Tag archieven: Cossee

Jane Gardam – Hoogachtend, Eliza Peabody

Jane Gardam Hoogachtend, Eliza Peabody recensie en informatie Engelse roman. Op 15 november 2021 verschijnt bij uitgeverij Cossee de Nederlandse vertaling van de roman uit 1991, The Queen of the Tambourine, van de Engelse schrijfster Jane Gardam.

Jane Gardam Hoogachtend, Eliza Peabody recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman Hoogachtend, Eliza Peabody. Het boek is geschreven door Jane Gardam. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de eerste roman van de Engelse schrijfster Jane Gardam.

Jane Gardam Hoogachtend, Eliza Peabody Recensiehttps://www.allesoverboekenenschrijvers.nl/recommends/gerard-janssen-hackers-bestellen/

Hoogachtend, Eliza Peabody

  • Schrijfster: Jane Gardam (Engeland)
  • Soort boek: Engelse roman
  • Origineel: The Queen of the Tambourine (1991)
  • Nederlandse vertaling: Gerda Baardman, Kitty Pouwels
  • Uitgever: Cossee
  • Verschijnt: 15 november 2021
  • Omvang: 320 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek / ebook
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol

Flaptekst van de roman uit 1991 van Jane Gardam

Eliza Peabody is een van die gevaarlijk onberispelijke vrouwen die geloven dat ze de waarheid in pacht hebben. Ze is een moderne Florence Nightingale, altijd bezig in het hospice of bij de Wives’ Club; ze is te enthousiast, ze praat te veel. Haar bezorgdheid over het welzijn van haar rijke buren in Zuid-Londen strekt zich zelfs uit tot ingenieuze, goedbedoelde briefjes vol ongevraagd advies onder de deur. Maar wanneer een van die briefjes aan Joan, de buurvrouw van nummer vierendertig, tot gevolg lijkt te hebben dat Joan verdwijnt, begint Eliza te ontsporen. Niemand kan haar er meer over vertellen, en de buren vermijden al haar vragen. Om Joans verdwijning te begrijpen blijft ze haar schrijven, ook al weet ze niet precies waar ze uithangt. In haar brieven wordt ze zelf ook steeds openhartiger. Over haar tot op de draad versleten huwelijk, over haar bestaan als ex-diplomatenvrouw die nog enige zingeving ontleent aan haar werk met haar favoriete hospice-patiënt met wie ze een innige band opbouwt, over haar mysterieuze verleden, dat zich steeds meer bij haar opdringt. In haar eenzame staat lijkt ze haar grip op de werkelijkheid te verliezen. Fictie en realiteit blijken niet zo makkelijk van elkaar te onderscheiden.

Met humor en diepmenselijk inzicht schrijft Jane Gardam, zoals alleen zij dat kan, over verdrongen verledens, liefde en desillusie. In 1991 ontving ze voor Hoogachtend, Eliza Peabody de Whitbread Award voor de beste roman van het jaar.

Bijpassende boeken en informatie

Mithu Sanyal – Identitti

Mithu Sanyal Identitti recensie en informatie over de inhoud van deze nieuwe Duitse roman. Op 5 mei 2022 verschijnt bij uitgeverij Cossee de Nederlandse vertaling van de roman van de Duitse schrijfster van Indiase afkomst Mithu Sanyal. Op 15 februari 2021 verscheen bij Uitgeverij Hanser Verlag Verlag de Duitse debuutroman . 

Mithu Sanyal Identitti recensie en informatie

Als de redactie het boek gelezen heeft, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman Indentitti. Het boek is geschreven door Mithu Sanyal. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de eerste roman van de Duits-Indiase schrijfster Mithu Sanyal.

Mithu Sanyal Identitti

Identtiti

  • Schrijfster: Mithu Sanyal (Duitsland, India)
  • Soort boek: Duitse roman, sociale roman
  • Origineel: Identiti (2021)
  • Nederlandse vertaling: Ymke van der Staay
  • Uitgever: Cossee
  • Verschijnt: 5 mei 2022
  • Omvang: 416 pagina’s
  • Prijs: € 22,50 – € 27,50
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol

Flaptekst van de Nederlandse vertaling van Identitti

Het is een enorm schandaal: prof. dr. Saraswati, dé professor voor postkoloniale theorie, gender- en identiteitstheorie, beweerde altijd dat zij van Indiase afkomst is. Maar ze heeft haar huid laten kleuren en komt gewoon uit een Duitse familie.

