Tag archieven: Charco Press

Ave Barrera – Restauration

Ave Barrera Restauration review, recensie en informatie roman van de Mexicaanse schrijfster. Op 26 augustus 2025 verschijnt bij Charco Press de Engelse vertaling van Restauración, de roman uit 2019 van de uit Mexico afkomstige schrijfster. Er is geen Nederlandse vertaling van het boek verkrijgbaar.

Ave Barrera Restauration review en recensie

  • “Perhaps the most terrifying novels of all are those that give us a clear and authentic reflection of ourselves.” (Letras Libres)
  • “Ave Barrera carries out a meticulous architectural construction in which each element serves to support the others, using words with the care that a good craftsperson dedicates to the tools and materials necessary for a restoration.” (La Marea)
  • “As with today’s feminist struggles, our central character looks at the connection between past and present violence.” (El Economista)
  • “Barrera delves into the inadequacies, indulgence and regrets that accompany both women of today and the past: love as a construct and sometimes as a kind of sect that demands sacrifices from its most naive members.” (Marvin)

Ave Barrera Restauration

Restauration

  • Auteur: Ave Barrera (Mexico)
  • Soort boek: Mexicaanse roman
  • Origineel: Restauración (2019)
  • Engelse vertaling: Ellen Jones, Robin Myers
  • Uitgever: Charco Press
  • Verschijnt: 26 augustus 2025
  • Omvang: 258 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: £ 11,99
  • Boek bestellen bij: Amazon / Libris

Flaptekst van de roman van de Mexicaanse schijfster Ave Barrera

Propelled by female desire, shaped by the violence of the male gaze, and inspired by the endless vitality of old stories remade anew, Restoration takes on Bluebeard, Salvador Elizondo, Juan Rulfo, Angela Carter, Octavio Paz, Mariana Enriquez, and Amparo Dávila to produce a novel of obsession, reclamation, and romance gone very, very wrong.

Jasmina has been hired by her maybe-boyfriend to restore his family home, a grubby, abandoned time capsule where a great artist once lived. As she moves from room to room – scrubbing, scraping, plastering over cracks – the stories inhabiting them awaken, and the lives of the women who came before her begin to overlap with her own. Who is the woman in the photograph? And what secrets linger in that last locked room?

Restoration is a ghost story with porous borders, between Jasmina and these forgotten women, between the novel and us. And the questions Barrera asks may be about what’s behind our own barred door.

Ave Barrera was born in 1980 in Guadalajara, Mexico. She is a writer and editor. Her first novel, Puertas demasiado pequeñas (2016) won the Sergio Galindo Award and was published by Charco Press under the title The Forgery (2022). Her second novel, Restoration, won the 2018 Lipp Prize. Ave has also published short stories and essays in anthologies and electronic media. Since 2019 she coordinates the Vindictas Collection for the National University of Mexico. In 2023 she received a grant from the Kislak Foundation for a writing residency at the University of Florida, USA. Her new novel is Notas desde el interior de la ballena.

Bijpassende boeken en informatie

Ana Paula Maia – On Earth As It Is Beneath

Ana Paula Maia On Earth As It Is Beneath review, recensie en informatie roman van de Braziliaanse schrijfster. Op 12 augustus 2025 verschijnt bij Charco Press de Engelse vertaling van Assim na Terra como embaixo da Terra, de roman uit 2017 van de uit Brazilië afkomstige schrijfster. Er is geen Nederlandse vertaling van dit boek verkrijgbaar. Wel is een andere roman De gados e homens in Nederlandse vertaling verschenen met als titel De ziel in het bloed.

Ana Paula Maia On Earth As It Is Beneath review en recensie

  • “A fast-paced and impactful book (…) Ana Paula Maia treads her own path, and it’s a brutal one. All the better for us.” (Escotilha)

Ana Paula Maia On Earth As It Is Beneath

On Earth As It Is Beneath

  • Auteur: Ana Paula Maia (Brazilië)
  • Origineel: Assim na Terra como embaixo da Terra (2017)
  • Engelse vertaling: Padma Viswanathan
  • Uitgever: Charco Press
  • Verschijnt: 12 augustus 2025
  • Omvang: 112 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: £ 11,99
  • Boek bestellen bij: Amazon / Bol / Libris

Flaptekst van de roman van de Braziliaanse schrijfster Ana Paula Maia

On land where enslaved people were once tortured and murdered, the state built a penal colony in the wilderness, where inmates could be rehabilitated, but never escape. Now, decades later, and having only succeeded in trapping men, not changing them for the better, its operations are winding down.

