Tag archieven: Atlas Contact

Elizabeth Strout – Vertel me alles

Elizabeth Strout Vertel me alles recensie en informatie over de nieuwe Lucy Barton roman, deel vijf van de Amerikaanse schrijfster. Op 14 augustus 2024 verschijnt bij Uitgeverij Atlas Contact de Nederlandse vertaling van Tell Me Everything, de nieuwe roman van schrijfster Elizabeth Strout. Hier lees je informatie over de inhoud van de roman, de schrijfster, de vertaler en over de uitgave.

Elizabeth Strout Vertel me alles recensie

  • “A superbly gifted storyteller and a craftswoman in a league of her own” (Hilary Mantel)

Elizabeth Strout vertel me alles

Vertel me alles

Lucy Barton roman deel 5

  • Auteur: Elizabeth Strout (Verenigde Staten)
  • Soort boek: Amerikaanse roman
  • Origineel: Tell Me Everything (2024)
  • Nederlandse vertaling: Inger Limburg, Lucie van Rooijen
  • Uitgever: Atlas Contact
  • Verschijnt: 14 augustus 2024
  • Omvang: 336 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 24,99
  • Boek bestellen bij: Bol Libris

Flaptekst van de nieuwe Lucy Barton roman van Elizabeth Strout

De bijna gepensioneerde advocaat Bob Burgess is verstrikt geraakt in een moordzaak waardoor heel Crosby, Maine in rep en roer is. Hij is sinds een tijdje ook nauw bevriend met de gelauwerde schrijfster Lucy Barton, die er is neergestreken met haar ex-man William. Op hun wekelijkse wandeling praten Bob en Lucy over hun levens, hun angsten, de dingen waar ze spijt van hebben, wat had kunnen zijn. Lucy wordt eindelijk voorgesteld aan de iconische Olive Kitteridge. Samen brengen ze middagen door in het seniorenflatje van Olive, waar ze elkaar verhalen vertellen. Verhalen over de levens van mensen die ze hebben gekend, onder wie de vermoorde vrouw: grotendeels bescheiden, vergeten levens waaraan ze, door erover te praten, opnieuw betekenis geven. Nieuwe liefdes, oude vriendschappen, het verlangen om iets van blijvende waarde achter te laten, al is het ‘maar’ een verhaal: Elizabeth Strout weet feilloos waar het echt om gaat in het leven. Zoals Lucy Barton zegt: ‘Liefde komt in zoveel verschillende vormen, maar het is altijd liefde.’

Elizabeth Strout (6 januari 1956, Portland, Maine, Verenigde Staten) schreef onder andere Olive Kitteridge, Ik heet Lucy Barton en Niets is onmogelijk. Olive Kitteridge werd met de Pulitzerprijs bekroond en door HBO tot een miniserie gemaakt. In 2021 verscheen Het verhaal van William, die op de shortlist stond van de Booker Prize. In 2022 volgde Lucy aan zee. Van de Nederlandstalige Lucy Barton­serie zijn er inmiddels meer dan 25.000 exemplaren verkocht.

Bijpassende boeken

Hay Wijnhoven – De houtduif

Hay Wijnhoven De houtduif recensie en informatie over het nieuwe boek in de vogelserie deel 26. Op 4 juli 2024 verschijnt het nieuwe vogelboek over de houtduif. Het boek is geschreven door vogelkenner Hay Wijnhoven. Hier lees je uitgebreide informatie over de inhoud van het boek, de schrijver en over de uitgave.

Hay Wijnhoven De houtduif recensie

Na zijn in 2019 verschenen boek over de Turkse tortel waagt Hay Wijnhoven zich nu aan een nieuw vogelboek over de duif, om precies te zijn De houtduif. Ook nu is hij er weer in geslaagd om een uiterst boeiend boek te schrijven over wat waarschijnlijk een van de minst geliefde vogels van Nederland is.

De afwisseling van verhalen, gekoppeld aan informatie over de levenswijze van de vogel, stadsbewoner en overlevingskunstenaar zijn verrassend en soms verbijsterend. Fijn is bovendien dat Hay Wijnhoven over een prettige stijl beschikt waardoor het boek een breed lezerspubliek kan aanspreken en niet alleen de vogelliefhebber. De houtduif is door de redactie gewaardeerd met ∗∗∗∗ (uitstekend).