Hoe moet haar studente en grote bewonderaar Nivedita de mediahype en shitstorm rond de fake-kleur op haar populaire identiteitsblog ‘Identitti’ becommentariëren? Moet ze haar geliefde docente nu aanvallen of verdedigen? Waarom deed Saraswati dit, wat zit erachter? Als je gender fluid kunt zijn, geldt dit dan ook logischerwijs voor je huidskleur? Of zijn sekse en huidskleur biologie, maar is gender een keuze? Wat een verwarring, en wat een spagaat tussen theorie, praktijk en emotie! De lezer vliegen haatberichten, dogmatische tweets en modieuze onzin om de oren, maar ook – en dat maakt deze roman zo boeiend – buitengewoon heldere inzichten in de veranderingen van de tijdgeest. Professor Saraswati houdt zich knap staande, ook als haar volgelingen bij de universiteit haar ontslag eisen.

Het is Mithu Sanyal met dit literaire huzarenstuk gelukt om theoretische inzichten net zo meeslepend te beschrijven als relatiestress, liefde en de afgronden van de ziel.

Mithu Sanyal Identitti Recensie

Identitti

  • Schrijfster: Mithu Sanyal (Duitsland, India)
  • Soort boek: Duitse roman, sociale roman
  • Taal: Duits
  • Uitgever: Hanser Verlag
  • Verschijnt: 15 februari 2021
  • Omvang: 432 pagina’s
  • Uitgave: Gebonden Boek 
  • Longlist Deutscher Buchpreis 2021

Waardering voor de roman Identitti

  • „Was für eine gnadenlos witzige Identitätssuche, die nichts und niemanden schont. Man ist nach der Lektüre nicht bloß schlauer – sondern auch garantiert besser gelaunt.“ (Alina Bronsky)

Flaptekst van de eerste roman van Duits-Indiase schrijfster Mithu Sanyal

Was für ein Skandal: Prof. Dr. Saraswati ist WEISS! Schlimmer geht es nicht. Denn die Professorin für Postcolonial Studies in Düsseldorf war eben noch die Übergöttin aller Debatten über Identität – und beschrieb sich als Person of Colour. Als würden Sally Rooney, Beyoncé und Frantz Fanon zusammen Sex Education gucken, beginnt damit eine Jagd nach „echter“ Zugehörigkeit. Während das Netz Saraswati hetzt und Demos ihre Entlassung fordern, stellt ihre Studentin Nivedita ihr intimste Fragen. Mithu Sanyal schreibt mit beglückender Selbstironie und befreiendem Wissen. Den Schleudergang dieses Romans verlässt niemand, wie er*sie ihn betrat.

Bijpassende boeken en informatie

Kathy Page – Al onze jaren

Kathy Page Al onze jaren recensie en informatie over de inhoud van deze liefdesroman. Op 15 april 2021 verschijnt bij Uitgeverij Cossee de Nederlandse vertaling van de roman Dear Evelyn van de Brits/Canadese schrijfster Kathy Page.

Kathy Page Al onze jaren recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden de roman Al onze jaren. Het boek is geschreven door Kathy Page. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de roman van de Brits-Canadese schrijfster Kathy Page.

Kathy Page Al onze jaren Recensie

Al onze jaren

  • Schrijfster: Kathy Page (Engeland, Canada)
  • Soort boek: psychologische roman
  • Origineel: Dear Evelyn (2018)
  • Nederlandse vertaling: Gerda Baardman
  • Uitgever: Cossee
  • Verschijnt: 15 april 2021
  • Omvang: 320 pagina’s
  • Uitgave: Gebonden Boek / Ebook

Flaptekst van de roman van Kathy Page

Het kan: een liefdes- en huwelijksroman zonder sentimentele kitsch die begint bij de geboorte en eindigt met de dood. Een verhaal van twee doodgewone mensen, Harry en Evelyn, dat laat zien hoe hun gevoelens voor elkaar met de tijdgeest mee veranderen. En hoe sluipend of radicaal hun machtsverhoudingen ondermijnd worden wanneer de levenscirkel bijna rond is.

Ze leren elkaar op een middag in een Londense bibliotheek kennen. Harry, een sensitieve natuur- en literatuurliefhebber, is gefascineerd door de wilskrachtige Evelyn en hij zal dat ook altijd blijven. Maar de ander gelukkig maken blijkt iets wat hen een leven lang veel moeite kost.