But in the prison’s waning days, a new horror is unleashed: every full-moon night, the inmates are released, the warden is armed with rifles, and the hunt begins. Every man plans his escape, not knowing if his end will come at the hands of a familiar face, or from the unknown dangers beyond the prison walls.

Ana Paula Maia has once again delivered a bracing vision of our potential for violence, and our collective failure to account for the consequences of our social and political action, or inaction. No crime is committed out of view for this novelist, and her raw, brutal power enlists us all as witness.

Ana Paula Maia was born in 1977 and raised in a neighborhood on the outskirts in Nova Iguaçu a  in the state of Rio de Janeiro, as the daughter of a Portuguese language and literature teacher and a businessman and bar owner. Her childhood was marked both by the violence present in the neighborhood where she lived and by her contact with books, influenced by her mother. Some of het books are translated in English

Bijpassende boeken en informatie

Charco Press new books nieuwe boeken

Charco Press new books nieuwe boeken. Welke nieuwe romans en andere verschijnen er bij Uitgeverij Charco Press? In wat voor boeken is de uitgeverij gespecialiseerd? Van welke schrijfsters, schrijvers en auteurs worden er romans en andere boeken uitgegeven?

Charco Press informatie en boeken

Charco Press is een Schotse uitgeverij gevestigd in Edinburgh die is gespecialiseerd in Latijns Amerikaanse romans en andere literatuur in Engelse vertaling. Charco betekent ‘plas’ in het Spaans. Het is ook een uitdrukking die in sommige Latijns-Amerikaanse landen wordt gebruikt om de Atlantische Oceaan mee aan te duiden. Cruzar el charco betekent dus ‘de plas oversteken’ en is een manier om aan te duiden wanneer iemand naar het buitenland gaat en met name als deze persoon naar een ander continent reist.

Charco Press new books – nieuwe boeken

Onderstaand overzicht bevat de nieuwe romans en andere boeken die kort geleden bij Charco Press verschenen zijn of binnenkort worden uitgegeven. De links verwijzen naar uitgebreide informatie over de inhoud van het boek, de schrijfster, schrijver of auteur, recensies, waardering en bestelmogelijkheden.

Antônio Xerxenesky An Infinite Sadness reviewAntônio Xerxenesky (Brazilië) – An Infinite Sadness
Braziliaanse roman
Origineel: Uma tristeza infinita (2021)
Prêmio São Paulo de Literatura 2022
Uitgever: Charco Press
Verschijnt: 21 oktober 2025
In a small village in the Swiss Alps, in the aftermath of World War II, particle physics and psychiatry grapple with a forever changed world. Nicholas walks the wooded path between the sanitarium where he works and his home, alert to a possible menace lurking in the trees, haunted by the possibility of an evil just out of sight. His days are spent ministering to minds that have been grievously damaged by the years of brutal conflict, violence suffered and violence abetted. The patients have different stories, but none of them have left the war behind…lees verder >

Ave Barrera Restauration reviewAve Barrera (Mexico) – Restauration
Mexicaanse roman
Origineel: Restauración (2019)
Uitgever: Charco Press
Verschijnt: 26 augustus 2025
Jasmina has been hired by her maybe-boyfriend to restore his family home, a grubby, abandoned time capsule where a great artist once lived. As she moves from room to room – scrubbing, scraping, plastering over cracks – the stories inhabiting them awaken, and the lives of the women who came before her begin to overlap with her own. Who is the woman in the photograph? And what secrets linger in that last locked room?…lees verder >