Hay Wijnhoven De houtduif

De houtduif

Vogelserie deel 26

  • Auteur: Hay Wijnhoven (Nederland)
  • Soort boek: vogelboek
  • Uitgever: Atlas Contact
  • Verschijnt: 4 juli 2024
  • Omvang: 224 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek / ebook
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗ (uitstekend)
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van deel 26 in de Vogelserie over de houtduif

Geen vogel roept zoveel tegenstrijdige emoties op als de houtduif. En geen algemene vogel is in wezen zo weinig bekend. Sinds de houtduif in onze steden en dorpen is gaan broeden komen die tegenstrijdigheden steeds duidelijker naar voren, van opperste genegenheid tot onverholen afkeer. Dat komt, denkt Hay Wijnhoven, omdat duiven met geen andere vogelgroep zijn te vergelijken. Of men nu kijkt naar rui, voedsel, naar paarband, nestelen, grootbrengen van de jongen of sociaal gedrag: op alle denkbare terreinen hebben duiven volkomen eigen, uiterst doelmatige en tegelijk ingenieuze manieren gevonden om met het leven om te gaan. Wijnhoven behoort tot de liefhebbers en zijn met eigen tekeningen verrijkte monografie De houtduif zal zeker veel bekeerlingen maken.

Hay Wijnhoven De Turkse tortel RecensieHay Wijnhoven – De Turkse tortel
vogelboek
Waardering redactie: ∗∗∗∗ (uitstekend)
Oorspronkelijk komt het diertje, inderdaad, uit Turkije, maar de eerste Nederlandse Turkse tortels kwamen in 1950, in een tuin in Musselkanaal uit het ei. Vijf jaar later telde ons land ongeveer honderd broedparen. Hierna volgde een nog niet eerder door een vogelsoort vertoonde groei, met elk jaar bijna een verdubbeling van het aantal paartjes…lees verder >

Bijpassende boeken

Dimitri Verhulst – Bechamel mucho

Dimitri Verhulst Bechamel mucho recensie en informatie over de inhoud van de nieuwe roman. Op 20 juni 2024 verschijnt bij Atlas Contact de roman Bechamel mucho. Het boek is geschreven door de Vlaamse schrijver Dimitri Verhulst. Hier lees je informatie over de inhoud van de roman, de schrijver en over de uitgave.

Dimitri Verhulst Bechamel mucho recensie

Alex is een seizoen lang, animator in een Spaans clubhotel. Zijn voorbereiding: voornamelijk uitputtende danstrainingen, die o.a. resulteren in optredens in een pluche penispak en het swingend scheidsrechteren bij cocktailgames.  Maar hij is in meer markten thuis, ook in die van wellust en eenzaam genot.

Er zit vaart in dit boek van Dimitri Verhulst, je moet erbij blijven!  Drukke zinsopbouw, scherpe weerspiegelingen en cynisch beklag over Het -Zijn, de wereld, de liefde en de consumptiemaatschappij. Ook zijn visie op vrouwen is soms bot en plastisch, niet altijd even kies, maar voor mij als vrouw herkenbaar en zeer humoristisch. Hij beschrijft wat hij ziet, hij maakt het niet mooier.

Dan komt er weer ene Clarice voorbij, dan weer Pommelien, Mireille of … Alex verwent ze allemaal, althans verwennen. De vrouwen ontsnappen even aan hun eigen dagelijkse werkelijkheid; ze krijgen lichamelijke aandacht, instand-erkenning en Alex bedient ze allemaal , als een echte animator. Ze zijn minimaal bevredigend in hun zoektocht naar wat liefde, avontuur en doorbreking van hun dagelijkse sleur.

Overigens zou ieder personage een apart boek waard zijn. Het Spaanse clubhotel als decor van een man, een animator zoekend naar wie hij wil en mogelijk kan zijn.

 “Animatoren. Je denkt dat ze besneden zijn, maar in werkelijkheid is hun voorhuid versleten”.

