Tag archieven: Berlijn

Piet de Moor – Met Kafka in Berlijn

Piet de Moor Met Kafka in Berlijn recensie en informatie over de inhoud van het boek. Op 21 mei 2024 verschijnt bij uitgeverij Cossee het boek van Piet de Moor over het Berlijn aan het begin van de twintigste eeuw. Hier lees je informatie over de inhoud van het boek, de schrijver en over de uitgave.

Piet de Moor Met Kafka in Berlijn recensie

Als er in de media een boekbespreking of recensie verschijnt van Met Kafka in Berlijn, geschreven door Piet de Moor, dan besteden we er op deze pagina aandacht aan.

Piet de Moor Met Kafka in Berlijn

Met Kafka in Berlijn

  • Auteur: Piet de Moor (Nederland)
  • Soort boek: literaire non-fictie
  • Uitgever: Cossee
  • Verschijnt: 21 mei 2024
  • Omvang: 128 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: €18,99 / € 14,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst boek over Franz Kafka in Berlijn

Berlijn was dé stad van verlangen voor de Praagse schrijver en verzekeringsambtenaar Franz Kafka (1883- 1924). Piet de Moor vertelt het verhaal van dit verlangen en laat ons met Kafka meereizen naar het legendarische Berlijn van het begin van de twintigste eeuw.

Franz Kafka’s liefde voor Berlijn begon met zijn eerste verblijf in december 1910. Hij begon te dromen van een leven in deze metropool van moderniteit, ver weg van zijn strenge vader, die geen brood zag in Kafka’s ‘schrijverij’. In 1923, een jaar voor zijn dood, vervulde Kafka zijn droom.

Zoals veel kunstenaars en intellectuelen van zijn tijd was Kafka gefascineerd door de levendigheid van Berlijn. De stad trok talloze creatieve geesten aan, van Paul Klee en Alfred Döblin tot Christopher Isherwood en Charlie Chaplin. Het was hét industrieel en commercieel centrum met een bijna mythische aantrekkingskracht. En een Babylon met prijzen van vijf miljoen Rijksmark voor een brood, grote werkloosheid en politieke moord en doodslag.

Aan de hand van de sporen die Kafka in brieven en dagboeken heeft nagelaten, leren we in woord en beeld niet alleen hemzelf van dichtbij kennen – voor het eerst samenwonend met zijn nieuwe liefde Dora Diamant – maar ook de fascinerende ‘gouden’ jaren twintig.

Bijpassende boeken

Oliver Reps – Twintig keer Dee

Oliver Reps Twintig keer Dee. Op 28 maart 2024 verschijnt bij uitgeverij De Harmonie het nieuwe boek van Oliver Reps. Je leest hier informatie over de inhoud van het boek, de schrijver en over de uitgave. Daarnaast is er aandacht voor de boekbespreking en recensie van Twintig keer Dee, de nieuwe verse novel van Oliver Reps.

Oliver Reps Twintig keer Dee recensie en informatie

Oliver Reps is geboren in Duitsland. Toen hij zes jaar oud was verhuisde hij met zijn ouders naar Nederland. Tegenwoordig woont hij in Amsterdam met zijn gezin. Bovendien is hij mede-eigenaar van de Amsterdamse kinderboekwinkel Casperle.

In 2018 debuteerde hij met De dag die nooit komt, waarvoor hij werd erkend met Beste boek voor jongeren. Bovendien verscheen er een Duitse vertaling die als titel Der Tag der nie kommt heeft gekregen. Zijn tweede boek, een mengvorm van gedicht en roman, ook wel novel verse genoemd, waarover je hier uitgebreide informatie leest, verschijnt eind maart 2024 bij Uitgeverij De Harmonie.

Recensie van Tim Donker

Misschien ken je dat wel: de trein nemen.
Misschien dat je de trein nemen wel kent.

Goed. Dus die gast neemt de trein naar Berlijn. Hij laat een briefje achter voor zijn huisgenoot, en hij gaat. Met de trein. Naar zijn vriendin in Berlijn.

Zijn vriendin Dee. Delana. Die ineens gaan moest, dat heb je soms zo met vriendinnen. Ineens moeten die gaan. In Delana’s geval naar Berlijn. Weet jij veel. Iets met haar studie. Biologie. Iets op de universiteit, iets met een laboratorium. Weet jij veel waarom dat allemaal ineens in Berlijn moet en niet in het Amsterdam kan waar de ikfiguur en zijn Delana wonen. Een tijdje gaat het goed, heen en weer reizend. Daar bij haar zijn, bij Delana zijn, in Berlijn, als gast, als logee, als toerist, en dan weer terug naar huis. Maar op een dag verdraagt de ikfiguur de afstand niet meer en neemt hij de trein. Gewoon. Zomaar. Onafgesproken. Ineens. In een opwelling. Die geen echte opwelling is.

Twintig keer Dee is – ja, wat? Een roman in verzen? Een boeklang poëem? Een verhalend gedicht van 134 bladzijden? Een dichtroman, bestaat dat woord: dichtroman?, zo nee dan munt ik het nu: dichtroman. Alles beter dan dat “verse novel” waar het achterplat mee komt. Waarom dat Engels? Alsof het Nederlands geen woorden heeft. In ieder geval: de bladspiegel is die van poëzie: veel paginawit, korte regels, soms maar een woord of drie, vier, vijf per regel, het geheel ook nog opgedeeld in hoofdstukken dus nog meer paginawit – dat leest snel (daar had ik bijna gezegd: dat leest op treinsnelheid), ik las het in één keer uit, op zondagochtend, in bad. De treinreis van de hoofdfiguur, van Amsterdam naar Berlijn, beslaat bijkans het hele boek.

