uitgave: paperback
  • Prijs; € 23,99
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol
  • Waardering: ∗∗∗∗∗ (zeer goed)

Recensie en waardering van de roman

  • “Dit verrukkelijke debuut danst met de geest van Nabokov en geeft op vlijmscherpe wijze commentaar op de academische wereld in deze verhitte tijden. Louterend, slim en buitengewoon onderhoudend.” (New York Times)
  • “Werpt op de meest verrukkelijke manier vragen op over seks en seksuele politiek.” (Entertainment Weekly)
  • “Bijtend geestige post-#metoo-campusroman over een vijftigplus-vrouw die verteerd wordt door haar begeerte voor een jongere collega.” (Publishers Weekly)

Flaptekst van de roman van Julia May Jonas

Wanneer haar man in een #MeTooschandaal verzeild raakt, wankelt ook de positie van de verteller, een vrouw van in de vijftig die na een gefnuikte carrière als schrijfster Engelse literatuur doceert aan dezelfde kleine universiteit als hij. Ze was altijd geliefd onder haar studenten, maar als haar tolerante houding jegens zijn affaires uitkomt, zal het met haar populariteit en haar baan gedaan zijn. Terwijl ze zich staande probeert te houden tussen de politiek correcte studenten en collega’s, doet nieuwe collega Vladimir zijn intrede op de faculteit. Deze gevierde romancier is jonger, knapper, succesvoller dan zij – en doet in haar een ongekende obsessie ontbranden.

Een geestige, provocerende en scherpzinnige debuutroman over het spanningsveld tussen macht en erotiek, en het mijnenveld van het morele denken van onze tijd.

Bijpassende boeken en informatie

Majgull Axelsson – Fatima

Majgull Axelsson Fatima Recensie en informatie over de inhoud van de nieuwe Zweedse roman. Op 9 augustus 2022 verschijnt bij uitgeverij De Geus de Nederlandse vertaling van de roman Inställd resa till Sabarmati van de Zweedse schrijfster Majgull Axelsson.

Majgull Axelsson Fatima recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman Fatima. Het boek is geschreven door Majgull Axelsson. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de nieuwe roman van de Zweedse schrijfster en journalist Majgull Axelsson.

Majgull Axelsson Fatima Recensie

Fatima

  • Schrijfster: Majgull Axelsson (Zweden)
  • Soort boek: Zweedse roman
  • Origineel: Inställd resa till Sabarmati (2020)
  • Nederlandse vertaling: Janny Middelbeek
  • Uitgever: De Geus
  • Verschijnt: 9 augustus 2022
  • Omvang: 352 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 23,99
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol

Recensie en waardering van de roman

  • “Majgull Axelsson is een van de beste vertellers van Zweden, met een scherpte in haar blik die je zelden tegenkomt.” (Dagens Nyheter)
  • “Een verontrustend en overweldigend verhaal dat je recht in je hart raakt.” (Skånska Dagbladet)

Flaptekst van de nieuwe roman van Majgull Axelsson

Een moeder die geen moeder is. Een dochter die geen dochter is. En toch zijn ze onlosmakelijk met elkaar verbonden.

Lykke en Fatima hebben enkel elkaar. Lykke is een felle, uitgesproken lerares op de middelbare school. Fatima een vondeling uit India die opnieuw in de steek is gelaten, nu door haar adoptieouders. Ze weet maar één ding over zichzelf: dat haar naam niet Fatima is. Als ze achttien wordt verdwijnt ze, vastbesloten om nooit meer terug te keren.

Lykke probeert ondanks alle onzekerheid haar leven voort te zetten. Op een donkere middag in november, als ze haar hond aan het uitlaten is, legt iemand een hand op haar schouder, trekt haar opzij en slaat toe. Heel hard.