De roman staat vol met dit soort zinnen, heerlijk. Ik heb genoten van dit boek, met als afsluiting van blz. 157 t/m 174  een bevlogen opsomming  van observaties genaamd: Onepisch Gedicht.

Als “toetje” zou ik de film RIMINI willen aanbevelen, een film uit 2022 van Ulrich Seidl. Deze gaat over Ritchie, een uitgerangeerde Oostenrijkse Slagerzanger, die in een hotel zijn grootste, voornamelijk oudere fans vermaakt en als gigolo wat extra geld probeert te verdienen. Dit is een nog mistroostiger decor, winter in het verlaten Rimini, oudere gasten, een zekere verloedering, maar een hoopvol einde. Er zijn zeker vergelijkingen te bespeuren.

De nieuwe roman van Dimitri Verhulst is gewaardeerd met ∗∗∗∗ (uitstekend).

Recensie van Fons van Riet

Dimitri Verhulst Bechamel Mucho

Bechamel mucho

  • Auteur: Dimitri Verhulst (België)
  • Soort boek: Vlaamse roman
  • Uitgever: Atlas Contact
  • Verschijnt: 20 juni 2024
  • Omvang: 176 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗ (uitstekend)
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst nieuwe roman van Dimitri Verhulst

In dit ultieme zomerboek volgen we Alex, entertainer bij een clubhotel op Mallorca. Wie zijn we als we niets hóeven? Geestig en ontroerend schetst Verhulst ons onvermogen om de boel de boel te laten.

Als twintiger was Dimitri Verhulst een zomer lang animator in een clubhotel op Mallorca. Hij had maar één taak: zorgen voor vermaak van vakantiegangers. Wat hij daar observeerde maakte een diepe indruk op hem, zozeer dat hij er nu, een kwarteeuw later, uit put voor zijn nieuwe roman Bechamel Mucho. Het verhaal begint als een zonnige diavoorstelling van een zorgeloze zomer. Maar schijn bedriegt, want al snel ontvouwt zich een scherpe en meeslepende schets van de consumptiemaatschappij. Even geestig als ontroerend toont Verhulst ons ieders onvermogen om werkelijk contact te maken. De kersverse weduwe, de alleenstaande moeder met kind, de vrouwelijke helft van een uitgeblust echtpaar, de jonge stewardess op zoek naar ontspanning, de fitte fietser, iedere gast heeft haar eigen verhaal. En allemaal willen ze, al dan niet voor een nacht, Alex. En het is Alex die aan het einde van het seizoen moet beslissen wat hij gaat doen. Of eigenlijk: wie hij wil zijn.

Bijpassende boeken en informatie

Naomi Rebekka Boekwijt – Stemmen

Naomi Rebekka Boekwijt Stemmen recensie en informatie over de inhoud van de nieuwe Nederlandse roman. Op 18 juni 2024 verschijnt de nieuwste roman van de Nederlandse schrijfster Naomi Rebekka Boekweit bij uitgeverij Atlas Contact. Hier lees je informatie over de inhoud van de roman, de schrijfster en over de uitgave.

Naomi Rebekka Boekwijt Stemmen recensie van Tim Donker

Een roman binnenlopen. Jaja. Je weet het wel. Hoe het zijn kan. Een beetje zoals een eerste werkdag, niet? Je weet nog niet waar het koffiezetapparaat staat, en iedereen daar werkt er al langer dan jij. Je kent hun interactie nog niet, je wil wel meelachen met wat je vermoed dat hun vaste grappen zijn maar je weet niet waar de humor zit. Je stapt onzeker rond, je weet niet waar de gesprekken heen gaan, je kent de toespelingen niet, moet je er al wat van vinden of moet je nog even wachten met er dingen van te vinden?

En je komt Stemmen binnen, en het licht is er diffuus, en er klinkt wat, en het is je vaag bekend, en je weet het niet of je denkt te weten dat je het niet precies weet.