Zit hij. In de trein. In anticipatie, tussen vrees en hoop, in verlangen, vol verwachting, in angst en twijfel. Zo gaat het, heel de weg naar Delana. En onophoudelijk praat hij tegen haar. In zijn hoofd. Herinneringen, gedachten, mijmeringen. Allemaal voor haar. Vragen, ook. Ook vragen: “Wist je trouwens dat David Bowie een tijdje in Berlijn heeft gewoond?” (ja natuurlijk weet Delana dat David Bowie een tijdje in Berlijn heeft gewoon, heel de wereld weet dat David Bowie een tijdje in Berlijn heeft gewoond en trouwens al die lui hebben een tijdje in Berlijn gewoond en het is niet zo interessant en daarenboven is David Bowie de meest overgewaardeerde artist allertijden maar trek je daar niks van aan, dat is maar mijn mening, daar hoef jij niks mee). En andere dingen. Of ze Midnight Express heeft gezien. (dat vond ik een tijdlang een hele goede film, ik weet niet waarom, ik had iets met Alan Parker ooit, een tijdlang, mijn vader vond het ook een goede film, we kwootten wel eens uit Midnight Express, inderdaad dat stukje met verkeerdom het rondje over de luchtplaats lopen, iets met de slechte exemplaren die terug moesten naar de fabriek ofzo, ik weet het niet meer precies, mijn vader en ik spraken zoon zestig prosent van de tijd in kwoots tegen elkaar). En een gedachte over Buzz Aldrin als twede mens op de maan.

Daar vond de huisgenoot van de ikfiguur iets van trouwens: “toen ik wist dat Buzz Aldrin / De tweede mens op de maan was / Beweerde Flo dat ik het ultieme bewijs ben / Dat er zoiets als reïncarnatie bestaat / Omdat ik dingen weet die ik niet behoor te weten / Omdat ze gebeurden lang voordat ik ben geboren / Ze hebben de harde schijf van mijn vorige leven / Per ongeluk niet helemaal gewist / Flarden zijn blijven hangen”

(wat een tamelik stompzinnige redenering is natuurlijk – alsof een mens alleen “behoort” te weten wat er gedurende zijn leven op aarde gebeurd is. & wat is geschiedschrijving dan eigenlijk volgens Flo’s gedacht? de psychoanalyse van reïncarnatie ofzo?)

(en wie zijn die “ze” dan die die harde schijf niet goed zouden hebben gewist?)

Doch neen. Peins dat niet. Peins niet dat deze ikfiguur een ambetante, belerende, vroegwijze zeur is die gans een treinreis entlang interessantige trivia uitstort over die arme Dee, die er niet eens bij is. Nee, meestentijds denkt hij op aandoenlijke, hartverwarmende, ontroerende wijs na over hun relatie. Over hoe ze elkaar ontmoetten. Over de vogelspin die Dee had als kind. Over iets wat ze samen vanaf Dee’s slaapbank zagen op televisie en wat ze grappig vonden, hoewel het bij nadere beschouwing misschien niet echt grappig was. Over hoe hij, de ikfiguur, in zijn stoutste dromen soms kan zien hoe Dee en hij ooit een afgelegen vuurtoren zullen bemannen ergens voor de kust van Engeland, tezamen met hun twee kinderen. Gedachten gelijk deze, meanderend, in een trein naar Berlijn. In een glasheldere maar niettemin tot ver over heuvelen lichtende taal. Misschien alleen jammer dat hij zijn telefoon steeds “checkt”, waarom kijkt hij niet gewoon op zijn telefoon? Die “jumpscare” kan ik hem vergeven maar alleen maar omdat mijn zoon, mijn moje lieve wijze grappige fantastiese tienjarige zoon het altijd over een “jumpscare” heeft, en elk boek dat me aan mijn zoon doet denken is een goed boek. Maar toch, Reps. Jammer toch. Toch jammer. Waarom is Dee bij vrienden “gecrasht”, waarom is ze daar niet gewoon blijven slapen? Waarom zet de ikfiguur “thx” in een reactie op een bericht van zijn huisgenoot, god wat heb ik daar gruwelijk de pest aan, als ik een bericht van iemand ontvang waar “thx” in staat. Waarom houdt hij er rekening mee dat deze “trip” kansloos is, en hij “delusional” gaat zijn? Waarom al dat Engels, alsof het Nederlands geen woorden heeft.

Maar misschien ben ik hier te oud voor? Reps won met zijn debuut De dag die nooit komt de prijs Beste Boek voor Jongeren, allicht is Twintig keer Dee ook bedoeld als jongerenboek? Jong volwassenen? Of wacht, dan moet je natuurlijk “young adult” zeggen, want het Nederlands heeft klaarblijkelijk geen woorden. Of zotter nog: YA. Zo las ik dat ooit ergens: een YA-roman. En ik dacht, wat is in godsnaam een YA-roman? Een paar seconden lang dacht ik dat het zoiets zou zijn als Oi-punk ofzo, of het omgekeerde van the knights who say ni, ik dacht ook aan nY, ik meende al bijna te mogen geloven dat een YA-roman iets radikaals kon zijn, een revolutionaire kracht, een alles omver werpende roman toen mijn franc viel en ik Achja dacht. Achja en Achzo. Natuurlijk. Alles moet in het Engels, want het Nederlands heeft geen woorden. En alles moet geacroniemiseerd, want niemand heeft nog tijd om woorden voluit te schrijven.