Bijpassende boeken en informatie

Hanan Faour – Schervenstad

Hanan Faour Schervenstad recensie en informatie over de inhoud van de eerste roman van de Nederlands-Libanese schrijfster. Op 19 juli 2022 verschijnt bij uitgeverij De Geus verschijnt de roman Schervenstad van Hanan Faour.

Hanan Faour Schervenstad recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman Schervenstad. Het boek is geschreven door Hanan Faour. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de eerste roman van de Nederlands-Libanese schrijfster Hanan Faour.

Recensie van Tim Donker

Hanan Faour is een piepjonge schrijfster. Ofnee. Ik ben een stokoude lezer, en Faour een, hoe heet dat?, millennial?, geboren, in ieder geval, toen ik al een volwassen (doch nog relatief jonge) man was. Ze doet me ook oud voelen, soms. Ik weet maar “zo ongeveer” waar ze het over heeft als ze het heeft over een “satisfying compilation” op YouTube en een ASMR-video op datzelfde kanaal. Of naja, ik kan me er iets bij voorstellen in elk geval en “satisfying” hoor ik een YouTuber waar mijn kinderen wel eens naar kijken erg vaak zeggen. Ik geloof dat hij zichzelf de DutchTuber noemt. Al ben ik misschien in de war met een ander. Trypofobie, ook iets nieuws, ken ik dan weer wel want kleine gaatjes kunnen mij me ook zeer ongemakkelijk doen voelen maar “viral gaan” vind ik dan weer van onvergeeflijke lelijkheid. Maar waar wil ik heen?

Dat het ook niet meevalt dat ze afstudeerde & nu les geeft aan Creative Writing ArtEZ (hoe kun je nu schrijver, dichter of “performer” worden via een hbo opleiding? pak een vel papier en een pen en ga aan tafel zitten en begin en hou verder je bek erover, zou ik zeggen). Maar ook daar wil ik niet heen.

Ja. Dit. Dat je makkelijk zou kunnen denken -op grond van bovenstaande gegevens- dat schervenstad (ja shit zeg die titel werkt ook al niet mee) (al is dat ontbreken van een hoofdletter dan wel weer goed) iets gezochts zou hebben. De gezochtheid van iemand die denkt via een hbo-opleiding (maar das twee keer opleiding) schrijver, dichter of “performer” te worden, in plaats van het gewoon te zijn. De gezochtheid van een millennial die iets hips wil doen. De gezochtheid van iemand die in een onderwijsinstelling werkt (mensen die in een onderwijsinstelling werken deugen nooit helemaal; vaak deugen ze zelfs helemaal niet). Maar neen.

Neen?

Neen.

schervenstad is een waanzinnig mooi debuut. Ik hou van schervenstad. Ik hou van Faours stijl. Ik hou van hoe ze e-mails, WhatsApp-berichten en recepten verweeft in de tekst, ik hou van haar sfeerbeschrijvingen, haar ontroerende flashbacks, haar achteloze humor, haar “spontane poëzie”: dit heet, hoe ze soms, veelal bij opsommingen, haar woorden niet alleen de bladspiegel maar ook de intensiteit en schoonheid van een gedicht meegeeft – bijvoorbeeld: “Dit is ook mijn land dit is ook mijn land dit is ook mijn land, maar

ik weet niet hoe het volkslied klinkt, of op welke dag het vuilnis wordt opgehaald, ik weet niet of kinderen op basisscholen tussen de middag ook kunnen overblijven en wat ze dan meenemen om te eten, of ze ook Mepaldrinkbekers met draaidoppen hebben, of hun ranja ook altijd lekt in hun tassen.”