In ieder geval is er een ik. Maar die is er wel vaker in romans. De ik heeft, zo zegt ze, voordat ze binnenkwam haar gezicht binnenstebuiten aangetrokken zodat ene Hanne haar niet kan zien. Mij lijkt het dat je met je gezicht binnenstebuiten Hanne ook niet zou kunnen zien. De Hanne-figuur zal misschien denken dat het angst is, en : “[a]ls angst een kleur had, was het donkerblauw, zoals het uur tussen dag en nacht. Dat onbestemde uur waarin je niet weet of het vroeg of laat is. Alleen dat het tijd is.” Jaja. Je weet het wel. Daar vind je wel wat van. De uren waarin tijd voor even haar dwangneurose aflegt. Soms vertel ik mijn kinderen hoe ik als kind genoot van de momenten dat ik nog maar net in bed lag, mijn ouders hadden licht al uitgedaan, ik alleen in mijn kamer was, alleen in mijn bed, die momenten waren alleen van mij, niemand vroeg iets aan me, niemand wilde iets van me, niemand verwachtte iets van me, ik hoefde niks, alleen maar te liggen, alleen maar te wachten tot de slaap kwam – iets wat ik zelf niet in de hand had. Alle andere uren hadden zo’n dwingende betekenis. Schooltijd, etenstijd, tijd om je huiswerk te maken, tijd voor je favoriete programma op televisie. Bijna tijd voor dit, eigenlijk al te laat voor dat. Maar de uren in bed waren leeg. De meeste uren ervan sliep ik, en dan kon ik niet ten volle genieten van die leegte. Maar de momenten voordat de slaap kwam, waardeerde ik hogelijk. En je denkt al wat, en je begint al wat te vinden van dit boek, en je stapt misschien al wat vaster want je hebt iets wat de schrijfster zei mooi gevonden.

Het gewone zijn.

En dan, toch nog sneller dan verwacht, heb je je door het eerste hoofdstuk heen gewankeld.

“Psychiatrische roman”, zei het omslag. Jaja. Je dacht het wel. Na Eran de madera het twede boek dat je in korte tijd leest over een gehospitaliseerde ziel. Is dat wat Laurens Ham en Sven Vitse “fractievorming” noemden; de neiging alles van een noemer te voorzien, zodat het gepropt kan worden in één of ander (sub)genre’tje om zich reeds bij voorbaat te verzekeren van minstens een deel van het lezerspubliek? Was het daarom dat je niet zo goed wist hoe je deze roman moest binnengaan? Langs de andere kant is de hebbelijkheid om te snel patronen te ontwaren; alles uit te willen leggen als exemplaries voor een grotere beweging misschien wel één van de storendste deformaties van welk soort deskundigen dan ook.

Maar dat “psychiatrische roman” schreeuwde wel erg hard. Ik dacht aan Michel Mestrum, die gezeid haadt: “Schizofrenie is geen promiscue amusementsmachine noch een vaudeville”. P’sies ja. Waarom dan het “psychiatrische” als aandachtstrekker gebruiken? Was het daarom dat je niet zo goed wist hoe je deze roman moest binnengaan? Het had iets obsceens, alsof ik puur voor mijn eigen vermaak een ziekenhuis binnenstapte om me te gaan vergapen aan andermans leed.

Ja. Goed. Het gaat dus over Sis, een persoon die je misschien als psychiatrische patiënt kunt klasseren. Na een zelfmoordpoging komt ze in een soort van begeleidwonen-huis of hoe heet dat, iedereen zijn eigen kamer maar een gedeelde keuken enzo, en er zijn begeleiders, en die hebben namen als Johan en Linea. De bewoners zijn getroebleerd. Het soort van getroebleerdheid dat maakt dat ze zichzelf snijden, of niet uit hun kamer willen komen, of alleen maar daar zitten en niks zeggen, of dagenlang niet douchen. Sis is verdermeer onder behandeling en haar therapeut heet dus Hanne, ja die Hanne van dat begin met dat omgekeerde gezicht ja.

(dat vond ik een beetje toontellegenesk trouwens)

Het blijft tasten.