Delana is jong. De ikfiguur is jong. Of jong. Het zijn studenten, ben je nog jong volwassen als je student bent? Toen ik als student, al wat oudere student moet ik zeggen, een jaar of 26 was ik denk ik, stage liep bij het maandblad Roodkoper en er tijdens een redactievergadering mijn speciale aandacht werd gevraagd voor een op handen zijnd artikel over jongeren omdat ik ook daartoe behoren zou, kon ik de rest van de vergadering er alleen maar in alle verbijstering het zwijgen toedoen. Ben ik, eindsweegs verwijderd van de dertig, een jongere? Ik weet nie. Maar goed, oud zijn ze ook niet, en Reps zal ook nog wel geen vijftiger zijn zoals ik. Kan zijn dat dit niet voor mij(n leeftijd) bestemd is. Maarja. Ook vijftigers waren jong, ooit. En iedereen weet hoe dat is, liefde en hoe die je misschien langzaamaan aan het ontglippen is zonder dat je er heel veel aan kunt doen. De wanhoop. En de schoonheid van die wanhoop, want ook dat is liefde. Een liefde waarvan je honderd procent zeker bent noemen we “huwelijk”, en dan is het geen liefde meer. Dat is de paradox. De verliefde mens verlangt zekerheid maar zekerheid en liefde gaan niet samen. Liefde moet ook een heel klein beetje schuren. De pijn. De steken. De trein. De gedachten. Ik, als ouwe lul van vijftig, versta dat. Ik was ook ooit 19. En ik was toen ook verliefd. En mijn vriendin was ook het mooiste meisje van de hele wereld. En ook zij had belangrijkere dingen te doen dan bij mij zijn. Naar Mallorca ging zij, kajje geloven Reps? Naar Mallorca, god weet waarom, voor drie maanden, en onze liefde was daarna nooit meer hetzelfde. Dus ik versta. Ja ik versta. Ik kan mij verplaatsen. Gode, zelfs Bowies Heroes speelde een zekere rol in die relatie. Dat was toen, dat was toen ik 19 was, dat was voor ik Bowie de meest overgewaardeerde artist allertijden vond, hij is misschien, net als Lou Reed, ook een muzikant die voornamelijk jongeren aanspreekt. Een bepaald soort jongeren dan.

Dat Twintig keer Dee snaren kan raken overheen tijd en plaats, is wat ik zeggen wil.

De muziek. De poëzie. De gedachten. De woorden. De moje, zomwijlen onscherpe zwart-witfoto’s. Van een op verschillende plekken en in verschillende standen slapend meisje. Een meisje met oren. God, wat een goeje oren heeft dat meisje denk ik. Soms komt ook een kat even kijken. God, wat een goeje kat is dat denk ik. Foto’s die de algehele schoonheid van het boek nog een klein beetje verhogen. Misschien hadden ze, die foto’s ik meen, niet per se vermeld hoeven te worden in de tekst, zelfs de boektitel komt ermee terug, dat had niet gehoeven Reps, niet alles in een boek behoeft uitleg, een lezer mag eens het boek gelezen is best met een paar vragen achterblijven. Vragen als Maar waarom eigenlijk twintig keer Dee, waarom niet negentien keer, of drieënvijftig misschien? Dat de lezer dus niet had geweten waarom het er precies twintig zijn.

Zo mooi kan een klein boek zijn. Ik dacht al lezende een paar keer aan sommige boeken van Erik Bindervoet. Aan wat denk je als je Duits spreekt van Raymond Cuijpers En ook, soms, zonder te weten waarom, aan Baltazar Krull’s hart zingt maneschijn van Kurt Köhler (iemand zei eens dat hij vermoedde dat Köhler een schuilnaam van Van Ostaijen was maar eigenlijk was het Constant Soetewey) (stiekem vind ik Köhler ook stukken beter dan Van Ostaijen maar dat zul je me nooit hardop horen zeggen en al helemaal niet ooit in een bespreking zien zetten). En natuurlijk aan Helden van Ray Loriga, dat boek waarin hij het ook de hele tijd over Bowie in Berlijn heeft. Die associatie lag voor de hand. Alle boeken die in hun verschillende tijden waarschijnlijk ook voornamelijk jongeren aanspraken, ik weet wel dat ik jonger was toen ik ze las (of naja, Loriga las ik als twintiger maar Köhler, Cuijpers en Bindervoet pas toen ik al in de dertig was). Maar nogmaals: boeken als Twintig keer Dee zingen zich door alle categorieën heen.

Want iedereen heeft hier een heel mooi boek aan. In wat het zegt, en in hoe het spreekt gaat het niet om leeftijd. Het gaat erom dat je voelen nog weet. Dat je liefde nog weet. Dat je de trein nog weet. En dat je de muziek van dat alles nog horen kunt.