of

daar waar de ikfiguur de alternatieve realiteiten verkent; de andere realiteiten dan deze reële: die waarin haar vader en haar broer terug gingen naar Libanon en een zus en een moeder achterlieten in Noord-Limburg (oja, wacht, want die mensen heb je ook, de mensen van “het verhaal” en “waar gaat het nu eigenlijk helemaal over”; voor hen dit: de ouders van Nadine en Isaac scheiden als de kinderen net in de puberteit zijn en Isaac en vader emigreren naar Libanon waar vader ook vandaan komt; Nadine ziet haar vader en haar (tweeling)broer nog maar zelden en als er zo’n elf jaar later een ontploffing in de haven van Beiroet plaatsvindt gaat Nadine ook naar Libanon), neem deze wonderschone alternatieve realiteit: “Er was de wereld waarin ik geen broer had, en

de wereld waarin ik wel een broer had maar geen tweeling was, en

de wereld waarin ik op mijn zestiende onderweg naar huis van de kroeg werd lastiggevallen en dan schreeuwde dat mijn broer thuis aan het wachten was, en dat hij daar dan ook echt was. Misschien was hij niet aan het wachten tot ik thuiskwam, hij lag dan waarschijnlijk op zijn kamer en speelde op zijn playstation, maar hij was dichtbij genoeg om te dienen als beschermdeken omdat de dronken jongens een onbekend mansfiguur meer respecteerden dan de zweetdruppels op mijn bovenlip.”

of:

“Er waren werelden waarin ik thuis bleef wonen en bij de plaatselijke bakkerij ging werken, werelden waarin Isaac profvoetballer werd, werelden waarin ik op mijn zestiende zwanger raakte en abortus pleegde, in sommige versies verhuisde mijn vader naar Libanon maar bleef Isaac hier, in andere vertrokken we allemaal. In een van de werelden was mijn moeder degene die wegging, naar India. Dat scenario ontstond toen ze zich inschreef voor een yogacursus in het buurtcentrum.”

Ik hou van de voelbaarheid van Faours taal. In een scene waarin “ik” in Beiroet meeloopt met een protestmars waarvan ze niet eens precies weet waarvoor die is (of waartegen), voel je de stress, de benauwdheid, de onheimelijkheid, de verlorenheid. Het Libanon-gedeelte (bijkans het gehele boek) blinkt sowieso uit in zichtbaarheid, ruikbaarheid, proefbaarheid, hoorbaarheid, voelbaarheid. De zee, de zon, het verkeer, de gerechten (ik kreeg prompt zin in brood met komkommer en za’atar en zie daar dan ook mijn lunsj die maandagmiddag) (met Voice of the seven woods op de stereo) (ja, Hanan Faour: geen playlist geen telefoon geen YouTube maar een seedee, godbetere het, op een seedeespeler) (en later, na de lunsj, Voice of the seven woods nog niet klaar, en verrek, het paste ook goed bij het boek) (god wat een prachtige seedee waarom draai ik die niet wat vaker) (des anderendaags, nog steeds seedee nog steeds speler: Yoshi Wada met zijn Earth Horns with Electric Drone, toch een heel ander paar mouwen, paste er ook prima bij en ik merkte als ik ging ademen op het ritme of zeg ik liever: de golven? van de muziek (bij dat album haast onontkoombaar) (dat ademen, dat golven bedoel ik), ik partikeltjes letter, tekst, Libanon, kaneel, zee, benzine, glas inademde).

Ik hou van hoe snel haar stem me vertrouwd voorkomt, wat misschien mede komt doordat haar herinnering aan de vakanties met haar ouders en haar broer in Libanon me deden denken aan de vakanties van toen ik kind was, met mijn ouders en mijn zus in afwisselend Noord- en Zuid-Spanje (ik heb twee zussen maar één ervan, de oudste, mankeert in bijna al mijn jeugdherinneringen maar met de ander was ik onafscheidelijk. Altijd samen. En die vakanties aan de Middellandse Zee of de Atlantische Oceaan leken één groot avontuur te zijn waarin zelfs onze ouders nog maar een heel miniem bijrolletje hadden).

Ik hou van de manier waarop sommige passages bijna ongemerkt minuscule tranen achter mijn ogen laten prikken, eventjes, om dan weer te verdwijnen, gelukkig, want echte tranentrekkerij is me dan weer te platvloers.