Want je weet het wel. Je weet psychische problemen wel, je weet pijn wel, je weet wel hoe het is een gemis te dragen. Je weet wel van een dregkevormig gat in de wereld, en ooit vond je het fijn te weten dat Dregke presies in dat gat paste maar toen ging Dregke weg en kwam niet terug en nu komt alle kou door dat gat naar binnen, en soms de duisternis ook, dat vloeit de duisternis over de vloer, over je voeten, kruipt het je lijf in. Je weet het wel. En je kijkt naar die Sis en je probeert haar pijn te peilen, het kleine duistere meisje in het bos waarvan ze spreekt, dat meisje woont in Sis en het bos woont daar ook, je wil het wel snappen, je wil de stemmen wel snappen, en soms snap je het ook. Omdat je pijn en verscheurdheid en leegte en gemis ook kent. Maar er is ook iets dat me vermoeit, zo heel erg sterk vermoeit, als ik lees, als ik kijk naar Sis, als ik het allemaal probeer te snappen – vooral, eigenlijk, in de passages die als uitleg lijken te willen fungeren.

Misschien behoefde het geen uitleg, is dat al het eerste. Niemand vraagt je ooit waarom je gezond bent, of waarom het je goed gaat, tenzij, misschien het extreem goed met je gaat, hoe doe je dat, willen de mensen dan misschien weten, maar malheur schijnt altoos een voetnoot te behoeven. Ziekte. Zo noemt Sis het zelf. Dat ze ziek werd. Oké, ziekte dus. Dingen bestaan. Ziekte bestaat, gaten bestaan, verdriet bestaan, stemmen in hoofden bestaan, meisjes bestaan, donkere bossen bestaan. Het is niet altijd interessant om te weten waarom iets bestaat. Zo’n gat is daar gewoon, en het was alleen maar toeval dat Dregke dat gat hermeties afsluiten kon. Nooit was dat gat een probleem tot er iemand kwam die precies in dat gat paste, en je eigenlijk-heel-kunnen-zijn daar voor je ogen voltrok, om er op een dag weer mee op te houden en toen viel het pas op hoeveel kou en donkerte er eigenlijk door dat gat naar binnen sijpelde. Maar kou bestaat en duisternis bestaat en met de dingen die bestaan heb je maar te leven. Dus. Welaan. Dacht ik. Dacht ik Stemmen te kunnen lezen als een gebruiksaanwijzing voor het leven, meer nog dan die van Perec, die, nog altijd ongelezen, in twee talen zelfs, in mijn boekenkast staat. Ik heb een Engelse versie en een Nederlandse versie en geen van beide heb ik ooit gelezen. Op een of andere manier lijkt de ongelezenheid ervan benadrukt te worden door die twee verschillende versies die ik ervan heb. Alsof je iets ook dubbel niet kan lezen, heronlezen. Maar dat is naast de kwestie gesproken, hier en nu, waar het gaat om Stemmen en hoe ik dacht dat het misschien het verslag kon ween van iemand die te leven had met de dingen die bestaan. Ook als die dingen vaker donker zijn dan licht, want ook dat bestaat: wanverhoudingen in lichtsterkte. Een reis door wanverhoudingen in lichtsterkte: allee, liet Stemmen daar dan over gaan. Maar ja. Nee. Weet je nog wat het omslag zei? En je weet ook het kliesjee over psychiatrie: alles te willen verklaren vanuit een of andere oergrond (wie sprak daar ookalweer ooit zijn wrevel over uit?), zijnde de jeugd. Jeugd zijnde de ouders.

De ouders hebben het altijd gedaan, zei je oudste zus ooit. Enigszins geërgerd. Toen jullie op restaurant zaten, nu alweer een jaar of twee geleden, op één van de eerste dagen van een jaar dat nieuw heette te zijn. Een Spaans restaurant, een goed restaurant wel, jullie zaten daar, even nog dacht je dat dit het soort restaurant was waar je ook best een keer met Dregke had willen zitten, het kwam door zus, die wilde geen fles wijn bestellen, zei ze, want, zei ze, meer dan één glas drink ik toch niet, en dus namen jullie maar allebei een glas, hoe povertjes, dacht je, en Dregke had wel een fles willen bestellen, dacht je.