Ze doen beiden hun uiterste best. Evelyn probeert van hun eigenwijze dochters fatsoenlijke vrouwen te maken en haar ‘appetijt voor de betere dingen’ voor Harry te verbergen. Harry doet er alles aan om zijn middenstandersdroom van een groot en licht huis met een keuken met een stalen afwasbak waar te maken.

Page is een meester van de tussentonen en laat ons zien hoe Harry in zijn streven naar een fatsoenlijk leven en Evelyn in haar onverzadigbaar perfectionisme langzaam uitgeput raken. Er sluipt een melancholie in het huwelijk, die het enthousiasme voor lange wandelingen en de liefde voor gedichten opvreet, opslokt, vernielt. Waren de wederzijdse teleurstellingen op hun oude dag te vermijden geweest? Wat heeft het evenwicht in hun machts- en liefdesverhoudingen verstoord, en waar hebben ze de verkeerde afslag genomen?

Een huwelijk van zeventig jaar dat leest als een thriller, verteld op het hoogste literaire Gardam-niveau. Voor gehuwden en ongehuwden: dringend lezen!

Kathy Page Simons alfabet recensieKathy Page (Canada) – Simons alfabet
Canadese roman
Uitgever: Cossee
Verschijnt: 24 augustus 2023

Bijpassende boeken en informatie

Alexander Kluge – Lente met witte vlaggen

Alexander Kluge Lente met witte vlaggen recensie en informatie over de inhoud van deze verhalen. Op 15 april 2021 verschijnt bij Uitgeverij Cossee de Nederlandse vertaling van Der Luftangriff auf Halberstadt over de luchtaanval op Halberstadt in Duitsland op 8 april 1945 geschreven door Alexander Kluge.

Alexander Kluge Lente met witte vlaggen recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van Lent met witte vlaggen, April 1945. Het boek is geschreven door Alexander Kluge. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van het boek van de Duitse filmmaker Alexander Kluge over de luchtaanval op het Duitse Halberstadt, 8 april 1945.

Alexander Kluge Lente met witte vlaggen Recensie

Lente met witte vlaggen

April 1945

  • Schrijver: Alexander Kluge (Duitsland)
  • Soort boek: verhalen
  • Origineel: Der Luftangriff auf Halberstadt (2008)
  • Nederlandse vertaling: Anne Folkertsma, Marianne van Reenen
  • Uitgever: Cossee
  • Verschijnt: 15 april 2021
  • Omvang: 224 pagina’s
  • Uitgave: Gebonden Boek / Ebook

Recensie en waardering voor het boek

  • “Eindelijk is het beroemde boek van Alexander Kluge over het bombardement op Halberstadt in 1945 vertaald. Het laat de menselijke veerkracht zien in tijden van verschrikkingen.” (NRC, ●●●●)

Flaptekst van het boek over de luchtaanval op Halberstadt

Op zondag 8 april 1945 wordt in het ‘Capitol’ in Halberstadt bij de matineevoorstelling de beroemde speelfilm Thuiskomst getoond. Mevrouw Schrader start de voorstelling pünktlich om tien uur. Net na de patriottische reclame begint plotseling het doek te trillen en een ogenblik later wordt ze door de luchtverplaatsing naar een hoek onder het balkon gekatapulteerd. Boven zich ziet ze de blauwe hemel met een geweldige rookpluim. Nu de grote luchtalarm-schep pakken, denkt ze, en de bioscoop gereedmaken voor de voorstelling van twee uur! Maar de volgende Bomber-staffel dwingt haar tot andere gedachten.

Een tuinman loopt achter paard-en-wagen met daarop vier doodskisten door het puin naar de begraafplaats. Zijn loon: een fles zwartebessenjenever, vier eieren en twee braadworstjes. Wanneer hij de volgende staffel Britten ziet aanvliegen, zoekt hij dekking in een greppel en doet een vroeg dutje, omdat het een dag met overuren zal worden.

Zuivelwinkel Henze staat in vlammen. De eigenaar probeert met de buren eieren, margarine, kaas, boter en honing te redden, terwijl de vier kinderen van lerares Baethke naast haar op de grond gefascineerd kijken hoe de specerijen naar beneden donderen.

Scène na scène, de een nog verrassender dan de ander, laat Kluge de Halberstadttaferelen van deze zonnige 8 april op bijna filmische wijze aan de lezer voorbijtrekken. Zijn semi-documentaire beschrijving van het apocalyptische vernielingswerk van de geallieerde bombardementen stelt de vraag, waartoe de mensen te midden van dit inferno in staat zijn en voor welke uitwegen zij kiezen, uitwegen naar een ‘gelukkige toekomst’.