Oliver Reps Twintig keer Dee

Twintig keer Dee

  • Auteur: Oliver Reps (Nederland)
  • Soort boek: Nederlandse verse novel, gedichtroman
  • Uitgever: De Harmonie
  • Verschijnt: 28 maart 2024
  • Omvang: 128 pagina’s
  • Uitgave: paperback
  • Prijs: € 20,00
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van het nieuwe boek van Oliver Reps

In een opwelling stapt een jongen ’s ochtends vroeg in de trein naar Berlijn waar zijn vriendin, of ex-vriendin, al een paar maanden studeert via een uitwisselingsprogramma. We volgen hem tijdens zijn treinreis, en gaan mee in de stroom van gedachten, hoop en angst, en zijn pogingen de vermoedens over wat hij in Berlijn zal aantreffen, zo goed als mogelijk te onderdrukken.

Oliver Reps heeft Twintig keer Dee in de vorm van een verse novel geschreven – een versroman – een hybride vorm tussen traditioneel proza en vrije poëzie. De ritmische vertelwijze met korte onder elkaar geplaatste zinnen leent zich bij uitstek om de stream of consciousness van de hoofdpersoon overtuigend, en met relatief weinig woorden, te vertolken. Twintig keer Dee is een universeel verhaal over liefde en kwijtraken, maar vooral over willen vasthouden, misschien wel tegen beter weten in.

Bijpassende boeken

Thomas Brussig – Het kortste stukje van de Sonnenallee

Thomas Brussig Het kortste stukje van de Sonnenallee. Op 15 februari 2024 verschijnt bij uitgeverij Cossee de Nederlandse vertaling van de DDR-roman uit 1999 van de Duitse schrijver Thomas Brussig. Hier lees je informatie over de inhoud van het boek, de schrijver, de vertaler en over de uitgave.

Thomas Brussig Het kortste stukje van de Sonnenallee recensie

Zodra er boekbesprekingen en recensies van Het korste stukje van de Sonnenallee, de DDR-roman van Thomas Brussig verschijnen, kun je er hier over lezen.

Informatie over Thomas Brussig

Thomas Brussig is op 19 december 1964 geboren in Oost-Berlijn, de toenmalige hoofdstad van de DDR. Hij volgde er een opleiding tot bouwvakker die hij ook voltooide en moest daarna, zeer tegen zijn zin in dienst van het leger van de DDR. Na de val van de muur ging hij in 1990 sociologie te studeren aan de Freie Universität Berlin. Na ruim twee jaar maakte hij de overstap naar filmacademie van Babelsberg in Potsdam waar hij in 2000 afstudeerde als dramaturg voor film en televisie.

Zijn debuutroman Wasserfarben verscheen in 1991. Zijn tweede roman Helden wie wir uit 1995 zorgde voor zijn definitieve doorbraak zowel in Duitsland als het buitenland. Het werd in het Nederlands vertaald als Helden zoals wij, in 1999 gevolgd door de roman Am kürzeren Ende der Sonnenallee dat nu in vertaling verschijnt bij uitgeverij Cossee en waarover je hier alles kunt lezen. Sindsdien heeft Thomas Brussig nog een tiental andere boeken geschreven.

Thomas Brussig Het kortste stukje van de Sonnenallee

Het kortste stukje van de Sonnenallee

  • Auteur: Thomas Brussig (Duitsland)
  • Soort boek: Duitse Berlijn roman
  • Origineel: Am kürzeren Ende der Sonnenallee (1999)
  • Nederlandse vertaling: Wil Boesten
  • Uitgever: Cossee
  • Verschijnt: 15 februari 2024
  • Omvang: 200 pagina’s
  • Uitgave: paperback
  • Prijs: € 22,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de Berlijn roman van Thomas Brussig

Micha woont in de Sonnenallee in Berlijn, maar in het korte, oostelijke stuk van de door de muur in tweeën gehakte straat. Hij en zijn vrienden zijn iets jonger dan de studenten in Good Bye, Lenin!, maar ze hebben dezelfde inventieve humor en delen hetzelfde verlangen naar een minder bekrompen leven. Meer seks, jeans en rock-’n-roll! Voor een Stones-elpee uit het Westen zijn ze overal toe bereid. Bovendien zijn ze allemaal verliefd op de beeldschone Miriam, maar ze leggen het af tegen de jongens uit het Westen, die met hun motor vrijelijk de grens kunnen oversteken. Wanneer Micha plots een brief krijgt – mogelijk van Miriam – belandt die per ongeluk in de Todesstreifen, het niemandsland tussen Oost en West.

Brussigs roman is het grappige en charmante verhaal van tienerjongens tegen het decor van de DDR tijdens de jaren tachtig. Het kortste stukje van de Sonnenallee (1999) werd een mega-bestseller in Duitsland en werd verfilmd. Mede dankzij een enthousiast nawoord van Jonathan Franzen verovert het nu ook de internationale bestsellerlijsten.

Bijpassende boeken en informatie

Dirk Timmerman & Thilo Schmied – U2 terug in Berlijn

Dirk Timmerman & Thilo Schmied U2 terug in Berlijn. Op 22 februari 2024 verschijnt bij uitgeverij Spectrum het boek over de Ierse band U2 ten tijde van hun periode in Berlijn. Hier lees je informatie over de inhoud van de roman, de schrijvers en over de uitgave.

Dirk Timmerman & Thilo Schmied U2 terug in Berlijn recensie

Er is ook aandacht voor de boekbesprekingen en recensie van het boek U2 terug in Berlijn zodra deze in de media verschijnen.

Dirk Timmerman & Thilo Schmied informatie

Dirk Timmerman werkt al 32 jaar in de muziekindustrie, bij platenmaatschappijen en in de hoedanigheid van brand manager, merchandising manager en special projectmanager.

Thilo Schmied komt uit Berlijn, is opgeleid als geluidstechnicus en heeft jarenlange ervaring als talentscout, promotor en boeker voor verschillende kleine en grote platenmaatschappijen. Daarnaast runt hij Berlin Music Tours, waarmee hij onder meer exclusieve rondleidingen geeft in de Hansa Studios in Berlijn.

Dirk Timmerman & Thilo Schmied U2 terug in Berlijn

U2 terug in Berlijn

  • Auteurs: Dirk Timmerman, Thilo Schmied
  • Soort boek: muziekboek, boek over Berlijn
  • Origineel: U2 zurück in Berlin (2022)
  • Uitgever: Spectrum
  • Verschijnt: 22 februari 2024
  • Omvang: 216 pagina’s
  • Uitgave: paperback
  • Prijs: € 24,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst boek over U2 in Berlijn

Begin jaren negentig vond de Ierse rockband U2 zichzelf opnieuw uit met de release van hun inmiddels legendarische album Achtung Baby en de daaropvolgende, niet minder legendarische, ZOO TV Tour. De basis hiervoor werd gelegd in Berlijn, dat in de jaren na de val van de Muur het epicentrum was van de Duitse hereniging. Meer dan dertig jaar later wordt Achtung Baby nog altijd gezien als een van de beste albums aller tijden en heeft de band zowel het album als de tour nieuw leven ingeblazen met een reeks grensverleggende shows in Las Vegas: U2:UV.

In dit boek verzamelen Dirk Timmerman en Thilo Schmied de verhalen en beelden van toen en nu. Aan de hand van herinneringen en anekdotes van fans van over de hele wereld nemen ze ons mee naar de jaren negentig, waarin U2 onverwacht een compleet nieuw geluid liet horen. Ook reizen we af naar de plek waar belangrijke delen van het Achtung Baby-album werden opgenomen: de legendarische Hansa Studios in Berlijn. En uiteraard mag de iconische Trabant niet in dit verhaal ontbreken. Tot slot nemen ze ons mee naar Las Vegas anno nu, waar de band opnieuw muziekgeschiedenis schrijft.

Speciaal voor de Nederlandse editie is er een hoofdstuk over de Achtung Baby-shows die U2 in 2023 in Las Vegas speelde. Tijdens die shows was de Nederlandse drummer Bram van den Berg, van de band Krezip, onderdeel van de band.

Bijpassende boeken

Christopher Isherwood – Afscheid van Berlijn

Christopher Isherwood Afscheid van Berlijn, roman in verhalen. Op 5 januari 2024 verschijn bij Uitgeverij Schokland deel 22 in de reeks Kritische Klassieken, Afscheid van Berlijn van de Brits-Amerikaanse  schrijver Christopher Isherwood. Het is de Nederlandse vertaling van Goodbye to Berlin uit 1939. Op deze pagina kun je naast informatie over de inhoud ook de recensie en boekbesprekingen lezen van Afscheid van Berlijn.

Christopher Isherwood Afscheid van Berlijn

Christopher Isherwood werd op 26 augustus 1904 geboren in Wyberslegh Hall, Cheshire, Engeland. Aangezien zijn vader luitenant-kolonel in het Britse leger verhuisde het gezin met grote regelmaat. Zijn vader sneuvelde tijdens de Eerste Wereldoorlog waarna zijn moeder in Londen ging wonen.

Zijn middelbare school volgde Isherwood op Repton School, een kostschool in Derbyshire. Hier ontmoette hij Edward Upton waarmee hij een levenslange vriendschap sloot en die later ook schrijver werd. Daarna studeerde hij literatuur aan het Corpus Christi College, Cambridge, waar hij  W. H. Auden en Stephen Spender tegenkwam en met bevriend raakte. Auden kende hij al van de middelbare school maar was hij uit het oog verloren. In 1925 verliet hij het college zonder de opleiding te hebben afgemaakt. Daarna studeerde hij nog een blauwe maandag medicijn aan het King’s College in Londen, maar ook zonder succes.

Omdat hij zich aangetrokken voelde tot mannen vertrok Isherwood in 1929 naar de in die tijd veel liberalere stad Berlijn. Voor de verhuizing was j in 1928 zijn debuutroman All the Conspirators, verschenen. Zijn tweede en autobiografische roman The Memoiral verscheen in 1932. Tussen 1935 en 1938 als privédocent in Berlijn en een aantal andere Europese steden. In deze tijd verschenen ook zij twee Berlijn romans, Mr. Norris Changes Trains (Meneer Norris neemt de trein) in 1935 en de hier besproken roman Goodbye to Berlin (Afscheid van Berlijn) uit 1939.

In 1938 ging hij samen met W.H. Auden naar China om informatie te verzamelen Tweede Chinees-Japanse Oorlog waarover ze een boek wilden schrijven. Na deze reis besloot hij naar de Verenigde Staten te gaan waar hij zich vestigde en zou blijven wonen. In 1946 werd Christopher Isherwood zelfs Amerikaans staatsburger. In Amerika schreef en publiceerde hij nog een behoorlijk aantal romans en andere boeken.