Ergernis van een oudste zus op mijn bord. Vanwege hoe het gesprek gegaan was. Gesprekken die gingen zoals ze gingen omdat ik dat wel kende, ooit. Die boosheid. Die wrok. Ik meende, ooit, mijn ouders van alles te moeten verwijten, ik wist eigenlijk niet precies wat ik ze moest verwijten maar wel dat het veel was, wel dat het van alles was. Zo gaan die dingen in mensenlevens. Er is duisternis en kou, er is een dregkevormig gat dat alleen maar korte tijd afgesloten kon worden, de dingen gaan steeds weer niet zoals ze hadden moeten gaan, en je weet niet eens hoe de dingen dan wel hadden moeten gaan, ergens is er iets verkeerd gegaan, dat zal dan wel vroeger zijn geweest, dat zullen de ouders dan wel hebben veroorzaakt. En als ze het niet veroorzaakt hebben, dan hebben ze het toch in elk geval niet voorkomen.

Maar nu ben ik zelf ouder en nu weet ik niet meer zo goed hoe eerlijk mijn wijzend vingertje van toen was, en daarover trachtte ik plauderen met mijn zus aan een tafel in een restaurant waar ik misschien liever met Dregke had gezeten.

De vingers die wijzen, wijzen zelden naar de wijzer zelf. Of: hoe getroebleerdheid nogal eens een vrijbrief voor ongebreideld egocentrisme is.

Want dat is.
Dat is iets anders.
Dat is een andere moeilijkheid die ik met Stemmen had.

In Sis bevindt zich een grote weerzin tegen haar ouders. “De ouders hebben het altijd gedaan”, brom ik mijn zus na terwijl ik daar zit, in leesstoel, met een oude van Mercury Rev op de steerjoo, een oude, van toen ze nog goed waren. Maar wat die ouders nou eigenlijk gedaan hebben, wordt niet direkt duidelijk.

Klaarblijkelijk waren ze er vaak niet.
Klaarblijkelijk lieten ze Sis en haar broer Tijn vaak alleen.
Klaarblijkelijk waren er dingen.

Ouders bestaan. Weerzin bestaat. Wasstraathaar bestaat.

Op ongeveer tweederde van het boek komt een “groot verhaal”, een herinnering, iets dat Sis eigenlijk steeds te groot leek voor de spreekkamer van Hanne, en wel, daar komt iets.

De ouders. De broer. Sis. Zij allemaal. In de auto, op weg naar een paar dagen weg, het zal hen voeren naar een plek niet al te ver van huis. Een woonboerderij. Oud en stoffig. Er is een verdiep waar de ouders zullen slapen, daar staat een tweepersoonsbed en ook een eenpersoonsbed, en er is de zolder, waar Tijn en Sis zullen slapen. Daar staan heel veel bedden, en het is er stoffig, en vuil. En eng, het is er een beetje griezelig. Tijn en Sis leggen zich er ’s avonds neer, maar ze voelen zich er niet goed, ze gaan naar beneden, naar waar de ouders slapen, Tijn kaapt al gauw het enige bed dat daar is naast het tweepersoonsbed waarin de ouders liggen, Sis wil daar ook slapen, bij Tijn en de ouders maar er is geen bed meer over en haar moeder stuurt haar terug naar boven, waar ze nu alleen is, op die hele enge zolder.

Dat is het grote verhaal. Het hele grote verhaal. Het verhaal dat Sis te groot voor de spreekkamer van Hanne leek.
Is dat het grote verhaal? Het hele grote verheel? Het verhaal dat Sis te groot voor de spreekkamer van Hanne leek?

Toegegeven: de reactie van de moeder is muy kut. Zo zou ik als ouder nooit gereageerd hebben. Je laat niet één die bang is wel bij je slapen, en de ander die net zo goed bang is niet. Dat die ander ouder is, is geen argument. Niemand mag erover beslissen op welke leeftijd je welke angst ontgroeit zou moeten zijn. Op zijn allerminst had ik beiden weer naar boven gestuurd. Waarschijnlijker nog: ik zou  een matras van boven naar beneden hebben gesleept, met de belofte dat ik de volgende dag wel zou kijken of ik een bed van boven zou kunnen demonteren om het beneden weer in elkaar te zetten. Of, nog iets waarschijnlijker nog: ik had mijn plek in het tweepersoonsbed afgestaan en was zelf op die zolder gaan slapen. Al was Sis in dit verhaal geloof ik dertien; het is maar de vraag of iemand van dertien nog naast een ouder wil slapen.