Ja. Ik hou van dit boek. En wat komt er een hoop interessants bij De Geus vandaan laatstelijk! Ik hield dat altijd voor een beetje een truttige uitgeverij, ouwevrouwenboeken (en dan nog ouwe vrouwen met korte kapsels en brillen aan een koordeken). Heb ik het al die tijd verkeerd gezien of zijn ze een andere koers gaan varen?

Ik geloof dat je bij een debuut in de laatste alinea als recensent altijd iets ouwelijks moet zeggen. Iets vaderlijks. Een goedbedoeld advies, een tip, een lichte bijsturing. Zeggen dat er nog ruimte is voor groei. Dat er zeker potentie is. Een woord als “veelbelovend” gebruiken. Dat de debutant moet zoeken naar zijn of haar eigen stem. Dat dit of dat wat uitgediept moet worden, of neiging a of b afgeleerd. Misschien zus of zo nog een beetje aanscherpen. En als de X of de Y of de Z nog. Wat meer la, en wat minder ti en probeer ook eens do (do is de bahnhof). Maar Hanan Faour moet niks niemendal. Hanan Faour moet lekker blijven schrijven zoals ze schrijft. Wie zo debuteert heeft met haar eersteling reeds een half oeuvre afgeleverd. En ik kan alleen maar zeggen dat ik zeer benieuwd ben naar de tweede helft.

Hanan Faour Schervenstad Recensie

Schervenstad

  • Schrijfster: Hanan Faour (Nederland)
  • Soort boek: debuutroman
  • Uitgever: De Geus
  • Verschijnt: 19 juli 2022
  • Omvang: 224 pagina’s
  • Uitgave: paperback
  • Prijs: € 20,99
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol

Flaptekst van de debuutroman van Hanan Faour

Nadine en Isaac zijn een tweeling. In hun kindertijd zijn ze onafscheidelijk. Toch wordt Isaac, als jongen met een Arabische achtergrond, door de buitenwereld heel anders behandeld dan zijn zus. Op hun veertiende wordt de tweeling door het stukgelopen huwelijk van hun ouders ook van elkaar gescheiden. Isaac vertrekt met zijn Libanese vader naar diens geboorteland, terwijl Nadine met haar Nederlandse moeder achterblijft in hun Noord-Limburgse dorpje.

Dan wordt de wereld in de zomer van 2020 opgeschrikt door een explosie in de haven van Beiroet. Al heeft ze haar tweelingbroer meer dan tien jaar niet gezien, Nadine weet één ding zeker: ze moet erheen.

Bijpassende boeken en informatie

Caroline de Gruyter – Je zult maar met iedereen ruzie hebben

Caroline de Gruyter Je zult maar met iedereen ruzie hebben recensie en informatie boek met columns over Europa. Op 21 juni 2022 verschijnt bij uitgeverij De Geus het boek met een selectie van de NRC columns over Europa van Caroline de Gruyter.

Caroline de Gruyter Je zult maar met iedereen ruzie hebben recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van Je zult maar met iedereen ruzie hebben, Observaties over Europa. Het boek is geschreven door Caroline de Gruyter. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van het nieuwe boek van Caroline de Gruyter.

Je zult maar met iedereen ruzie hebben

Observaties over Europa

  • Schrijfster: Caroline de Gruyter (Nederland)
  • Soort boek: columns
  • Uitgever: De Geus
  • Verschijnt: 21 juni 2022
  • Omvang: 280 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 22,50 / € 12,99
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol

Flaptekst van het boek met columns van Caroline de Gruyter

Europa is de afgelopen jaren drastisch veranderd omdat de wereld is veranderd. Dit boek, een selectie van columns in NRC Handelsblad van januari 2017 tot aan de eerste weken van de oorlog in Oekraïne in maart 2022, brengt die verandering in beeld.

Aan de hand van actuele gebeurtenissen, puttend uit de historie en de literatuur, schrijft Caroline de Gruyter helder en gepassioneerd over het voortmodderende Europa. Voor sommigen is Europa te machtig, voor anderen is het te slap en verdeeld. De Gruyter kijkt anders. Geboeid volgt zij hoe de wereld verandert, en hoe Europa constant meeverandert. Dankzij haar diepgaande analyses leren we Europa stap voor stap beter kennen. Wellicht ontluikt er soms zelfs wat liefde voor de oude dame.

Caroline de Gruyter Beter wordt het niet RecensieCaroline de Gruyter (Nederland) – Beter wordt het niet
geschiedenisboek
Waardering redactie∗∗∗∗∗ (uitmuntend)
De Gruyter heeft een uitmuntend boek geschreven waaruit blijkt dat de Habsburgse vorsten het zo slecht nog niet deden…lees verder >

Bijpassende boeken en informatie

Nancy Mitford – Liefde in een koud klimaat

Nancy Mitford Liefde in een koud klimaat roman uit 1949 recensie en informatie over de inhoud. Op 5 juli 2022 verschijnt bij uitgeverij De Geus de Nederlandse vertaling van de roman Love in a Cold Climate van de Britse schrijfster Nancy Mitford.

Nancy Mitford Liefde in een koud klimaat recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de romanLiefde in een koud klimaat. Het boek is geschreven door nancy Mitford. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de roman 1949 van de Britse schrijfster Nancy Mitford.

Nancy Mitford Liefde in een koud klimaat roman uit 1949

Liefde in een koud klimaat

  • Schrijfster: Nancy Mitford (Engeland)
  • Soort boek: Engelse roman
  • Origineel: Love in a Cold Climate (1949)
  • Nederlandse vertaling: Janine van der Kooij
  • Uitgever: De Geus
  • Verschijnt: 5 juli 2022
  • Omvang: 274 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 15,00
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol

Recensie en waardering van de roman

  • “Superieur kwaadaardige, maar tegelijk opgewekte romans over het dagelijks leven in hogere kringen.” (AD Magazine)
  • “Nancy Mitford is een komisch genie.” (Independent on Sunday)

Flaptekst van de roman uit 1949 van Nancy Mitford

Ondanks de oorlogsdreiging draait het leven in de Engelse high society toch gewoon om de jurken en de soirées. En o, wat is de verveling soms groot! Zelfs voor Polly Hampton met haar fantastische uiterlijk en levendige kennissenkring. Het enige wat ertoe lijkt te doen is het vinden van een geschikte huwelijkskandidaat.

Nancy Mitfords boeken zijn bijtende satirische portretten van de Britse upper class tijdens het interbellum. Nog even geestig als toen ze voor het eerst verschenen.

Nancy Mitford (28 november 1904 – 30 juni 1973) was de oudste van de roemruchte Mitford-zusjes. Nog steeds is de wereld oneindig gefascineerd door deze zes Britse aristocratische zussen uit de vroege twintigste eeuw. Ze waren mooi, rad van tong, excentriek en extremistisch. Hun onconventionele jeugd vereeuwigde Nancy in haar romans Op jacht naar de liefde (1945) en Liefde in een koud klimaat (1949).

Nancy Mitford Op jacht naar de liefde Engelse roman uit 1945Nancy Mitford (Engeland) – Op jacht naar de liefde
Engelse roman
Uitgever: De Geus
Verschijnt: 5 juli 2022

Bijpassende boeken en informatie

Nancy Mitford – Op jacht naar de liefde

Nancy Mitford Op jacht naar de liefde Engelse roman uit 1945 recensie en informatie. Op 5 juli 2022 verschijnt de Nederlandse vertaling van de roman The Persuit of Love van de Britse schrijfster Nancy Mitford.

Nancy Mitford Op jacht naar de liefde recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman uit 1945 Op jacht naar de liefde. Het boek is geschreven door nancy Mitford. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de roman van de Britse schrijfster Nancy Mitford.

Nancy Mitford Op jacht naar de liefde Engelse roman uit 1945

Op jacht naar de liefde

  • Schrijfster: Nancy Mitford (Engeland)
  • Soort boek: Engelse roman
  • Origineel: The Pursuit of Love (1945)
  • Nederlandse vertaling: Janine van der Kooij
  • Uitgever: De Geus
  • Verschijnt: 5 juli 2022
  • Omvang: 256 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 15,00
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol

Flaptekst van de roman uit 1945 van Nancy Mitford

Verlangend naar liefde, geobsedeerd door huwelijk en seks, fantaseren Linda, haar zussen en nichtje Fanny over de perfecte partner. Maar het blijkt niet gemakkelijk de ware Jacob te vinden. Op jacht naar de liefde is een van de grappigste en meest vileine romans over de liefde en volwassen worden die ooit geschreven zijn.

Nancy Mitfords boeken zijn bijtende satirische portretten van de Britse upper class tijdens het interbellum, nog even geestig als toen ze voor het eerst verschenen.

Nancy Mitford (28 november 1904 – 30 juni 1973) was de oudste van de roemruchte Mitford-zusjes. Nog steeds is de wereld oneindig gefascineerd door deze zes Britse aristocratische zussen uit de vroege twintigste eeuw. Ze waren mooi, rad van tong, excentriek en extremistisch. Hun onconventionele jeugd vereeuwigde Nancy in haar romans Op jacht naar de liefde (1945) en Liefde in een koud klimaat (1949).

Nancy Mitford Liefde in een koud klimaat roman uit 1949Nancy Mitford (Engeland) – Liefde in een koud klimaat
Engelse roman
Uitgever: De Geus
Verschijnt: 5 juli 2022

Bijpassende boeken en informatie

Lucas de Waard – Bast

Lucas de Waard Bast recensie en informatie over de inhoud van de nieuwe Nederlandse dystopische roman. Op 1 juni 2022 verschijnt bij uitgeverij De Geus de nieuwe roman van de Nederlandse schrijver Lucas de Waard.

Lucas de Waard Bast recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman Bast. Het boek is geschreven door Lucas de Waard. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de nieuwe roman van de Nederlandse schrijver Lucas de Waard.

Lucas de Waard Bast Recensie

Bast

  • Schrijver: Lucas de Waard (Nederland)
  • Soort: Nederlandse dystopische roman
  • Uitgever: De Geus
  • Verschijnt: 1 juni 2022
  • Omvang: 280 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs; € 21,50 / € 11,99
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol

Flaptekst van de nieuwe roman van Lucas de Waard

Mads en de jonge Gwen wonen in een diep, ondoordringbaar bos. Mads vertelt Gwen over de wereld en hoe die op gruwelijke wijze ten onder is gegaan. Zij zijn de enige overlevenden. Beschut door de wildernis leven ze samen van dag tot dag, tot het sobere bestaan Gwen begint te benauwen. In haar rebellie begaat ze per ongeluk een vreselijke daad die alles verandert.

En dat is nog voordat er een pratende kat komt aangelopen en de vlammen die hun oude leven hebben verzwolgen tot in het bos blijken te reiken.

Een sprookjesachtige roman over een onalledaags gezinsleven, een onalledaagse apocalyps en over hoever we bereid zijn te gaan voor een gevoel van veiligheid.

Bijpassende boeken en informatie

Monica Ali – Een liefdeshuwelijk

Monica Ali Een liefdeshuwelijk recensie en informatie over de inhoud van de roman. Op 28 juni 2022 verschijnt bij uitgeverij De Geus de Nederlandse vertaling van Love Marriage van de Bengaals-Engelse schrijfster Monica Ali.

Monica Ali Een liefdeshuwelijk recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman Een liefdeshuwelijk. Het boek is geschreven door Monica Ali. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de nieuwe roman van de Bengaals-Britse schrijfster Monica Ali.

Monica Ali Een liefdeshuwelijk Recensie

Een liefdeshuwelijk

  • Schrijfster: Monica Ali (Engeland)
  • Soort boek: Engelse roman
  • Origineel: Love Marriage (2022)
  • Nederlandse vertaling: Nadia Ramer
  • Uitgever: De Geus
  • Verschijnt: 28 juni 2022
  • Omvang: 544 pagina’s
  • Prijs: € 22,50 – € 27,50
  • Uitgave: paperback
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol

Flaptekst van de nieuwe roman van Monica Ali

Yasmin Ghorami heeft veel om dankbaar voor te zijn: een fijne familie, een veelbelovende carrière als arts en een knappe verloofde, Joe. Als hun trouwdag nadert maken Yasmins ouders kennis met Joe’s moeder, een vrijgevochten feministische medialieveling. Deze ontmoeting brengt lang verzwegen geheimen, leugens en verraad aan de oppervlakte. Yasmin wordt gedwongen haar naasten met andere ogen te bekijken, en zich af te vragen wat ze eigenlijk in een relatie zoekt en wat een ‘liefdeshuwelijk’ werkelijk inhoudt.

Monica Ali (Dhaka, 1967) is een Bengaals-Engelse schrijfster wier werk vertaald wordt in 26 talen. Ze maakte een vliegende start toen ze door Granta werd verkozen tot een van de beste jonge Britse romanciers en haar debuutroman Brick Lane op de shortlist van de Booker Prize terechtkwam en een internationale bestseller werd. Sindsdien volgden nog drie boeken en talloze nominaties, maar dit is de eerste roman waarin ze terugkeert naar de thematiek van Brick Lane.

Bijpassende boeken en informatie

Yu Miri – Station Tokio Ueno

Yu Miri Station Tokio Ueno recensie en informatie over de inhoud van de Koreaanse roman. Op 5 april 2022 verschijnt bij uitgeverij De Geus de Nederlandse vertaling van de roman van de Japanse schrijfster Yu Miri.

Yu Miri Station Tokio Ueno recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman Station Tokio Ueno. Het boek is geschreven door Yu Miri. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de roman van de Japanse schrijfster Yu Miri.

Yu Miri Station Tokio Ueno Recensie

Station Tokio Ueno

  • Schrijfster: Yu Miri (Japan)
  • Soort boek: Japanse roman
  • Origineel: JR-Ueno-eki Koen-guchi (2014)
  • Nederlandse vertaling: Geert van Bremen
  • Uitgever: De Geus
  • Verschijnt: 5 april 2022
  • Omvang: 168 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 20,99 / € 11,99
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol
  • Waardering redactie∗∗∗∗ (uitstekend)

Recensie en waardering van de roman

  • “Een radicaal andere schrijver. Een dun boek met de punch van een zwaargewicht. Dus, Nederlandse uitgevers, wie durft het aan?” (NRC Handelsblad, ∗∗∗∗∗)
  • “Ingetogen en rijp. Een melancholische parel van een roman doordrenkt met persoonlijke en nationale geschiedenis.” (Kirkus Reviews)

Flaptekst van de roman van Yu Miri

Kazu heeft nooit geluk. Ook al is hij geboren op dezelfde dag als de Japanse keizer. Hij ziet zelden zijn vrouw en kinderen in Fukushima terwijl hij zich in de bouw jarenlang kapotwerkt in Tokio. Als het noodlot toeslaat slijt hij zijn laatste jaren in het daklozenkamp in Ueno Park. Door Kazu’s ogen zien we het bruisende leven in Tokio dat aan hem voorbijtrekt en de intieme details van zijn eigen leven, getekend door verlies en een onverbiddelijke ongelijkheid.

Bijpassende boeken en informatie