Ana Paula Maia On Earth As It Is Beneath reviewAna Paula Maia (Brazilië) – On Earth As It Is Beneath 
Braziliaanse roman
Origineel: Assim na Terra como embaixo da Terra (2017)
Uitgever: Charco Press
Verschijnt: 12 augustus 2025
On land where enslaved people were once tortured and murdered, the state built a penal colony in the wilderness, where inmates could be rehabilitated, but never escape. Now, decades later, and having only succeeded in trapping men, not changing them for the better, its operations are winding down. But in the prison’s waning days, a new horror is unleashed: every full-moon night, the inmates are released, the warden is armed with rifles, and the hunt begins…lees verder >

Lucía Lijtmaer Cautery review en recensieLucía Lijtmaer (Argentinië, Spanje) – Cautery
Spaanse roman
Origineel: Cauterio (2022)
Uitgever: Charco Press
Verschijnt: 29 april 2025
Fantasies, or are they premonitions, of a great wave, an impending apocalypse, threaten to swamp a young woman in a slowly curdling relationship in Barcelona. From the outside it all looks good: ‘we have friends who design jewellery, who make politically committed electronic art, who are concerned about their mobile devices being monitored, who talk about climate change’. However, her discontent means she’s not living up to her part of the bargain…lees verder >

Roque Larraquy The National Telepathy review en recensieRoque Larraquy (Argentinië) – The National Telepathy
Argentijnse roman
Origineel: La telepatía nacional (2020)
Uitgever: Charco Press
Verschijnt: 18 februari 2025
In September 1933, the Peruvian Rubber Company delivers nineteen indigenous people from the Amazon to businessman Amado Dam, intended for Argentina’s first Ethnographic Theme Park. Unexpected among the human cargo is an artefact harbouring a sloth with a fascinating yet terrifying secret: the ability to create erotically explosive telepathic connections between people. What ensues is a raucous satire of men’s fear of women’s bodies, of the illusion of logic in the structures of so-called civilisation, and the way class and race obscure identities when the observer is a man with power…lees verder >

José Eustasio Rivera The Vortex recensieJosé Eustasio Rivera (Colombioa) – The Vortex
Colombiaanse roman
Origineel: La Vorágine (1924)
Uitgever: Charco Press
Verschijnt: 3 december 2024
The Vortex follows the young poet Arturo Cova and his lover, Alicia, as they elope from Bogotá and embark on an adventure through Colombia’s varied and magical landscapes. When Alicia—pregnant, jealous, and more than a little fed up—disappears, it’s up to Arturo, and his unstoppable ego, to follow and win her back. From the cattle ranches of the llanos to the dense jungle of the rainforest, accompanied by hucksters, cowboys, desperate souls, and a terrifying tide of ants, Arturo pursues his bride-to-be, and becomes an inadvertent witness to the appalling conditions suffered by workers forced or tricked into tapping rubber trees…lees verder >

Meer boeken verschenen bij Charco Press

Karla Suárez (Cuba) – Havana Year Zero
Cubaanse roman
origineel:  Habana año cero

Bijpassende boeken en informatie

Antônio Xerxenesky – An Infinite Sadness

Antônio Xerxenesky An Infinite Sadness review, recensie en informatie over de inhoud van de roman van de Braziliaanse schrijver. Op 21 oktober 2025 verschijnt bij Charco Press de Engelse vertaling van Uma tristeza infinita, de roman uit 2021 van de uit Brazilië afkomstige schrijver. Voor de roman ontving de schrijver de Prêmio São Paulo de Literatura in 2022. Er is geen Nederlandse vertaling van dit boek verkrijgbaar.

Antônio Xerxenesky An Infinite Sadness review en recensie

  • “The interplay between tension and distension, Eros and Thanatos, Jekyll and Hyde, present in his previous books, reaches his most sophisticated point: Xerxenesky measures the antidote as he administers the poison, building a subtle passage between one and the other, where the smallest dose can be fatal.” (Estadão)
  • “By what marvel has Antônio Xerxenesky managed to draw us into such an abundance of fundamental ideas, in the form of a thriller with human psychology at its centre?” (Espaces Latinos)
  • “Like all good novels, An Infinite Sadness provokes more than it brings answers, and stays alive in the mind of the reader.” (Escotilha)