Zus en broer in de tweepersoons dan en de andere ouder in die eenpersoons?

Tikveel. Ik zou geprobeerd hebben er uit te komen, ik had het iedereen zoveel mogelijk naar de zin willen maken, ik zou nooit één kind alleen naar een enge zolder teruggestuurd hebben.

Dus ja. De moeder reageert zonder een greintje empathie. Maar langs de andere kant. Het zijn ook maar twee ongemakkelijke nachten op een enge zolder, vele, zo heel erg veel vele mensen, hebben op enig moment in hun leven wel eens geslapen in een rottig bed in een rottige kamer, wie kent enge nachten niet, wie kent enge kamers niet, het mag nog niet direkt traumaties heten, het mag nog niet direkt voldoende zijn om jezelf van het leven te willen beroven. Ja, dat kwam niet door deze herinnering alleen, ik weet. Maar het is wel iets dat door Sis zelf “heel erg groot” genoemd wordt en dus acht ik het bepalend in de vorming van de latere Sis. De zieke Sis. Die niet meer wilde leven, die niet voor zichzelf kon zorgen.

Er zijn nog dingen, lange landerige middagen alleen zonder ouders, een zekere striktheid, een bepaald gebrek aan invoelingsvermogen, lullige dingen die gezegd zijn in de auto of waar dan ook, een middagje op het strand en Sis wordt bevangen door een onverklaarbare droefnis en zondert zich af, zit alleen, weg van de broer die in de waterlijn speelt, weg van de moeder die op een handdoek een kruiswoordraadsel aan het invullen is, niemand komt naar haar, geen moeder die op staat en He Sis zegt en Waarom zit je hier? vraagt en weten wil hoe het met je gaat, belangstelling toont. Misschien dacht ze dat je de afzondering wou, Sis, en wou ze je daarin niet storen. Misschien had ze niks in de gaten, bezig met haar kruiswoordraadsel, haar gedachten, haar eigen wereld, dat kan, Sis, ouders zijn mensen en mensen zijn imperfect, zijn er soms niet wanneer je ze nodig hebt of juist weer teveel wanneer je ze net niet gebruiken kan. Of een andere dag, ook naar het strand, de vader heeft vrij en wil per se met zijn dochter een lange strandwandeling maken; het stormt, de vader vindt dat geen beletsel voor het uitje dat hij met zijn dochter gepland heeft, allicht vindt Sis al die wind wel vervelend en misschien ziet de vader dat niet of vindt hij zijn eigen behoefte aan een activiteit met zijn kind belangrijker dan de wil van dat kind zelf, het kan. Mijn dochter, toen nog niet schoolgaand, en ik hadden ooit een picknick in het park in ons hoofd, samen met mijn zoon die haar broer is, de hele ochtend waren we aan het plannen, broodjes kopen bij de bakker, flesjes drinken, wat namen we mee, wat gingen we doen, frisbee mee, ander speelgoed mee, de hele ochtend waren we ons aan het verkneukelen, de hele vrije woensdagmiddag zouden we met ons drieën in het park zijn, toen gingen we mijn zoon  die haar broer is uit school halen, we kregen nog bijna ruzie over wie het mocht vertellen van de picknick, maar de zoon de broer had geen zin, die wilde liever met een vriendje afspreken, teleurstelling allerwege, uiteindelijk gingen we toch picknicken maar het begon al met gehuil en chagrijn, goed bedoeld was het, weten wij veel hoe mijn zoon zich dit later herinneren zal? Als hij in de twintig is en boeken schrijft, en dit voorval tot fragment bombardeert, wie weet gaat het dan wel over een vader die hem tegen wil en dank naar het park sleurde, hij huilend, de vader briesend, wie weet, herinneringen zijn nooit gelijk aan wat er eigenlijk gebeurd is.