In 1953 kreeg hij een relatie met achttienjarige Don Bachardy. Omdat er een leeftijdsverschil van dertig jaar was, leidde dit tot nogal wat ophef. Toch zouden ze tot aan zijn dood een stel blijven. Op 4 januari 1986, 83 jaar oud, overleed Isherwood aan de gevolgen van prostaatkanker in Santa Monica.

Christopher Isherwood Afscheid van Berlijn

Afscheid van Berlijn

Kritische Klassieken deel 22

  • Auteur: Christopher Isherwood (Engeland)
  • Soort boek: Berlijn roman in verhalen
  • Origineel: Goodbye to Berlijn (1939)
  • Nederlandse vertaling: Willem van Toorn
  • Uitgever: Uitgeverij Schokland
  • Verschijnt: 5 januari 2024
  • Omvang: 200 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek
  • Prijs: € 23,00
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de Berlijn roman van Christopher Isherwood

Afscheid van Berlijn, de tweede Berlijnse roman van de Britse schrijver Chris­topher Isherwood (1904-1986), is opgebouwd als een raamvertelling van drie verhalen en drie dagboekfragmenten. Ze hebben allemaal dezelfde hoofdfiguur, de in de ikvorm vertellende ‘Christopher’ die zijn indrukken beschrijft van de sfeer van de stad Berlijn en de mensen die hij er ontmoette tijdens de nadagen van de Weimarrepubliek, de jaren 1929 tot 1932.

Sally Bowles – dankzij de film Cabaret met Liza Minelli in de hoofdrol wellicht de bekendste romanfiguur uit Isherwoods verhalen –, de zorgelijke hospita Fräulein Schröder, de proletarische familie Nowak in hun trieste huurkazerne, de schatrijke joodse familie Landauer, eigenaars van een groot warenhuis, de schaduw van de machtovername door de nazi’s, maar ook het Berlijn van de losse zeden, de bordelen en nachtclubs: allemaal zijn ze haarscherp geportretteerd door de schrijver, die voortdurend op de achtergrond blijft. Niet voor niets schrijft hij al op de eerste pagina de inmiddels legendarische woorden: ‘Ik ben een fototoestel, waarvan de sluiter openstaat, volkomen passief, ik leg vast, ik denk niet.’

Christopher Isherwood Meneer Norris neemt de treinChristopher Isherwood (Engeland) – Meneer Norris neemt de trein
Berlijn roman uit 1935
Uitgever: Uitgeverij Schokland
Verschijnt: 5 januari 2024

Jake Poller Christopher Isherwood biografie recensie en reviewJake Poller (Engeland) – Christopher Isherwood
biografie
Uitgever: Reaktion Books
Verschijnt: 3 maart 2025

Bijpassende boeken en informatie

Loren Snel – Muze

Loren Snel Muze. Op 25 oktober 2023 verschijnt bij uitgeverij Prometheus de debuutroman van Loren Snel. Op deze pagina is informatie te vinden over de schrijfster en de inhoud van de roman. Ook besteden we aandacht aan de boekbesprekingen en recensie van Muze, de eerste roman van Loren Snel.

Loren Snel Muze

Loren Snel is geboren in 1992. Ze studeerde studeerde literatuur, taalkunde en uitgeefwetenschap in Utrecht en Leiden. Naast schrijfster is ze actie als copywriter en vertaler. Artikelen en interviews van haar hand verschenen in verschillende tijdschriften zoals Hard//hoofd en De Groene Amsterdammer. Bovendien schrijft ze gedichten.

Haar debuutroman, Muze, verschijnt op 25 oktober 2023 bij uitgeverij Prometheus.

Muze van Loren Snel recensie

  • “De Nederlandse Loren Snel onderneemt een loffelijke poging met haar debuut Muze, waarin seks, obsessieve liefde en gefnuikte dadendrang in elkaar overvloeien.” (De Morgen)
  • “In haar debuutroman Muze laat ze op fraaie wijze zien in wat voor ingewikkelde bochten jonge twintigers zich soms wringen in hun pogingen volwassen en zelfstandig te worden.” (de Volkskrant)

Loren Snel Muze

Muze

  • Schrijfster: Loren Snel (Nederland)
  • Soort boek: Nederlandse debuutroman
  • Uitgever: Prometheus
  • Verschijnt: 25 oktober 2023
  • Omvang: 248 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 22,50
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de eerste roman van Loren Snel

De jonge Nora is halsoverkop met een koffer vol camera’s naar Berlijn verhuisd. Hier kan ze een echte kunstenaar worden, net als haar nieuwe vrienden, die haar langs de gouden en rauwe randjes van de stad leiden. Langzaamaan ontwikkelt Nora vertrouwen in de kracht van haar foto’s. Dan ziet ze Dominik staan, de mooiste en meest getalenteerde schilder die deze creatieve stad rijk is. Nora wil hem, en hij wil haar schilderen. Terwijl obsessie en liefde in een kat-en-muisspel verstrengeld raken, vergeet Nora steeds vaker achterom te kijken. Tot Dominik één vrucht te veel plukt van haar toewijding en de ambitieuze kunstenaars ontdekken welke prijs je betaalt voor liefde op het doek.

Muze meandert door het onstuimige land van twintiger zijn en je eigen ambities met onzekerheid in de weg zitten. Een roman over hoe samen te zijn met een ander en intussen trouw te blijven aan jezelf. Nora’s pijn en volwassenwording laten ons nadenken over waar de vrijheid en schuld van een ander eindigen, en onze zelfstandigheid begint.