Antônio Xerxenesky An Infinite Sadness

An Infinite Sadness

  • Auteur: Antônio Xerxenesky (Brazilië)
  • Soort boek: Braziliaanse roman
  • Origineel: Uma tristeza infinita (2021)
  • Engelse vertaling: Daniel Hahn
  • Uitgever: Charco Press
  • Verschijnt: 21 oktober 2025
  • Omvang: 256 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: £ 11,99
  • Prêmio São Paulo de Literatura 2022
  • Boek bestellen bij: Amazon / Libris

Flaptekst van de roman van de Braziliaanse schrijver Antônio Xerxenesky

In a small village in the Swiss Alps, in the aftermath of World War II, particle physics and psychiatry grapple with a forever changed world.

Nicholas walks the wooded path between the sanitarium where he works and his home, alert to a possible menace lurking in the trees, haunted by the possibility of an evil just out of sight. His days are spent ministering to minds that have been grievously damaged by the years of brutal conflict, violence suffered and violence abetted. The patients have different stories, but none of them have left the war behind. Anna, his wife, looks for meaning among the scientists she works with, exploring the dark matter that orders the universe. Failures of nerve and intrusions from the past dog them both, and neither is able to fully inhabit the present, that moment that is also—to Einstein, and in Jewish tradition—eternity.

An infinite sadness, Xerxenesky offers, may be “the size of the universe or of the empty space inside an atom” and no certainty can defeat it, no reckoning be sufficient.

Antônio Xerxenesky was born in Porto Alegre, Brazil, in 1984, and is based in São Paulo. A writer and translator, he is the author of four novels, including F (2014), which was shortlisted for the São Paulo Literature Award and longlisted for the Prix Médicis Etranger in France, and An Infinite Sadness (originally published in 2021), winner of the São Paulo Prize for Literature in 2022 and finalist of the Jabuti Prize (2022). In 2015, Xerxenesky was writer-in-residence at the University of Iowa’s International Writing Program and at the Fondation Jan Michalski in 2017. He holds a PhD in Literary Theory from the University of São Paulo and has translated over 30 books from English and Spanish into Portuguese, including novels by Mario Levrero, Fernanda Melchor, Juan Villoro, George Orwell and Herman Melville.

Bijpassende boeken en informatie

Lucía Lijtmaer – Cautery

Lucía Lijtmaer Cautery review, recensie en informatie over de inhoud van de roman van de Argentijns-Spaanse schrijfster. Op 29 april 2025 verschijnt bij Charco Press de Engelse vertaling van de roman Cauterio van de in Argentinië geboren Spaanse schrijfster Lucía Lijtmaer. Hier lees je informatie over de inhoud van het boek, de schrijfster en over de uitgave. Een Nederlandse vertaling van de roman is niet verkrijgbaar.

Lucía Lijtmaer Cautery review, recensie en informatie

  • “Lucía Lijtmaer constructs a story that is not only moving and imaginative but also indispensable.” (Agustín Fernández Mallo, auteur van de Nocilla trilogie)
  • “A display of talent and skill. A novel that signals, wounds, accompanies and unsettles.” (El Pais)

Lucía Lijtmaer Cautery

Cautery

  • Auteur: Lucía Lijtmaer (Argentinië, Spanje)
  • Soort boek: Spaanse roman
  • Origineel: Cauterio (2022)
  • Engelse vertaling: Maureen Shaughnessy
  • Uitgever: Charco Press
  • Verschijnt: 29 april 2025
  • Omvang: 236 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Boek bestellen bij: Amazon

Flaptekst van de roman van de Argentijnse schrijfster Lucía Lijtmaer

Fantasies, or are they premonitions, of a great wave, an impending apocalypse, threaten to swamp a young woman in a slowly curdling relationship in Barcelona. From the outside it all looks good: ‘we have friends who design jewellery, who make politically committed electronic art, who are concerned about their mobile devices being monitored, who talk about climate change’. However, her discontent means she’s not living up to her part of the bargain.