Goed bedoeld zei ik net en daarover zegt Sis ook iets: “goede bedoelingen zijn bij ons thuis niet genoeg geweest”, en dat articuleert f’domme p’sies mijn ongemak met dit boek. Dat de vader, in wiens borst de vinger net iets minder hard gepriemd wordt dan in die van de moeder (die wordt zelfs als moeder miskend: voor Sis komt therapeut Hanne nog het dichtste bij een moeder), het eigenlijk allemaal best goed meende, ziet Sis wel in. In veel van haar jeugdherinneringen komt de vader als u het mij vraagt (u vraagt het mij niet en daarom zeg ik het toch maar) als een tamelijk lieve man naar voren. Zo maakte hij een zoekgeraakt puzzelstukje eens zo goed na dat het exact in Sis heur puzzel paste. Dat is toch van ontroerende liefheid, meent u niet? Nu, na alle (onterechte?)(?) boosheid, na de wrokjes die ik als zieke diertjes in me koesterde, ja nu: als ik nu terugkijk op mijn jeugd, zie ik heel veel warmte, heel veel (p’don) gezelligheid, heel veel lol ook (in geen gezin werd er volgens mij zoveel gelachen als in het onze; ik heb nooit meer in mijn hele leven zo vaak zo hard gelachen als in mijn kinder- en tienerjaren met mijn ouders en mijn twee zussen), maar zoiets zouden mijn vader noch mijn moeder gedaan hebben, die zouden gewoon gezegd hebben dat het maar jammer was van dat puzzelstukje dat kwijt was, en dat ik beter op mijn spullen moest letten.

(en ook ik, als vader, zou dit niet zo snel doen; wel, als mijn kinderen er om zouden vragen zou ik het meteen doen, ik doe alles voor ze, misschien wel teveel, maar ik zou uit mezelf nooit op het idee gekomen om het probleem van een missend puzzelstukje op deze manier op te lossen)

Maar al die bedoelingen van haar vader, goed of anderszins, zijn voor Sis nooit genoeg geweest. En daar heb je het. Uiteindelijk vind ik, als lezer, Sis een heel klein beetje onsympathiek. Een malkontent, drammerig, nukkig kind voor wie alles nooit goed genoeg is, en die meent dat elk grasveld een diepere tint van groen aannemen kan dan haar eigen minne veldje. Die omdat ze ziek is, zich klaarblijkelijk lomp en onbenaderbaar mag opstellen tegen alles en iedereen: haar vriendin, haar therapeut, haar ouders, ze hebben allemaal maar begripvol te zijn want hee, Sis is ziek en Sis is zielig en Sis moet met handschoentjes worden aangevat.

En omdat ik mijn oude zelf in haar herken, zie ik misschien het onsympathieke in mijzelf in haar terug en dan is het met terugwerkende kracht nog een toer geweest van Naomi Rebekka Boekwijt. Maar ik heb een donkerbruin vermoeden dat Sis niet bedoeld is als negatief spiegelbeeld; dat, met andere woorden, het ongemakkelijke gevoel waar Stemmen me herhaaldelijk liet zitten niet beoogd werd.

Soms is Stemmen heel erg mooi, en ontroerend, en lief, en zacht. Soms wil je het boek in je armen nemen en wiegen en toezingen, soms wil je het mee op kaffee nemen om tesaam het glas te heffen op de kloterij en de schoonheid die leven heet, soms wil je het in een hoek smijten en het daar voor altijd laten liggen.

Een boek als een eindeloze eerste werkdag en je weet nog altijd niet of je daar wel werken wil.
Ofnee. Een boek tastend doorheen te gaan, ofnee, een boek dat tastend door jou heen gaat.
Ofnee. Een boek om te lezen. En dan weer niet. En dan, toch, weer wel.

Naja. Laat ik er dit van zeggen. Stemmen is niet onopgemerkt door me heen gegaan. Een zeker soort kracht kan de schriftuur van Naomi Rebekka Boekwijt dus zeker niet ontzegd worden.

Naomi Rebekka Boekwijt Stemmen

Stemmen

  • