Tag archieven: Coming of age roman

Kyrian Esser – Dans, Panfilo, dans

Kyrian Esser Dans Panfilo dans recensie en informatie over de inhoud van de nieuwe Nederlandse roman. Op 14 februari 2023 verschijnt bij uitgeverij Koppernik de coming-of-age roman van schrijver Kyrian Esser.

Kyrian Esser Dans Panfilo dans recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman Dans, Panfilo, dans. Het boek is geschreven door Kyrian Esser. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de roman Dans, Panfilo, dans van de Nederlandse auteur Kyrian Esser.

Kyrian Esser Dans Panfilo dans recensie

Dans, Panfilo, dans

  • Schrijver: Kyrian Esser (Nederland)
  • Soort boek: Nederlandse coming-of-age roman
  • Uitgever: Koppernik
  • Verschijnt: 14 februari 2023
  • Omvang: 192 pagina’s
  • Uitgave: paperback
  • Prijs: € 21,50
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de roman van Kyrian Esser

Speelse zoektocht naar de liefde in het moderne Europa.

Op een lome vakantie aan de Atlantische kust ontmoeten de onafhankelijke Tobias en de weifelende Wouter elkaar. De belofte van een eerste grote liefde rammelt aan de deur en laat hen in vrolijke verwarring achter. Ook als de jaren voorbijgaan en de jongens voorzichtig volwassen worden, slijt de belofte niet. Aan de hand van een speelse speurtocht door de literatuur, de schilderkunst en de stadsparken van Europa lopen ze elkaar achterna. Maar weten ze elkaar ook te vinden?

Dans, Panfilo, dans is een wervelend Walseriaans portret van de ontluikende liefde tussen twee jongens. Met de kunst als kompas en in een verrassende, theatrale stijl, wordt de lezer meegevoerd over het Europese continent op zoek naar de betekenis van verlangen in de huidige gefragmenteerde tijd.

Bijpassende boeken en informatie

Bret Easton Ellis – Scherven

Bret Easton Ellis Scherven recensie en informatie over de inhoud van de nieuwe roman van de Amerikaanse schrijver. Op 13 december 2022 verschijnt bij uitgeverij Ambo | Anthos de Nederlandse vertaling van The Shards, de nieuwe coming-of-age roman van Bret Easton Ellis.

Bret Easton Ellis Scherven recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden de roman Scherven. Het boek is geschreven door Bret Easton Ellis. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de nieuwe roman van de Amerikaanse schrijver Bret Easton Ellis.

Bret Easton Ellis Scherven Recensie

Scherven

  • Schrijver: Bret Easton Ellis (Verenigde Staten)
  • Soort boek: Amerikaanse roman
  • Origineel: The Shards (17 januari 2023)
  • Nederlandse vertaling: Robert-Jan Henkes
  • Uitgever: Ambo Anthos
  • Verschijnt: 13 december 2022
  • Omvang: 576 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 27,99 / € 14,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de nieuwe roman van Bret Easton Ellis

Schervenvan Bret Easton Ellis is een sensationele roman over een groep rijke middelbareschoolvrienden in LA, waar een seriemoordenaar toeslaat, begin jaren tachtig.

Bij Bret, een zeventienjarige scholier op een exclusieve prep school, komt een nieuwe leerling in de klas: Robert Mallory. Hij is slim, knap en charismatisch, maar heeft een geheimzinnig verleden. Bret raakt geobsedeerd door hem, en bovendien door een seriemoordenaar die de stad terroriseert. The Trawler, zoals hij genoemd wordt, lijkt steeds dichter in de buurt van de vriendengroep en vooral van Bret te komen, met groteske dreigementen en gruwelijke geweldsdelicten. De toevalligheden zijn onmiskenbaar, of zijn ze het construct van een teenager met veel fantasie, die de literaire sensatie van zijn generatie lijkt te gaan worden? Hebben zijn vrienden – en Bret zelf – wel in de gaten in welk gevaar ze verkeren? Gekweld door wellust en ongezonde obsessies, vervalt Bret in paranoia en isolatie. Ondertussen stevent de relatie tussen The Trawler en Mallory af op een explosieve confrontatie.

Tegen de achtergrond van het intense LA van de jaren tachtig dat we kennen uit de briljante roman Minder dan niks, is Scherven een fascinerende mix van feit en fictie, werkelijkheid en verbeelding, die op briljante wijze het emotionele brein van de zeventienjarige Bret onder de loep neemt. Seks en jaloezie, obsessie en grenzeloze woede zijn Brets drijfveren.

Scherven van Bret Easton Ellis is spannend, geslepen en onbetrouwbaar: dit is Easton Ellis op zijn best! Van de auteur van American Psycho.

Bijpassende boeken en informatie

Anne Carson – Rood

Anne Carson Rood recensie en informatie over de inhoud van de Canadese romans uit 1998 en 2013. Op 20 oktober 2022 verschijnt bij uitgeverij Koppernik de Nederlande vertaling van de romans Autobiography of Red (1998) en Red Doc> (2013) van de Canadese schrijfster Anne Carson. Deze vertaling verscheen al eerder bij uitgeverij Meulenhoff in het jaar 2000 met als titel Autobiografie van rood. 

Anne Carson Rood recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van Rood, twee romans in verzen. Het boek is geschreven door Anne Carson. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden te vinden. Bovendien kun je op deze pagina informatie over de inhoud van twee romans van de Canadese schrijfster Anne Carson.

Recensie van Tim Donker

Triste van Oren Ambarchi paste er in ieder geval goed bij
Zaterdagavond paste er in ieder geval goed bij

(& vroeger, toen ik kind was, had zaterdag een kleur. het begon in de ochtend met een heel erg lichte tint van geel en naarmate de dag vorderde werd het donkerder; het eindigde ergens tussen donkergeel en lichtbruin)

O.
Wat wilde ik.
O wat wilde ik dit graag.
O wat wilde ik dit graag lezen toen.

Het orzjieneel bedoel ik. De Engelse versie. Die onder mijn aandacht kwam omdat. Weetikveel. Ik wilde het lezen, ook voor Autobiografie van rood, het eerste van de twee delen waaruit Rood bestaat, voor het eerst in een Nederlandse vertaling verscheen. In 2000. Bij Meulenhoff. Al ging dat even langs me heen moet ik eerlijk zeggen. Meulenhoff vliegt wel vaker onder mijn radar. Weet niet goed waarom, een ganzelijk oninteressante uitgeverij is het toch niet. Maar Carson wilde ik al langer lezen. Of las, ook. Red Doc>, het twede deel las ik ook, toch?, in het Engels, in het orzjieneel, ik las het, denk ik, ik zie het omslag nog voor me, zwart en wit en grijs en hardcover, verdorie, ik las dat toch, waarom kan ik dat nu niet meer terugvinden in mijn boekenkast, is het verloren gegaan tijdens mijn verhuis of leende ik het aan Sergio die ik nu zoals te verwachten viel nooit meer zie, of liet ik het liggen in mijn vorige huis op ergens een richel of een reling of een muurtje of een pilaar of een vensterbank, of zit het nog in een doos, waarom kan ik het toch niet vinden, ik meen vrijwel zeker te weten dat ik het las, of wilde lezen, of las, of wilde lezen, dit wilde ik lezen, dat weet ik zeker.

Ging het verloren in een tussentijd misschien.

In Rood gaat Anne Carson door op iets dat Oud-Grieks zou zijn. Iets met Stesíchoros & een mythisch wezen ofzo, weet jij veel. Alleen dat dit meestentijds niet erg Oud-Grieks aandoet. Maar meer lijkt op de vuiligheid die deze tijd, onze tijd, is (waarmee niet gezegd is dat eerdere tijden minder vuil zouden zijn). De lierdichter Stesíchoros “kwam na Homerps en vóór Gertrude Stein, in een moeilijke tussentijd voor een dichter”, zegt Anne Carson.

Een tussentijd, dus, van een eeuw of dertig.

Dat is de tussentijd.

Dat is de tussentijd van Anne Carson.

De “tussentijd” van Rood: ergens tussen nu, en dertig eeuwen geleden.

De twee romans die Rood vormen – Autobiogrophy of Red en Red Doc>, twee poëtisch vertelde “theatrale” romans – spelen zich af in de ontijd, in de al-tijd, in de tijd tussen nu en dertig eeuwen geleden, een tijd die net zo goed nu kon zijn als toen kon zijn, een tijd die mythisch is evengoed als zij hedendaags is. Twee romans die in elkaars verlengde liggen en daarmee meteen al eeuwig zijn.

Wat zal je zeggen? Er kan een mythisch wezen zijn, een roodgevleugeld rood monster – maar in werkelijkheid is hij misschien een jongen met een broer en een moeder, een jongen die goed materiaal is voor een komen-van-leeftijd roman, met vriendschap, met ontluikende (homo)sexualiteit, met zoektochten, met reizen, met vragen, met armoede, en zien, en ellende. Je kunt de betrokkenen namen geven, zoals Gerion, en Herakles, en Ancash; je kunt, ook, alles weer door elkaar gojen, en dan zou Gerion G worden en hoeder zijn van een kudde muskusossen (hee dat klinkt al wat mythischer of niet?), van Herakles Sad But Great maken en hij kwam thuis van de oorlog met een feestje in zijn hoofd (de feesten van angst en pijn), en Ancash voor Ida vervangen of misschien is Ida een afsplitsing of een alter ego van Ancash en na het reizen en na het zien en na de vragen is er nu ook ruimte voor een oorlogstrauma, voor psychiatrie, en voor stervende moeders.

Er is ruimte steeds is er ruimte. Er is ruimte voor veel.

Er is ruimte voor poëzie voor proza voor theater voor wetenschap voor filosofie voor vragen er is ruimte voor “VROUW VAN BREIN”, is dat iemands moeder is dat de vertelster is dat de schrijfster is dat een zieneres of is dat waar wij louter brein worden en alleen nog maar begrip willen zijn?

Er is ruimte als puur ruimte, het bestrijken van ruimte, ruimte als be-grijpen: altijd maar meer gebieden gezien, geproefd, omarmd, gekend willen hebben. En vliegen dus maar weer, of rijden dus maar weer. Tot voorbij de hoekjes, tot achter een gletsjer waar het in Rood doc> ineens nogal –

(?)

wordt

(absurd?)
(surreëel?)
(hallucinant?)
(koortsig? nachtmerrieachtig? Onwerkelijk onheimelijk onalledaags?)

(onalledaags ja. minstens onalledaags)

Eerder, of later, nee eerder, maar was is tijd in een tussentijd van dertig eeuwen, waren er al mensen in een tunnel, tunnelmensen, mythopoëzie, dan is Alice Notley niet veraf, The Descent of Alette, “Een moeder” “& kind” “stonden beiden in brand, onophoudelijk” “Het vuur” “zat in hen verankerd” “en sloot hen af van anderen” (& denk ik, is het niet eens tijd, Koppernik, om The Descent of Alette een deftige neerlandse vertaling te geven?) (en de wereld die rondgaat ondergronds, ook dat niet direkt alledaags misschien) (iets lijkt hier hetzelfde te zijn, maar wat?) (maar dat is Maggie Nelson, dat is Bluets, dat heeft Atlas Contact allemaal al voor haar schone rekening genomen).

(zou Anne Carson Alice Notley gelezen hebben?) (met haar experimenteerdrift? vast)

The Lighter van Joanne Robertson paste er alvast goed bij.
Dinsdagochtend paste er alvast goed bij.

Wat een genot is het om Rood te lezen nee ik herbegin deze zin en kapitaliseer genot, wat een GENOT is het om Rood te lezen. Het boek bleef me roepen als ik even weglegde, en ik bleef terugkomen, en lezen en lezen en lezen. Ik wilde zo graag in Rood blijven lezen, en anderzijds ook weer niet omdat ik het moment vreesde dat ik het uit zou hebben, en toch bleef ik lezen en zag ik de achterkaft met rasse schreden dichterbij komen, wat zijn rasse schreden?, zag ik de achterkaft angstwekkend snel naderbij komen.

En, even later, Herbarium van Turdus Merula paste er alvast goed bij.
En even later paste er alvast goed bij.

(verbazingwekkend) (maar misschien dat ijselijke) (van Herbarium, bedoel ik) (ik was toen immers al achter een gletsjer beland)

Ik ken weinig boeken die zo gelaagd prachtig zijn, waarvan de pracht zo gelaagd is: Rood is mooi om wat het vertelt. Want het vertelt van verlangen en tekortkomen en liefde en onvermogen, en het vertelt over de verlorenen, de mensen die niet meer meespelen, en in een tunnel wonen, of in een gesticht, of sterven op een zaal in het hospitaal, finaal, totaal, integraal. Het vertelt over trauma en pijn en over hunkeren naar een daar dat altijd voorbij de horizon ligt. Het vertelt over natuur, en dieren, en de lucht. Over water en ijs en vulkanen. Het vertelt hoe het is om in leven te zijn.

Maar Rood is ook mooi vanwege de taal. Er staan talloos veel adembenemend mooje zinnen in dit boek.

Zinnen als “Zes uur ’s avonds ging als een golf door het hotel.”
Of “Een laag dieprood luisteren met hoge tonen in de klank.”
Of “Na glanzende mede dronk je de nacht.”
Of “Wakker worden is oplopend donkere lijnen tot klanken.”
Of “Elke dag weer dit lawaai vergeet ze elke dag.”

Of neem “Zoals wij de wereld nu begrijpen is veel ervan verkeerd benoemd.”, wat me deed denken aan Stefan Themersons woorden over paranomie en aan zijn wantrouwen tegen de zelfstandignaamwoordentalen met hun (foutieve, of minstens onvolledige) etiketteringen (en de logika, en het vlees) (zou Anne Carson Stefan Themerson gelezen hebben?) (met haar taalliefde? vast)

Of “Winter bestaat en winter komt nooit snel genoeg.”, wat me juist weer deed uitwajeren naar Inger Christensen en die prachtige bundel alfabet die zij ooit pende, maar is het wel een bundel is het niet veeleer een boeklang & sterk gefragmenteerd poëem; hoe ook: het hoort bij het mooiste dat de poëzie voortbracht, wereldwijd en allertijden) (zou Anne Carson Inger Christensen gelezen hebben?) (met haar wereldomspannende tijdeloosheid? vast)

(winter komt mij altijd weer veel te snel en februari gaat nooit voorbij)

Of neem een hele reeks zinnen in één keer:

“Tijd gaat snel tijd gaat niet snel. Tijd gaat helemaal niet snel. Tijd gaat meestal snel. Tijd gaat sneller dan jij en staart je aan. Tijd kan niet staren. Tijd als volharding. Tijd als honger. Tijd spreekt vanzelf. Tijd toen je zes was de dag een berg. Bergtijd. Tijd waarvan ik niets meer weet. Tijd voor een hond in een steeg gevangen in het licht van je lantaarn. Tijd is geen video. Tijd als vouwpapier dat op een berg moet lijken. Tijd uitgesmeerd onder de ogen van een mijnwerker die ratelend omlaag de mijn ingaat. Tijd als je bankroet bent. Tijd als je Prometheus bent. Tijd als je alle buisjes aan de wortels van een bremplant bent en groenzwart vocht opzuigt in pas beschreven continenten. Tijd waarin de postbeambte achter in het postkantoor haar lippen kan stiften totdat de baas terugkomt. Tijd waarin een koe omvallen kan. Tijd in de nor. Tijd als jassen in een kast. Tijd voor een toom kalkoenen die uitglijden op ijs. Alle tijd die hier in deze muren is getrokken. Tijd tussen de kleine klikjes. Tijd vergeleken met verbeelde wilde stilte van de sterren. Tijd waarin de man op één been bij de bushalte zijn veters strikken kan. Tijd die Nacht bij de hand neemt en in draf met hem over de weg verdwijnt. Tijd gaat snel en niet zo’n beetje. De tijd was me met sprongen voor.”

Zulke zinnen maken me vrolijk. Gelukkig. Vullen me met gekleurd licht, iets tussen donkergeel en lichtbruin, niet ongelijk aan het licht waarvan vroeger mijn zaterdagavonden gemaakt waren. Niet ongelijk aan het licht dat hier nu door mijn raam valt, en op mijn kladblok en mijn koffie. Of dat licht van eerder. Ik had mijn zoon naar school gebracht. Later dan normaal, want hij ging op kamp. Waar hij geen zin in had. Wat niemand zich beter voor kan stellen dan ik. Ik ben vier keer in mijn leven een midweek op schoolkamp geweest en dat zijn met afstand de vreselijkste weken van mijn leven geweest. Zo moet de hel zijn: een nooit eindigend schoolkamp. Ik probeerde geruststellende woorden te bedenken maar vond er geen, en liep daar maar zoon beetje met mijn arm om hem heen. Hij wilde dat ik bij wat school het “uitzwaaimoment” had genoemd zou zijn, als hij echt zou vertrekken, in een colonne auto’s. Dat gaf me een stief half uurtje. Een half uurtje waarin ik koffie zette, en The three things you can hear van Seamus Cater draaide en dertig pagina’s las in Rood waar ik op de zin “Neem het gezonde verstand van de mensheid in de palm van je hand en je hebt nog plaats voor je lul” stuitte; een zin die me even grinnikend zette (en ha! The three things you can hear van Seamus Cater paste er alvast goed bij) (bij Rood, niet perse bij die zin, of bij grinniken). En toen liep ik terug naar school voor dat vermaledijde “uitzwaaimoment”, en met herfstlicht in mijn haar peinsde ik aan wat ik zou zeggen als hij me zou vragen wat ik in dat stief half uurtje had gedaan: koffie zetten (?), een plaat drajen (?), dertig bladzijden in mijn boek lezen (?), of “Neem het gezonde verstand van de mensheid in de palm van je hand en je hebt nog plaats voor je lul” (?).

(maar waarom zou hij me vragen wat ik gedaan had thuis)

Tot slot is Rood mooi vanwege de vorm.

De vallende zinnen in Autobiografie van rood: breed, wajerend.

En de smalle kolommen van Rood doc> (en godverdrie: ik kén die smalle kolommen maar waar is dat godverlaten Red doc> dan en waarom staat het niet in mijn kast?) (what’s that you’re holding & why is it so bright?) – elke bladzijde in dit 326 bladzijden dikke boek is pure visuele poëzie; elke bladzijde in dit 326 bladzijden dikke boek is een bladzijde die ik eruit zou kunnen rukken en aan mijn muur hangen en naar kijken, elke dag (ofnee dat zou ik helemaal niet kunnen, zoon prachtboek verscheuren) – Rood is om naar te kijken al even mooi als om in te lezen.

(iemand zei me ofnee laat ik hem weer eens bij naam noemen Theo zei dat hij clausterfobies werd van die smalle kolommen of misschien zei hij het anders maar kwam het daar geloof ik wel op neer. en al had ik daar geen last van, toch, lezend, later, kon ik hem wel begrijpen. en al had ik er geen last van dacht ik toch, later, dan Rood doc> misschien ook daar een heel klein beetje over gaat: gepropt zijn in een bestaan dat eigenlijk te smal voor je zijn is) (maar misschien, ook, gaat het daar helemaal niet over)

Word ik, zo, toch, steeds weer, teruggezogen naar dit boek. Tot het dan inderdaad tot mijn afgrijzen uit is. Maar wel nog in mij meegedragen wordt. Als ik, kort daarop, buiten ga. In herfstlicht ben. Weeral herfstlicht ja. Maar dit keer op de fiets en naar de supermarkt. Het is donderdag en Rood is uit.

Anne Carson Rood Recensie

Rood

Twee romans in verzen

  • Schrijfster: Anne Carson (Canada)
  • Soort boek: Canadese roman
  • Origineel: Autobiography of Red (1998), Red Doc> (2013)
  • Nederlandse vertaling: Marijke Emeis
  • Uitgever: Koppernik
  • Verschijnt: 20 oktober 2022
  • Omvang: 336 pagina’s
  • Uitgave: paperback
  • Prijs: € 29,50
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol

Flaptekst van de roman van Anne Carson

De roodgevleugelde jongen Gerion is onsterfelijk verliefd op Herakles, die de jongeling niet kan weerstaan. Op het hoogtepunt van hun erotische relatie laat Herakles Gerion vallen en stort deze in het diepste leed. Maar dan reist Gerion op magische wijze uit de antieke oudheid naar de tegenwoordige tijd – en vindt troost in de fotografie.

De dichteres Anne Carson heeft het meest bandeloze en vreemdste verricht wat de literatuur van deze tijd te bieden heeft. Ze plaatst Homerus in een deeltjesversneller om in de versplintering van oude betekenissen een spiegelbeeld van onze huidige tijd te schetsen. Rood is ongehoord erotisch en even boosaardig als de Griekse mythen.

Rood verenigt twee werken in één band: Autobiografie van rood, dat in 1998 verscheen, en het vervolg Rood Doc>, dat in 2013 verscheen. Anne Carson heeft in Rood een nieuw genre uitgevonden; het is zowel roman als poëzie, zowel een onconventionele herschepping van een oude Griekse mythe als een volstrekt origineel coming-of-ageverhaal dat zich in het heden afspeelt.

Bijpassende boeken en informatie

Ewald Arenz – De grote zomer

Ewald Arenz De grote zomer recensie en informatie over de inhoud van de Duitse coming-of-age roman. Op 7 juni 2022 verschijnt bij uitgeverij Nieuw Amsterdam de Nederlandse vertaling van de roman Der große Sommer van de Duitse schrijver Ewald Arenz.

Ewald Arenz De grote zomer recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman De grote zomer. Het boek is geschreven door Ewald Arenz. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de nieuwe Duitse coming-of-age roman van schrijver Ewald Arenz.

Ewald Arenz De grote zomer Recensie

De grote zomer

  • Schrijver: Ewald Arenz (Duitsland)
  • Soort boek: Duitse roman
  • Origineel: Der große Sommer (2021)
  • Nederlandse vertaling: Lucienne Pruijs
  • Uitgever: Nieuw Amsterdam
  • Verschijnt: 7 juni 2022
  • Omvang: 288 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 23,99
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol
  • Winnaar Duitse Boekhandelsprijs

Flaptekst van de nieuwe roman van Ewald Arenz

Frieder is zestien en moet de hele zomer studeren om niet te blijven zitten. Daarom moet hij bij zijn norse opa logeren terwijl de rest van zijn familie op vakantie gaat. Maar deze zomer gaat niets zoals verwacht. Het is de zomer waarin hij Beate ontmoet bij het zwembad, het meisje in het groene badpak dat zijn hart op hol brengt. De zomer waarin hij voor het eerst begrijpt hoe zijn familie in elkaar zit en voor het eerst geconfronteerd wordt met de betekenis van vriendschap, liefde en verlies. Na deze zomer zal niets meer hetzelfde zijn.

De grote zomer is een lichtend warme en sfeervolle coming-of-age-roman, voor iedereen die zich die ene zomer herinnert waarin hij of zij voor het eerst verliefd werd.

Bijpassende boeken en informatie

Nada de Vries – De bakvis

Nada de Vries De bakvis recensie en informatie over de inhoud van de nieuwe Nederlandse roman. Op 15 mei 2022 verschijnt bij uitgeverij Pluim de eerste roman van de Nederlandse schrijfster Nada de Vries.

Nada de Vries De bakvis recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman De bakvis. Het boek is geschreven door Nada de Vries. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de  debuutroman van Nada de Vries.

Nada de Vries De bakvis Recensie

De bakvis

  • Schrijfster: Nada de Vries (Nederland)
  • Soort boek: Nederlandse debuutroman
  • Uitgever: Uitgeverij Pluim
  • Verschijnt: 15 mei 2022
  • Omvang: 160 pagina’s
  • Prijs: € 20 – € 25
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol

Flaptekst van de roman van Nada de Vries

Distel Nooitgedacht is een jonge vrouw van begin dertig, geheel onopmerkelijk, met een leven dat voorbijglijdt zonder bijzondere ijkpunten: er zijn geen kinderen, er is geen partner en haar carrière komt niet van de grond. Ze handhaaft zich in het dagelijks leven dankzij de erfenis van haar vader. Op zoek naar waar het misliep in haar leven, welke afslag ze klaarblijkelijk heeft gemist, stuit ze op een collectie vergeten zelfportretten uit haar jeugd, en de schoonheid die ze in haar jongere zelf ziet, treft haar diep.

Voor Distel bevatten deze oude zelfportretten de sleutel tot haar zoektocht naar contact – met de buitenwereld, met zichzelf, de verklaring van het gat dat op de een of andere manier is ontstaan tussen haar heden en verleden. Iedereen moet haar zien. En dus zet ze de portretten in een vlaag van verstandsverbijstering online. En dat blijft niet zonder gevolgen.

De bakvis is een aangrijpend, ontregelend boek dat afrekent met de romantisering van het onschuldige meisje in de westerse verbeelding, en de idealisering van ons zelfbeeld. De Vries schuwt taboe noch controverse, en getuigt van durf in dit krachtige, rauwe romandebuut.

Bijpassende boeken en informatie

Tom Zürcher – Liebe Rock

Tom Zürcher Liebe Rock recensie en informatie over de inhoud van deze nieuwe roman uit Zwitserland. Op 25 augustus 2021 verschijnt bij uitgeverij Picus Verlag de nieuwe roman van de Duitstalige Zwitserse schrijver Tom Zürcher. Er is geen Nederlandse vertaling van de roman verschenen of aangekondigd.

Tom Zürcher Liebe Rock recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman Liebe Rock. Het boek is geschreven door Tom Zürcher. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de nieuwe roman van de Zwitserse schrijver Tom Zürcher.

Tom Zürcher Liebe Rock Recensie

Liebe Rock

  • Schrijver: Tom Zürcher (Zwitserland)
  • Soort boek: Zwitserse coming-of-age roman
  • Taal: Duits
  • Uitgever: Picus Verlag
  • Verschijnt: 25 augustus 2021
  • Omvang: 296 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek / ebook

Flaptekst van de roman van Tom Zürcher

Timm ist achtzehn und Schulabbrecher und will hoch hinaus. Als erster Schritt zieht er von zu Hause aus – und bei der Kellnerin Rock ein. Dort freundet er sich nicht nur mit ihrem Hund an, er ist auch mit Mitbewohner Marc konfrontiert. Weil er in ihm einen Rivalen um Rocks Liebe sieht, torpediert Timm ihn, wo er kann, und montiert Teile aus dessen unfertiger Dissertation in seinen zweifelhaften Cut-up-Roman. Wenngleich völlig ahnungslos, hat sich Timm nämlich in den Kopf gesetzt, Schriftsteller zu sein. Sein Vater setzt sein gesamtes Geld und alle Hebel in Bewegung, um das zu ermöglichen. Timms absurder Erstling fällt, trotz seiner großen Ambitionen, bei der Kritik zunächst durch, doch dann scheint sich das Blatt zu wenden.

Der neue, aberwitzige Roman von Tom Zürcher, der mit »Mobbing Dick« 2019 für den Deutschen Buchpreis nominiert war. Ein sympathischer Hochstapler und seine Nöte: Wie man einen Bestseller schreibt und dabei sein Leben immer weiter vermurkst.

Bijpassende boeken en informatie

Mieko Kawakami – Heaven

Mieko Kawakami Heaven recensie en informatie over de inhoud van deze Japanse roman uit 2009. Op 25 mei 2021 bij Uitgeverij Europa Editions de Engelse vertaling van de roman ヘヴン van de Japanse schrijfster Mieko Kawakami. De Nederlandse vertaling Hemel verschijnt op 25 april 2023 bij uitgeverij Podium.

Mieko Kawakami Heaven recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van deze roman uit Japan, Heaven. Het boek is geschreven door Mieko Kawakami. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van deze roman van de Japanse schrijfster Mieko Kawakami.

Mieko Kawakami Heaven Recensie

Heaven

  • Schrijfster: Mieko Kawakami (Japan)
  • Soort boek: Japanse roman
  • Origineel: ヘヴン (2009)
  • Engelse vertaling: Sam Bett, David Boyd
  • Uitgever: Europa Editions
  • Verschijnt: 25 mei 2021
  • Omvang: 192 pagina’s
  • Uitgave: Gebonden Boek 

Flaptekst van de roman van Mieko Kawakami

From the bestselling author of Breasts and Eggs and international literary sensation Mieko Kawakami, a sharp and illuminating novel about the impact of violence and the power of solidarity in our contemporary societies.

Hailed as a bold foray into new literary territory, Kawakami’s novel is told in the voice of a 14-year-old student who subjected to relentless torment for having a lazy eye. Instead of resisting, the boy chooses to suffer in complete resignation. The only person who understands what he is going through is a female classmate who suffers similar treatment at the hands of her tormenters.

These raw and realistic portrayals of bullying are counterbalanced by textured exposition of the philosophical and religious debates concerning violence to which the weak are subjected.

Kawakami’s simple yet profound new work stands as a dazzling testament to her literary talent. There can be little doubt that it has cemented her reputation as one of the most important young authors working to expand the boundaries of contemporary Japanese literature.

Bijpassende boeken en informatie

Tatiana de Rosnay – Dit leven is van jou

Tatiana de Rosnay Dit leven is van jou recensie en informatie van de nieuwe Franse coming-of-age roman. Op 29 juni 2021 verschijnt bij uitgeverij Ambo | Anthos de Nederlandse vertaling van de roman Célestine du Bac van de Franse schrijfster Tatiana de Rosnay.

Tatiana de Rosnay Dit leven is van jou recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de coming-of-age roman Dit leven is van jou. Het boek is geschreven door Tatiana de Rosnay. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de nieuwe roman van de Franse schrijver Tatiana de Rosnay.

Tatiana de Rosnay Dit leven is van jou Recensie

Dit leven is van jou

  • Schrijfster: Tatiana de Rosnay (Frankrijk)
  • Soort boek: Franse comin-of-age roman
  • Origineel: Célestine du Bac (1 mei 2021)
  • Nederlandse vertaling: Noor Koch
  • Uitgever: Ambo | Anthos
  • Verschijnt: 29 juni 2021
  • Omvang: 240 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol

Flaptekst van de nieuwe roman van Tatiana de Rosnay

Dit leven is van jou van Tatiana de Rosnay is een ontroerende coming-of-ageroman over onverwachte vriendschap, waardevolle levenslessen en hoop voor de toekomst.

Dit leven is van jou van Tatiana de Rosnay is een ontroerende roman over de onverwachte vriendschap tussen een eenzame jongen en een oude, dakloze dame. Van de auteur van Haar naam was Sarah.

De achttienjarige, introverte Martin Dujeu woont met zijn vader in het gegoede 15de arrondissement van Parijs. Zijn moeder is op jonge leeftijd overleden en met zijn vader heeft hij een slechte band. De enige twee liefdes in Martins leven zijn zijn hond en literatuur. Tot hij op een ochtend Célestine ontmoet, een dakloze dame die haar toevlucht heeft gezocht in een portiek in zijn straat. Wat begint als een ontmoeting vol vooroordelen, groeit uit tot een hechte vriendschap tussen twee mensen die ogenschijnlijk niets met elkaar gemeen hebben, maar een gedeelde passie ontdekken.

De zware winter blijkt echter te veel voor Célestine en vanuit het ziekenhuis wil ze Martin nog één keer bedanken, op een wel heel bijzondere manier.

Bijpassende boeken en informatie

S.E. Hinton – The Outsiders

S.E. Hinton The Outsiders recensie, review en informatie over de inhoud van de Amerikaanse roman uit 1967. Op deze pagina lees je uitgebreide informatie over de coming of age-roman The Outsiders Nest van de uit Verenigde Staten afkomstige schrijver S.E. Hinton. De Nederlandse vertaling van de roman heeft als titel De outsiders en is op dit moment alleen tweede hands verkrijgbaar.

Recensie en waardering voor de roman

  • “The Outsiders is a teenage epic.” (Francis Ford Coppola)
  • One of the BBC’s ‘100 Novels That Shaped Our World’

S.E. Hinton The Outsiders Roman uit 1967

The Outsiders

  • Schrijfster: S.E. Hinton (Verenigde Staten)
  • Soort boek: Amerikaanse coming-of-age roman
  • Taal: Engels
  • Verschenen: 1967
  • Heruitgave: Penguin Classics
  • Omvang: 224 pagina’s
  • Nederlandse vertaling: De outsiders
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Boek bestellen bij: Amazon / Bol

Flaptekst van de roman van S.E. Hinton

The bestselling American classic of youthful rebellion and coming of age on the streets, adapted into an award-winning film by Francis Ford Coppola.

The Greasers and the rich-kid Socs are at war on the Tulsa streets. Ponyboy, a fourteen-year-old brawler, chainsmoker and dreamer, is S.E. Hinton The Outsiders Amerikaanse roman uit 1967a fiercely loyal greaser. But a single, murderous catastrophe is to wrench him from his old life and overturn everything he thinks he knows. The Outsiders was an audacious debut written when S. E. Hinton was only seventeen, laying bare the hopes and terrors between teenage bravado in a world of drive-ins, drag races and switchblades. Confronting America with a new breed of anti-hero from the wrong side of the class divide, The Outsiders is a young adult novel of enduring power. It was made into a film in 1983 starring Patrick Swayze, Rob Lowe and Tom Cruise. With an introduction by Jodi Picoult.

Bijpassende boeken en informatie

Benedict Wells – Hard Land

Benedict Wells Hard Land recensie en informatie over de inhoud van deze nieuwe Duitse coming of age-roman roman. Op 15 juni 2021 verschijnt bij Uitgeverij Meulenhoff de Nederlandse vertaling van de nieuwe roman van de Duits-Zwitserse schrijver Benedict Wells. 

Benedict Wells Hard Land Recensie en informatie

Als de redactie het boek gelezen heeft, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman Hard Land. Het boek is geschreven door Benedict Wells. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de nieuwe roman van de Duits-Zwitserse schrijver Benedict Wells.

Benedict Wells Hard land Recensie nieuwe roman

Hard Land

  • Schrijver: Benedict Wells (Duitsland, Zwitserland)
  • Soort boek: Duitse roman, coming of age-roman
  • Origineel: Hard Land (24 februari 2021
  • Uitgever: Meulenhoff
  • Verschijnt: 15 juni 2021
  • Omvang; 352 pagina’s
  • Uitgave: Gebonden Boek / Ebook
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol

Flaptekst van de nieuwe roman van Benedict Wells

De nieuwe grote roman van Benedict Wells, het boek dat hij schreef na de bestseller Het einde van de eenzaamheid

Missouri, 1985. De moeder van de vijftienjarige Sam is ziek, zijn werkloze vader weet zich geen raad en sluit zich voor iedereen af. In een poging zijn ongelukkige thuissituatie te ontvluchten neemt Sam een vakantiebaantje in een oude bioscoop. Voor de duur van een magische zomer wordt alles op zijn kop gezet. Hij maakt vrienden, hij wordt verliefd op de mooie Kirstie en ontdekt geheimen over zijn woonplaats. Voor het eerst in zijn leven is Sam niet langer een onopvallende buitenstaander maar maakt hij deel uit van iets groters. Als zijn moeder overlijdt komt er een abrupt einde aan deze gelukkige maanden, en wordt Sam gedwongen om volwassen te worden. Hard land is het verhaal van een onvergetelijke zomer, een roman doordrenkt met heimwee naar vroeger – en daarmee een hommage aan klassieke coming of age-films zoalsThe Breakfast Club en Stand By Me.

Benedict Wells Hard Land Recensie

Bijpassende boeken en informatie