Four hundred years earlier, Deborah Moody marries, loses a child, loses her husband, loses everything, and flees England for the Massachusetts Bay Colony. But if relying on a husband proved a mistake, independence doesn’t mean freedom from the dangerous vanities of men.  Funny, cutting, and a savage indictment of the cheap consolations of meme-ified faux feminism, misplaced solidarity, and sacrifices for the supposed greater good, Cautery offers us two women (one based on a historical figure, one imagined) who share one final vision of true happiness — burning it down and beginning again.

Lucía Lijtmaer is born in 1977 in Buenos Aires, Argentina. She grew up in Barcelona, Spain. She is a writer and cultural critic. She has published the chronicles Quiero los secretos del Pentágono (I Want the Pentagon’s Secrets) (2015), Casi nada que ponerte (Hardly Anything to Wear) (2016) and the essays Yo también soy una chica lista (I’m a Smart Girl, Too) (2017), Cultura en Tensión (Culture in Tension) (2016) and Ofendiditos, la criminalización de la protesta (Offended: the Criminalization of Protest) (2019). She regularly writes for El País , El Periódico de Catalunya, and collaborates with RAC1. She’s the curator of the festival of guerrilla and feminist culture ‘Princesses and DarthVaders’, and together with Isa Calderón, she codirects the cultural podcast ‘Deforme Semanal’ on Radio Primavera Sound, winner of the 2021 Ondas Award for Best Podcast and of the 2022 Ondas Globales Prize for the Podcast.

Bijpassende boeken en informatie

Roque Larraquy – The National Telepathy

Roque Larraquy The National Telepathy review, recensie en informatie over de inhoud van de Argentijnse roman uit 2020. Op 18 februari 2025 verschijnt bij Charco Press de Engelse vertaling van de roman La telepatía nacional van de uit Argentinië afkomstige schrijver Roque Larraquy. Hier lees je informatie over de inhoud van de roman, de schrijver en over de uitgave. Een Nederlandse vertaling van de roman is niet verkrijgbaar.

Roque Larraquy The National Telepathy review, recensie en informatie

  • “It is Larraquy’s structures and prose decisions that make reading it a disconcerting, unmistakably literary experience. The apparent simplicity of the style hides ironic twists of various kinds (political, historical, anthropological, literary, psychological, linguistic), while something essential seems to be in flight, irreducible to meaning. The result is a highly entertaining book, though ultimately desolate, and abrupt in its own way.” (El Español)
  • “This is a book full of holes, fragmentary, formed of silences, whose central story, like a blind spot, is fragmented and seems to occur elsewhere, a beyond where the alliances between science, occultism and power mark a continuity that runs from the Lombroso-inspired experiments of the Infamous Decade to the paranoid vigilance of the self-styled Liberating Revolution.” (Infobae)

Roque Larraquy The National Telepathy

The National Telepathy

  • Auteur: Roque Larraquy (Argentinië)
  • Soort boek: Argentijnse roman
  • Origineel: La telepatía nacional (2020)
  • Engelse vertaling: Frank Wynne
  • Uitgever: Charco Press
  • Verschijnt: 18 februari 2025
  • Omvang: 161 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Boek bestellen bij: Amazon / Bol

Flaptekst van de roman van de Argentijnse schrijver Roque Larraquy

In September 1933, the Peruvian Rubber Company delivers nineteen indigenous people from the Amazon to businessman Amado Dam, intended for Argentina’s first Ethnographic Theme Park. Unexpected among the human cargo is an artefact harbouring a sloth with a fascinating yet terrifying secret: the ability to create erotically explosive telepathic connections between people. What ensues is a raucous satire of men’s fear of women’s bodies, of the illusion of logic in the structures of so-called civilisation, and the way class and race obscure identities when the observer is a man with power.

In The National Telepathy, Roque Larraquy, one of the most original voices in contemporary Argentinian literature, brings us a literary high-wire act, an over-the-top comic grotesque about atrocity. This shocking, bizarre, funny, imaginative novel lays all-too-bare the secret longings and not-so-secret machinations of a social class that will stop at nothing in order to stay on top.

Roque Larraquy (1975, Buenos Aires, Argentinië) is the author of the novels La comemadre (2011), nominated for the USA National Book Awards (2018), the National Translation Book Award (2018) and the Dublin Literary Award (2020); Informe sobre ectoplasma animal (2014), a book illustrated by visual artist Diego Ontivero; and The National Telepathy, chosen as one the best ten books in Spanish of 2020 by The New York Times , and so far translated into Portuguese, English and French. Until 2022 Larraquy was the inaugural director of the BA in Creative Writing at the Universidad Nacional de Las Artes in Buenos Aires, Argentina.

Bijpassende boeken en informatie

Ida Vitale – Lexicon of Affinities

Ida Vitale Lexicon of Affinities review , recensie en informatie over de inhoud van het boek uit 1994 van de Uruguayaanse schrijfster. Op 21 januari 2025 verschijnt bij Charco Press de Engelse vertaling van Léxico de afinidades het boek van de uit Uruguay afkomstige schrijfster Ida Vitale. Hier lees je informatie over de inhoud van het boek, de schrijfster en over de uitgave. Een Nederlandse vertaling van het boek is niet verkrijgbaar.

Ida Vitale Lexicon of Affinities review , recensie en informatie

  • “Indispensable… [Vitale’s] language… has a precision that reminds us that memory exists: that today precision is an act of distinction and recognition.” (Letras Libres)
  • “A fascinating glimpse into the poet’s intricate world.” (Morning Star)

Ida Vitale Lexicon of Affinities

Lexicon of Affinities

  • Auteur:  Ida Vitale (Uruguay)
  • Soort boek: memoir, verhalen
  • Origineel: Léxico de afinidades (1994)
  • Engelse vertaling: Sean Manning
  • Uitgever: Charco Press
  • Verschijnt: 28 januari 2025
  • Omvang: 233 pagina’s
  • Boek bestellen bij: Amazon / Bol

Flaptekst van het boek van de Uruguayaanse schrijfster Ida Vitale

With entries as varied as ‘elbow’, ‘Ophelia’, ‘progress’, the painter Giorgio Morandi, ‘chess’, ‘Eulalia’ (a friend of the author’s aunt), and ‘unicorn’, Ida Vitale constructs a dictionary of her long and passionately engaged artistic life. Taking the reader by the arm, she invites us to become her confidant, sharing her remarkable 20th century as a member of a storied generation of Latin American writers, of whom she is the last remaining alive. It’s a compendium of friendship, travel, reading, and the endless opportunities she found for ’the joyful possibility of creation.’  Like every dictionary, Lexicon of Affinities seeks to impose order on chaos, even if in its exuberant, whimsical profusion it lays bare the unstable character of the cosmos.

Ida Vitale (2 November 1923, Montevideo, Uruguay) is a poet, translator, essayist, and literary critic. In 2018, she was just the fifth woman to receive the prestigious Miguel de Cervantes Prize, the highest recognition for literature in Spanish. In addition to the Cervantes Prize, she has also received the FIL Literature Prize (2018), Max Jacob Prize (2017), Federico García Lorca Poetry Prize (2016), Reina Sofía Poetry Prize (2015), Alfonso Reyes Prize (2014), and Octavio Paz Prize (2009), as well as many other honours, including being named by the BBC as one of the 100 most influential women of 2019.

Bijpassende boeken en informatie

José Eustasio Rivera – The Vortex

José Eustasio Rivera The Vortex recensie en informatie over de inhoud van de Colombiaanse roman uit 1924. Op 3 december 2024 verschijnt bij Charco Press de Engelse vertaling van de roman La Vorágine van de uit Colombia afkomstige schrijver José Eustasio Rivera. Hier lees je informatie over de inhoud van de roman, de auteur, de vertalers en over de uitgave. Een Nederlandse vertaling van de roman is niet verkrijgbaar.

José Eustasio Rivera The Vortex recensie en informatie

  • “The Vortex is the most influential Colombian novel before Gabriel García Márquez. One hundred years on, its themes – neo-slavery, human trafficking, violence against women, indigenous rights, Amazon deforestation – remain timely.” (Times Literairy Supplement)
  • “Pioneering eco-literature… Rivera’s vivid, poetic prose transforms the jungle into a living being.” (The Economist)
  • “The Vortex, the quintessential ‘jungle novel’, is one of the great Latin American fictions of the twentieth century.” (Juan Gabriel Vásquez, Colombiaanse schrijver)

José Eustasio Rivera The Vortex

The Vortex

  • Auteur: José Eustasio Rivera (Colombia)
  • Soort boek: Colombiaanse roman
  • Origineel: La Vorágine (1924)
  • Engelse vertaling: Victor Meadowcroft, Daniel Hahn
  • Uitgever: Charco Press Classics
  • Verschijnt: 3 december 2024
  • Omvang: 352 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Boek bestellen bij: Amazon / Bol

Flaptekst van de Colombiaanse roman uit 1924

A new translation of a Latin American classic, José Eustasio Rivera’s The Vortex follows the young poet Arturo Cova and his lover, Alicia, as they elope from Bogotá and embark on an adventure through Colombia’s varied and magical landscapes. When Alicia—pregnant, jealous, and more than a little fed up—disappears, it’s up to Arturo, and his unstoppable ego, to follow and win her back. From the cattle ranches of the llanos to the dense jungle of the rainforest, accompanied by hucksters, cowboys, desperate souls, and a terrifying tide of ants, Arturo pursues his bride-to-be, and becomes an inadvertent witness to the appalling conditions suffered by workers forced or tricked into tapping rubber trees.

Inventive, funny, and wildly prescient about the human and environmental costs of extractive systems, The Vortex is both a denunciation of the horrific human-rights abuses that took place during the Amazonian rubber boom, and one of most enduring renderings of the natural environment in Latin American literature. 100 years after its publication, it remains full of verve, and ready to inspire and delight a new generation of readers and writers.

José Eustasio Rivera was born in the municipality of San Mateo, Colombia, on 19 February, 1888, and died on 1 December, 1928 in New York. From a very young age, he experienced the deprivations of rural life, but was able to attend a series of educational establishments while living in poverty, eventually earning a doctorate in law in 1922. He was appointed secretary of the Colombian-Venezuelan Border Commission, as a result of which he embarked on an expedition to the Orinoco-Amazon jungle, where he came face to face with the poverty of the rubber tappers and the barbarism that plagued the territory. This experience was the inspiration for the characters he would go on to describe in The Vortex . On his return to Bogotá, he wrote articles denouncing this and other issues in the press, and in 1924 he published the first edition of his great and only novel. In the meantime, he held political posts that brought him further unpleasant experiences, which did not prevent him from representing Colombia at an international congress in Havana in 1928. From there, he moved to New York with the intention of setting up a publishing house, printing a new edition of The Vortex , and getting it translated into English. That same winter, Rivera fell ill and was admitted to hospital on the verge of a coma. He died suddenly on 1 December 1928 in New York City, only 40 years of age, without his illness being diagnosed.

Bijpassende boeken en informatie

Yásnaya Elena A. Gil – This Mouth Is Mine

Yásnaya Elena A. Gil This Mouth Is Mine recensie, review en informatie over de inhoud van de het non-fictie boek van de Mexicaanse schrijfster. Op 17 september 2024 verschijnt bij Charco Press de Engelse vertaling van het boek van de uit Mexico afkomstige schrijfster en activistie Yásnaya Elena A. Gil. Hier lees je informatie over de inhoud van het boek, de schrijfster en over de uitgave. Een Nederlandse vertaling van de roman is niet verkrijgbaar.

Yásnaya Elena A. Gil This Mouth Is Mine recensie, review en informatie

  • “This Mouth is Mine is an important reminder that the linguistic is political and that linguistic discrimination tends to intersect with racism. [The essays show that] indigenous languages are modern languages too, as suitable for writing rock lyrics, tweeting jokes, or explaining quantum physics.” (Times Literary Supplement)
  • “With a remarkable sense of humor, Yásnaya takes us into the realm of our prejudices […] she questions us directly and wants us to respond, dialogues with us and invites us to investigate, to learn and to enjoy the diversity of the culture with which we coexist, in addition to igniting curiosity about our own languages.” (Revista de la Universidad de México)

Yásnaya Elena A. Gil This Mouth Is Mine

This Mouth Is Mine

  • Auteur: Yásnaya Elena A. Gil (Mexico)
  • Soort boek: non-fictie
  • Engelse vertaling: Ellen Jones
  • Uitgever: Charco Press
  • Verschijnt: 17 september 2024
  • Omvang: 150 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Boek bestellen bij:  Amazon / Bol

Flaptekst van het boek van de Mexicaanse schrijfster Yásnaya Elena A. Gil

Despite the more than 200 Indigenous languages spoken in Mexico, including 63 that are officially recognized and celebrated by the Mexican government, linguistic diversity is and has been under attack in a larger culture that says bilingual is good when it means Spanish and English, but bad when it means Nahuatl and Spanish.