Bijpassende boeken

Anne Stern – Drie dagen in augustus

Anne Stern Drie dagen in augustus recensie en informatie over de inhoud van de historische Berlijn roman uit Duitsland. Op 15 september 2023 verschijnt bij uitgeverij Ambo | Anthos de Nederlandse vertaling van de roman Drei Tage im August van de Duitse schrijfster Anne Stern.

Anne Stern Drie dagen in augustus recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman Drie dagen. Het boek is geschreven door Anne Stern. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de nieuwe historische roman over Berlijn van de Duitse auteur Anne Stern.

Anne Stern Drie dagen in augustus recensie

Drie dagen in augustus

  • Auteur: Anne Stern (Duitsland)
  • Soort boek: Duitse roman
  • Origineel: Drei Tage im August (2022)
  • Uitgever: Ambo | Anthos
  • Verschijnt: 15 september 2023
  • Omvang: 320 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook / luisterboek
  • Prijs: € 22,99 / € 12,99 / € 14,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de roman van Anne Stern

Het is augustus 1936. Tijdens de Olympische Spelen in het nationaalsocialistische Berlijn lopen de spanningen hoog op. Maar Elfi e vindt rust in haar werk bij chocolaterie Sawade. Puur geluk verkoopt ze daar, in de vorm van nougat, pralines en zachte marsepein. In deze roerige tijden proberen Elfie en haar buren aan Unter den Linden er voor elkaar te zijn.

Als Elfie weer eens chocolade langsbrengt bij de oude madame Conte, ontdekt ze het verhaal van een bijzondere bonbon en een verboden liefde. Want wie is toch die dame die op een van de bonbondoosjes van de chocolaterie prijkt? En kan Elfi e iets leren van de lust waarmee de oude dame nog steeds haar dagen vult?

Drie dagen in augustus is een schitterende roman over hoop en de kleine geneugten van het leven, waarbij je op elke pagina de chocolade bijna proeft.

Stern stuitte bij haar onderzoek voor een eerder boek op de Berlijnse chocoladefabrikant Sawade en de bewogen geschiedenis van de prachtige laan Unter den Linden. Ze verwerkte de feiten op verrukkelijke wijze in deze roman.

Bijpassende boeken en informatie

Harrie Lemmens – De Muur voorbij

Harrie Lemmens De Muur voorbij recensie en informatie over de inhoud van het boek over met autobiografische verhalen over Berlijn. Op 15 augustus 2023 verschijnt bij uitgeverij De Arbeiderspers het autobiografische boek van Harrie Lemmens over zijn verblijf in Oost-Berlijn van 1981 tot 1983.

Harrie Lemmens De Muur voorbij recensie en informatie

Harrie Lemmens is in 1953 geboren in de Limburgse stad Weert. Van 1971 tot 1979 studeerde hij wijsbegeerte en Nederlands aan de universiteit van Nijmegen. Na zijn studie ging hij aan de slag als vertaler Duits-Nederlands. Van 1981 tot 1983 werkte hij als vertaler in  Oost-Berlijn, de hoofdstad van de DDR waar hij zijn vrouw Ana Carvalho ontmoette. Hierdoor is hij zich vooral gaan toeleggen op het vertalen van literaire boeken uit het Portugees. Voor zijn vertaalwerk ontving hij in 2006 de vertaalprijs van het Fonds voor de Letteren ontving.

In De muur voorbij verhaalt Harrie Lemmens over zijn periode in de DDR. Hij vertelt op geheel eigen wijze over zijn periode in de DDR. Blijkbaar heeft hij zijn leven in Oost-Berlijn goed gedocumenteerd omdat hij soms de kleinste details weet op te roepen van gebeurtenissen die zo’n veertig jaar geleden plaatsvonden.

Hij laat op subtiele wijze zien hoe de bevolking van de DDR onder de duim werd gehouden en hoe het was om als vertaler achter het ijzeren gordijn te werken. Enige ambivalentie roept zijn houding toch wel op omdat hij in zijn vertaalwerk vaak Oost-Duitse propaganda vertaalde naar het Nederlands. Aan de andere kant wordt op vrij subtiele wijze ook duidelijk welke uitwerking het systeem van repressie trachtte de bevolking in toom te houden. Met het boek voegt Harrie Lemmens een klein hoofdstuk toe aan de toch al rijke literatuur over de voormalige DDR. Het boek is gewaardeerd met ∗∗∗∗∗ (zeer goed).

Harrie Lemmens De Muur voorbij boek over Berlijn recensie

De Muur voorbij

Berlijnse fado

  • Auteur: Harrie Lemmens (Nederland)
  • Soort boek: reisverhalen over Berlijn
  • Uitgever: De Arbeiderspers
  • Verschijnt: 15 augustus 2023
  • Omvang: 304 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 23,50 / € 14,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗∗ (zeer goed)

Flaptekst van het boek over Berlijn van Harrie Lemmens

Herfst 1981 reisde Harrie Lemmens naar Oost-Berlijn om daar – aan die zijde van de Muur – als beginnend vertaler aan de slag te gaan voor bureau Intertext, waar hij – met toenemende tegenzin – brochures en ander propagandamateriaal vertaalde voor de Nederlandstalige markt. Hoewel hij er met een paar korte tussenpozen zo’n drie jaar woonde, was zijn verblijf in de ddr (door hemzelf meermaals ironisch Dantes Droom Republiek genoemd) geen ideologische keuze voor het ‘reëel bestaande socialisme’. Hij verlangde gewoon naar iets nieuws, ‘ook al was het bij voorbaat duidelijk dat dat geen paradijs genoemd kon worden.’ Sadder and wiser? Nee, hij leerde er de (Portugese) liefde van zijn leven kennen.

Bijpassende boeken en informatie

Irmgard Keun – Het kunstzijden meisje

Irmgard Keun Het kunstzijden meisje recensie en informatie over de inhoud van de Duitse roman uit 1932. Op 6 juni 2023 verschijnt bij uitgeverij Cossee de Nederlandse vertaling van de Duitse roman uit 1932, Das kunstseidene Mädchen, geschreven door Irmgard Keun.

Irmgard Keun Het kunstzijden meisje recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op de pagina de recensie en waardering vinden van de roman uit 1932 Het kunstzijden meisje. Het boek is geschreven door Irmgard Keun. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de spraakmakende roman over Berlijn tijdens de Weimarrepubliek, geschreven door de Duitse schrijfster Irmgard Keun.

Irmgard Keun Het kunstzijden meisje recensie Duitse roman uit 1932

Het kunstzijden meisje

  • Auteur: Irmgard Keun (Duitsland)
  • Soort boek: Duitse roman
  • Origineel: Das kunstseidene Mädchen (1932)
  • Nederlandse vertaling: Dineke Bijlsma
  • Uitgever: Cossee
  • Verschijnt: 6 juni 2023
  • Omvang: 192 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 22,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de roman uit 1932 van Irmgard Keun

Doris, nog geen twintig, droomt van zijden kleren maar moet het met een kunstzijden surrogaat stellen. Een sprankelend leven leiden wil haar in de provinciestad niet lukken, de ‘minuten zonder moeite’ zijn op een hand te tellen, en daarom: op naar de metropool Berlijn. Doris wil een Glanz worden, een dame die het maakt in het leven, desnoods via een man.

Maar de juiste aanbidder is moeilijk te vinden in het Babylon van de jaren twintig. Doris observeert doelgericht en op een bijzonder originele manier, haar directe stijl en haar eerlijkheid zijn ontwapenend, komisch en charmant. Haar afrekening met het huwelijk, de rassenwaan, het literaire snobisme en de moraal van de rijken is scherp én grappig. Keun geeft een stem aan een jonge dromer met meer vertrouwen dan geluk, een jonge vrouw die duidelijk de gave, het cynisme en de connecties mist om een Glanz te worden.

Inmiddels geldt de plezierige, tragikomische schelmenroman – tevens een ontluisterend portret van de ontwrichting tijdens de Weimarrepubliek – als een mijlpaal in de literatuur voor 1933 en als een must in elke geëmancipeerde boekenkast.

Bijpassende boeken en informatie

Donald S. Murray – The Call of the Cormorant

Donald S. Murray The Call of the Cormorant Faeröer roman recensie en informatie over de inhoud. Op 11 april 2023 verschijnt bij uitgeverij Sarabant de nieuwe roman van de Britse schrijver Donals S. Murray die zich op Faeröer afspeelt. Er is geen Nederlandse vertaling van de roman verkrijgbaar of aangekondigd.

Donald S. Murray The Call of the Cormorant recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de The Call of the Cormorant. Het boek is geschreven door Donald S. Murray. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van deze Faeröerroman, geschreven door de Engelse schrijver Donald S. Murray.

Donald S. Murray The Call of the Cormorant Faeröer roman

The Call of the Cormorant

  • Schrijver: Donald S. Murray (Engeland)
  • Soort boek: Faeröer roman
  • Taal: Engels
  • Uitgever: Saraband
  • Verschijnt: 11 april 2023
  • Omvang: 288 pagina’s
  • Uitgave: paperback

Recensie en waardering van de roman

  • “A powerful novel… A poignant exploration of love, loss and survivor’s guilt.” (Sunday Times)
  • “A moving portrait of a place and its people … a quiet, sad but brilliant novel.” (Times, Book of the Month)
    “Murray is an evocative painter of landscapes and a deeply sympathetic writer… a space for forgotten voices to sound, bearing witness not just to this tragedy, but to the terrible cost of World War I itself.” (Daily Mail)

Flaptekst van de Faeröer roman van Donald S. Murray

From the author of the prize-winning As the Women Lay Dreaming comes a remarkable ‘unreliable biography’ of Karl Kjerúlf Einarsson: an artist and an adventurer, a charlatan and a swindler, forever in search of Atlantis.

As a child in the windswept, fog-bound Faroe Islands in the late nineteenth century, Karl Einarsson believes he is special, destined for a life of art and adventure. As soon as he can, he sets out for Copenhagen and beyond, styling himself as the Count of St. Kilda. He’s an observer and citizen of nowhere, a serial swindler of aristocrats and Nazis, fishermen and fops.

But when his adventures find him in 1930s Berlin, he is forced for the first time to reckon with something much bigger than himself. As the Nazis rise to power around him, his wilful ignorance becomes unwitting complicity, even betrayal.

Based on a true story, this is a fantastical tale of island life, of those who leave and those who stay behind, and the many dangers of delusions and false identities.

Bijpassende boeken en informatie