Bijpassende boeken en informatie

Fran Ross – Oreo

Fran Ross Oreo Afro-Amerikaanse roman uit 1974 recensie en informatie. De Nederlandse vertaling van de roman met als titel Oreo zal op 15 januari 2022 verschijnen bij uitgeverij Cossee. Binnenkort kun je op deze pagina meer informatie lezen over de vertaling.

Fran Ross Oreo recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op de pagina de recensie en waardering vinden van de roman Oreo. Het boek is geschreven door Fran Ross. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de roman uit 1974 van de Afro-Amerikaanse schrijfster Fran Ross.

Fran Ross Oreo Recensiehttps://www.allesoverboekenenschrijvers.nl/recommends/gerard-janssen-hackers-bestellen/

Oreo

  • Schrijfster: Fran Ross (Verenigde Staten)
  • Soort boek: Afro-Amerikaanse roman
  • Origineel: Oreo (1974)
  • Nederlandse vertaling: Anna Helmers-Dieleman
  • Uitgever: Cossee Century
  • Verschijnt: 15 januari 2021
  • Omvang: 224 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek / ebook
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol

Recensie en waardering van de roman

  • “Oreo is de stoerste en innemendste heldin die ooit door de wereldliteratuur is gewerveld.” (The Literary Review)

Flaptekst van de Nederlandse vertaling van Oreo

Als de Jiddisje mamme hoort dat haar witte zoon Samuel Schwartz met de zwarte Helen Clark gaat trouwen krijgt zij een hartinfarct, en als Helens vader hoort dat zijn dochter met een Jood samen is, bevriest hij “tot een hal hakenkruis”. Jaren later gaat hun dochter Oreo op zoek naar haar Joodse vader in New York, met op zak niet veel meer dan een paar raadselachtige aanwijzingen die deze schmuck bij zijn vertrek uit Philadelphia heeft achtergelaten.

Ze verlaat het veilige nest van zwarte antisemieten, natuurhaters en buurtnymfomanen, en waagt zich in een wereld met Joodse racisten, dierenbeulen, pooiers, dekhengsten, en heel veel Samuel Schwatzen.

Oreo’s odyssee door Manhattan in de broeierige jaren zeventig ontvouwt zich als een superslimme en speelse feministische parodie op Theseus’ adembenemende avonturen. Pop, standard English, Jiddisj, black slang, Amerikaanse-Frans en gangsta, recepten en advertenties – Oroe navigeert op haar intellectuele en emotionele kompas door taal en tijd en overleeft haar tocht door hemel en hel dankzij haar zelfbedachte vechtsport PIT: niemand daagt haar ongestraft uit!

Fran Ross Oreo Afro-Amerikaanse roman uit 1974

Oreo

  • Schrijfster: Fran Ross (Verenigde Staten)
  • Soort boek: Afro-Amerikaanse roman
  • Taal: Engels
  • Eerste druk: 1974
  • Uitgever heruitgave: New Directions Publishing
  • Omvang: 240 pagina’s
  • Uitgave: Paperback / Ebook

Recensie en waardering voor de roman

  • “A rollicking little masterpiece…one of the most delightful, hilarious, intelligent novels I’ve stumbled across in recent years.” (Paul Auster)

Nederlandse vertaling van Oreo

De Nederlandse vertaling van de roman met als titel Oreo zal op 15 januari 2022 verschijnen bij uitgeverij Cossee. Binnenkort kun je op deze pagina meer informatie lezen over de vertaling.

Flaptekst van de roman uit 1974 van Fran Ross

Oreo is raised by her maternal grandparents in Philadelphia. Her black mother tours with a theatrical troupe, and her Jewish deadbeat dad disappeared when she was an infant, leaving behind a mysterious note that triggers her quest to find him. What ensues is a playful, modernized parody of the classical odyssey of Theseus with a feminist twist, immersed in seventies pop culture, and mixing standard English, black vernacular, and Yiddish with wisecracking aplomb. Oreo, our young hero, navigates the labyrinth of sound studios and brothels and subway tunnels in Manhattan, seeking to claim her birthright while unwittingly experiencing and triggering a mythic journey of self-discovery like no other.

Bijpassende boeken en informatie

Simone de Beauvoir – De onafscheidelijken

Simone de Beauvoir De onafscheidelijken recensie en informatie nagelaten Franse roman.  Op 19 oktober 2020 verschijnt bij Uitgeverij Cossee de Nederlandse vertaling van de roman Les inséparables van de Franse schrijfster Simone de Beauvoir.

Simone de Beauvoir De onafscheidelijken recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering van de roman De onafscheidelijke. Het boek is geschreven door Simone de Beauvoir. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie over de inhoud van de nagelaten roman van de Franse schrijfster Simone de Beauvoir lezen.

Wanneer Sylvie op haar negende na de zomer weer naar school gaat komt er een nieuw meisje in de klas. Een meisje, Andree, waar Sylvie direct ernstig van de onder de indruk raakt. Klein van stuk, knap, alert,slim en vrij van geest. Andree heeft vanwege een brandongeluk een achterstand op school opgelopen en zij vraagt Sylvie naar haar schriften. Sylvie is immers de slimste en de braafste van de klas. Een vriendschap wordt geboren. De Beauvoir schrijft deze autobiografische novelle in 1954 over haar jarenlange en innige vriendschap met haar vriendin Zaza en is absoluut niet van plan deze te publiceren. De geadopteerde dochter van de Beauvoir vond het manuscript terug in 2019 en besloot alsnog tot publicatie.

Een indringende roman waarvan Simone de Beauvoir vond dat deze nooit gepubliceerd mocht worden

Deze novelle geeft een inkijk in het strakke leven van de meisjes in die tijd. Rangen en standen, plus de strakke leer van de katholieke kerk maakte het leven van de opgroeiende meisjes uit de zogenaamde gegoede stand tot een ernstig keurslijf waaruit ontsnappen onmogelijk leek.

Lukt het Sylvie wanneer zij naar de universiteit gaat om filosofie te gaan studeren te ontsnappen aan dit keurslijf, zeker ook omdat het haar lukt afscheid of afstand te nemen van God, dus van haar geloof te vallen, Andree zit gevangen, ondanks haar universitaire studie. In het grote gezin waarvoor zij als mede opvoeder en manusje van alles door haar moeder wordt ingezet, mede verantwoordelijk wordt gemaakt dit grote gezin in goede banen te blijven leiden. Ook projecteert moeder haar teleurstellingen en psychisch lijden uit haar jeugd op haar dochter Andree. Dus ja, tot twee maal toe wordt door moeder haar grote liefde onklaar gemaakt, buiten spel gezet. En Andree raakt door haar innerlijk verzet tegen moeder en dus wellicht ook tegen God in een onontwarbare tweestrijd. Zij ontwikkelt voor zichzelf vaak momenten dat zij aan het randje van het leven manoeuvreert. Zij heeft al eens serieus nagedacht om van een hoog dak af te springen. Ook ontwikkelt zij een eetstoornis en wanneer zij op hun zomervakantieverblijf als een gek aan het schommelen gaat, zo hoog, zo gevaarlijk vraagt Sylvie zich af of zij dood wil. En ja, in 1927 sterft zij, aan een hersenontsteking.

Simone de Beauvoir De onafscheidelijken Recensie

Terwijl vader Gallard, de vader van Andree bij het graf van zijn dochter zegt:’ “Wij zijn slechts instrumenten in Gods handen,” denkt Sylvie daar heel anders over. Volgens haar is het vooral het strakke keurslijf van de  religie die hier haar werk heeft gedaan. Zij weet; blz 185, Voor Andree was het geloof niet, zoals voor veel mensen, een gedienstig instrumentarium van God – een manier om jezelf gelijk te geven, je te rechtvaardigen en voor je verantwoordelijkheden weg te lopen- maar bestaat het in de smartelijke vragen die een zwijgzame, ondoorgrondelijke God, een verborgen God stelt. Als een eigen beul pijnigt zij, zowel geestelijk als fysiek, zichzelf.

Als een eigen beul pijnigt zij, zowel geestelijk als fysiek, zichzelf

In het nawoord zegt Sylvie Le Bon De Beauvoir; Zaza is gestorven omdat zij probeerde zichzelf te zijn en omdat zij ervan overtuigd werd dat die pretentie een zonde was. Zo vervreemde zij van zichzelf en werd elk individualiseringsproces in de kiem gesmoord. Voor de Beauvoir bestaat er geen groter schandaal, en daar gaat dit boek over, een filosofisch  schandaal, omdat een op welke manier ook,  gedwongen rem op individualiseringsproces een aanslag op het mens-zijn is. Hoe actueel zou deze kwestie nu nog zijn? Nu, in de gedwongen ratrace naar de top? Wellicht gekleurd vanuit andere normen en waarden? De roman is gewaardeerd met ∗∗∗∗ (uitstekend).