Yásnaya Aguilar, a linguist and native Mixe speaker, asks what is lost, for everyone, when the contradictions inherent in Mexico’s relationship with its many Indigenous languages mean official protection and actual contempt at worst, and ignorance at best.

Personal, anecdotal, and full of vivid examples, Aguilar does more than advocate for the importance of resistance by native peoples: she offers everyone the opportunity to value and enjoy a world in which culture, language, and community is delighted in, not flattened. “We have sacrificed Mexico in favor of creating the idea of Mexico” she says. This Mouth Is Mine is an invitation to take it back.

Yásnaya Elena A. Gil (16 October 1981, Ayutla Mixe, Mexico) is one of Latin America’s leading defenders of linguistic rights. She is a member of COLMIX, a group of Mixe people dedicated to researching, communicating and promoting Mixe language, history and culture. She has collaborated in many projects relating to linguistic diversity, the development of grammar content for educational materials in indigenous languages, and projects documenting languages at risk of disappearance. She has helped develop written materials in Mixe as well as building readerships in Mixe and other indigenous languages. As an activist she has defended the linguistic rights of speakers of indigenous languages, and promoted their use online and in literary translation. Together with renowned Mexican actor and director Gael García Bernal, she has also co-presented a series of documentary films about environmental issues in Mexico.

Bijpassende boeken en informatie

Giovanna Rivero – Fresh Dirt from the Grave

Giovanna Rivero Fresh Dirt from the Grave recensie en informatie over de inhoud van de verhalenbundel uit Bolivia. Op 20 juni 2023 verschijnt bij uitgeverij Charco Press de Engelse vertaling van de roman Tierra fresca di su tumba van de Boliviaanse schrijfster Giovanna Rivero. Er is geen Nederlandse vertaling van het boek verkrijgbaar of aangekondigd.

Giovanna Rivero Fresh Dirt from the Grave recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de Boliviaanse verhalen Fresh Dirt from the Grave. Het boek is geschreven door Giovanna Rivero. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de uit Bolivia afkomstige auteur Giovanna Rivero.

Giovanna Rivero Fresh Dirt from the Grave Roman uit Bolivia

Fresh Dirt from the Grave

  • Auteur: Giovanna Rivero (Bolivia)
  • Soort boek: verhalen uit Bolivia
  • Origineel: Tierra fresca di su tumba (2021)
  • Engelse vertaling: Isabel Aday
  • Uitgever: Charco Press
  • Omvang: 155 pagina’s
  • Verschijnt: 20 juni 2023
  • Uitgave: paperback / ebook

Flaptekst van de roman van Giovanna Rivero

Shipwrecks, dive bars, possession, and science—this is where contemporary horrors and ancient terrors meet.

In Fresh Dirt from the Grave, a hillside is “an emerald saddle teeming with evil and beauty.” It is this collision of harshness and tenderness that animates Giovanna Rivero’s short stories, where no degree of darkness (buried bodies, lost children, wild paroxysms of violence) can take away from the gentleness she shows all violated creatures. A mad aunt haunts her family, two Bolivian children are left on the outskirts of a Metis reservation outside Winnipeg, a widow teaches origami in a women’s prison and murders, housefires, and poisonings abound, but so does the persistent bravery of people trying to forge ahead in the face of the world. They are offered cruelty, often, indifference at best, and yet they keep going. Rivero has reworked the boundaries of the gothic to engage with pre-Columbian ritual, folk tales, sci-fi and eroticism, and found in the wound their humanity and the possibility of hope.

Bijpassende boeken en informatie