Recensie van Mieke Koster

De onafscheidelijken

  • Schrijfster: Simone de Beauvoir (Frankrijk)
  • Soort boek: Franse roman
  • Origineel: Les inséparables (1954, 2020)
  • Nederlandse vertaling: Martine Woudt
  • Uitgever: Cossee
  • Verschijnt: 19 oktober 2020
  • Omvang: 200 pagina’s
  • Uitgave: Paperback / Ebook
  • Boek bestellen bij: Bol / Boekhandel
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗ (uitstekend)

Flaptekst van de roman van Simone de Beauvoir

Als Andrée de katholieke meisjesschool komt binnenlopen, is de negenjarige Sylvie – het alter ego van Simone de Beauvoir – direct onder de indruk. Dit meisje, gemodelleerd naar De Beauvoirs vriendin Zaza, heeft een jaar school gemist omdat ze ernstige brandwonden had opgelopen, maar gaat door het leven met een wonderbaarlijke zelfverzekerdheid die Sylvie alleen van volwassenen kent. Al snel wijken de twee niet meer van elkaars zijde. Sylvie en Andrée verdiepen zich in literatuur en filosofie en verkennen Parijs. Samen voeren ze een – vaak innerlijke – strijd tegen de conventionele verwachtingen rondom vrouwelijkheid, seksualiteit en geloof.

In deze niet eerder verschenen autobiografische roman blikt Simone de Beauvoir terug op haar bijzondere vriendschap met Zaza. De onafscheidelijken is een wonderschone kennismaking met de jeugd van een van ’s werelds invloedrijkste schrijfsters.

Bijpassende boeken en informatie

Lot Vekemans – De verdwenene

Lot Vekemans De verdwenene recensie en informatie over de inhoud van de nieuwe roman. Op 25 februari 2021 verschijnt bij Uitgeverij Cossee de tweede roman van de Nederlandse schrijfster Lot Vekemans.

Lot Vekemans De verdwenene recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman De verdwenene. Het boek is geschreven door Lot Vekemans. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de nieuwe roman van de Nederlandse schrijfster Lot Vekemans.

Lot Vekemans De verdwenene Recensie

De verdwenene

  • Schrijfster: Lot Vekemans (Nederland)
  • Soort boek: Nederlandse roman
  • Uitgever: Cossee
  • Verschijnt: 25 februari 2021
  • Omvang: 256 pagina’s
  • Uitgave: Paperback / Ebook

Flaptekst van de nieuwe roman van Lot Vekemans

Onhandig hadden ze elkaar in de luchthaven de hand geschud, Simon en zijn neef. Een onzekere en verlegen jongen, met te lange armen en een beginnend baardje. Zijn radeloze moeder had, na jarenlange stilte, plots gebeld en bij haar naar Canada geëmigreerde broer aangedrongen hem ‘voor een tijdje’ op te nemen. Simons gemompelde ‘Laat hem maar komen’ bleek al snel een fout, fout, fout.

Simon is zijn gekoesterde zelfstandigheid kwijt. Het duurt dan ook niet lang voordat het misgaat tussen oom en neef. Hij stoort zich aan de jongen, die het liefst tv kijkt, pizza bestelt en zeurt dat hij naar de Rocky Mountains wil. In een vlaag van toegeeflijkheid zwicht Simon: een dagje uit dan maar.

In een fastfoodrestaurant ontmoeten ze twee enthousiaste bergwandelaars: vader en zoon. Zij nemen de jongen mee voor een day tour, terwijl Simon achterblijft in het pittoreske bergplaatsje. De drie komen met grote verhalen terug van de wandeling. En dat niet alleen: ze hebben de smaak te pakken en willen het hele komende weekend de bergen in. Het avondeten eindigt in een hoogoplopende ruzie en een bodemloze vernedering voor Simon. De volgende ochtend is het Rocky-trio spoorloos, ze hebben uitgecheckt zonder een bericht achter te laten.

Net als in haar toneelstukken geeft Lot Vekemans in haar tweede roman een inkijk in de donkere kamers van de menselijke ziel, door op zoek te gaan naar de verborgen drijfveren achter ons dagelijks doen en laten.

Duitse vertaling van de roman

Lot Vekemans Der Verschwundene recensieLot Vekemans – Der Verschwundene
Nederlandse roman
Uitgever: Wallstein Verlag
Verschijnt: 26 juli 2023


Bijpassende boeken en informatie

Khalid Mourigh – De gast uit het Rifgebergte

Khalid Mourigh De gast uit het Rifgebergte recensie en informatie over de inhoud van deze familiegeschiedenis. Op 18 februari 2021 verschijnt bij Uitgeverij Cossee deze familiegeschiedenis van een van de eerste Marokkaanse gastarbeiders in Nederland, geschreven door Khalid Mourigh.

Khalid Mourigh De gast uit het Rifgebergte recensie en informatie

Als de redactie het boek gelezen heeft, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van De gast uit het Rifgebergte. Het boek is geschreven door Khalid Mourigh. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud dit eerste boek van de Nederlands-Marokkaanse taalwetenschapper en schrijver Khalid Mourigh.

Khalid Mourigh De gast uit het Rifgebergte Recensie

De gast uit het Rifgebergte

  • Schrijver: Khalid Mourigh (Marokko, Nederland)
  • Soort boek: familiegeschiedenis, non-fictie
  • Uitgever: Cossee
  • Verschijnt: 18 februari 2021
  • Omvang: 224 pagina’s
  • Uitgave: Paperback / Ebook

Flaptekst van het boek van Khalid Mourigh

Op zijn sterfbed vertelt Ali nog één laatste keer over zijn leven. Zijn kleinzoon Khalid Mourigh luistert ernaar, gefascineerd maar ook vertwijfeld: waarom komt dít verhaal nooit aan bod als Nederlandse politici en media het over ‘gastarbeiders’, ‘Marokkanen’ of ‘gelukszoekers’ hebben?

Dit verhaal van de eerste Marokkaanse gastarbeiders begint in de jaren vijftig. Ali moet vanaf zijn veertiende geld verdienen voor zijn familie. Hij leidt een onzeker maar avontuurlijk bestaan en trekt door het Rifgebergte, op zoek naar werk. Uit noodzaak gaat hij in dienst van het Spaanse leger, dan is hij weer assistent van de dynamietspecialist in de mijnen. Als Ali na een periode van werk terugkeert naar zijn geboortedorp, blijkt vaders wil wet: hij moet en zal trouwen met de jonge Fadma. Hun eerste kind wordt geboren, en het wordt voor hem steeds moeilijker om zijn groeiende familie te onderhouden. Een oversteek naar Europa lonkt, want daar is een nijpend tekort aan goedkope arbeidskrachten.

Na een omzwerving door België brengt de trein Ali in 1964 naar Utrecht. Hij wordt hartelijk ontvangen en werkt in verschillende fabrieken om uiteindelijk op een scheepswerf te belanden. Duizenden kilometers verwijderd van zijn familie in de Rif maakt hij met verbazing kennis met de Nederlandse omgangsvormen, met fietsen en erwtensoep. Maandelijks stuurt hij geld naar Fadma en zijn kinderen, maar de kloof tussen hen wordt steeds groter.

Khalid Mourigh vermengt het frivole van de Marokkaanse vertelcultuur met de geschiedenis van de komst van de eerste Marokkaanse gastarbeiders en plaatst zo zijn eigen familieverhaal in een breder historisch en politiek perspectief.

Bijpassende boeken en informatie

Jennifer Nansubuga Makumbi – De eerste vrouw

Jennifer Nansubuga Makumbi De eerste vrouw recensie en informatie over de inhoud van deze Oegandese roman.  Op 19 maart 2021 verschijnt bij Uitgeverij Cossee de Nederlandse vertaling van The First Woman, de tweede roman van de Oegandese schrijfster Jennifer Nansubuga Makumbi.

Jennifer Nansubuga Makumbi De eerste vrouw recensie en informatie

Als de redactie het boek gelezen heeft, kun je op de pagina de recensie en waardering vinden van de roman De eerste vrouw. Het boek is geschreven door Jennifer Nansubuga Makumbi. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de roman van de Oegandese schrijfster Jennifer Nansubuga Makumbi.

Jennifer Nansubuga Makumbi De eerste vrouw Recensie

De eerste vrouw

  • Schrijfster: Jennifer Nansubuga Makumbi (Oeganda)
  • Soort boek: Afrikaanse roman, Oegandese roman
  • Origineel: The First Woman (1 oktober 2020)
  • Nederlandse vertaling: Josephine Ruitenberg
  • Uitgever: Cossee
  • Verschijnt: 18 maart 2021
  • Omvang; 528 pagina’s
  • Uitgave: Paperback / Ebook

Flaptekst van de nieuwe roman van Jennifer Nansubuga Makumbi

De eigenwijze Kirabo groeit op bij haar grootouders op het platteland van Oeganda. Ze wordt omringd door sterke vrouwen – haar grootmoeder, haar vele tantes en haar beste vriendin – maar ze voelt desalniettemin het gemis van de moeder die ze nooit heeft gekend. Wie is de vrouw die haar op de wereld heeft gezet? Hoewel haar familie haar wanhopig in bedwang probeert te houden gaat ze op zoek naar antwoorden. Deze zoektocht brengt haar bij Nsuuta, een vrouw die buiten de gemeenschap staat en haar niet alleen meer kan vertellen over haar verdwenen moeder, maar ook verhalen met haar uitwisselt. Ze leert Kirabo dat de rebelse kracht die in haar schuilt een eigenschap is van ‘de eerste vrouw’. De eerste vrouw, die onafhankelijk en vrij was, maar die zich eeuwenlang heeft moeten aanpassen.

In deze tweede, epische roman van Makumbi volgen we Kirabo terwijl ze naar haar eigen plek op de wereld zoekt – een reis van het platteland naar de hoofdstad Kampala, van het veilige nest van haar grootouders naar het onbekende, luxe huis van haar vader. Op de achtergrond wordt haar land geteisterd door de bloedige dictatuur van Idi Amin en lijkt de wereld almaar ondoorgrondelijker te worden.

De eerste vrouw is gebaseerd op het Oegandese scheppingsverhaal van de eerste vrouw. Een groots en tegelijkertijd diep persoonlijke roman over verlangen en rebellie, doordrenkt van oude tradities en feminisme. Een indringend portret over wat het betekent om een vrouw te zijn in een gezin, in een gemeenschap en in een land dat vastbesloten lijkt om ook haar onaangepaste ideeën te doven.

Bijpassende boeken en informatie

Jennifer Nansubuga Makumbi Kintu RecensieJennifer Nansubuga Makumbi (Oeganda) – Kintu
sociale roman
Uitgever: Cossee
Verschijnt: 19 maart 2020

Marco Missiroli – Trouw

Marco Missiroli Trouw recensie en informatie over de inhoud van deze Italiaanse roman. Op 20 mei 2021 verschijnt bij Uitgeverij Cossee de Nederlandse vertaling van Fedelta, de roman van de Italiaanse schrijver Marco Missiroli.

Marco Missiroli Trouw recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman Trouw. Het boek is geschreven door Marco Missiroli. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden te vinden. Bovendien kun je op deze pagina informatie over de inhoud van de roman van de Italiaanse schrijver Marco Missiroli.

Marco Missiroli Trouw Recensie

Trouw

  • Schrijver: Marco Missiroli (Italië)
  • Soort boek: Italiaanse roman
  • Origineel: Fedelta (2019)
  • Nederlandse vertaling: Hilda Schraa
  • Uitgever: Cossee
  • Verschijnt: 20 mei 2021
  • Omvang: 264 pagina’s
  • Uitgave: Paperback / Ebook
  • Winnaar Premio Strega Giovani 2019

Flaptekst van de roman van Marco Missiroli

Wat is trouw? En mag je ontrouw zijn aan de ander, als je daardoor trouw blijft aan jezelf?

Als Carlo, docent Creative Writing, met studente Sofia op het vrouwentoilet wordt betrapt, gaat het verhaal als een lopend vuurtje door de universiteit. Zijn positie staat onder druk, en ook zijn huwelijk met Margherita staat op het spel. Margherita beslist, na wijze raad van haar moeder, dat de roddel hun huwelijk niet mag doen stranden. Maar intussen verlangt ook zij naar iemand anders: haar fysiotherapeut Andrea. So far, so bad.

Acht jaar later lijkt de storm voorbijgetrokken voor Margherita en Carlo. Ze zijn de gelukkige ouders van een zoontje en wonen in Milaan in het appartement waar ze altijd al van droomden. Ze praten niet meer over hun stille hunkering naar Sofia of Andrea, totdat een anonieme afzender Carlo boeken begint te sturen. Het brengt hen terug naar de tijd van hun verborgen liefdes, en het stel wordt geconfronteerd met de vraag of ze wel de juiste keuzes hebben gemaakt.

In Trouw schakelt Marco Missiroli tussen vijf verschillende perspectieven: van het paar, hun minnaars en familie. Zo wordt steeds duidelijker hoe de maatstaven van trouw, moraal en onvoorwaardelijke liefde kunnen leiden tot pijnlijk zelfbedrog. Een roman als een spiegel: wat leveren we van onszelf in als we ons aanpassen aan een relatie?

Bijpassende boeken en informatie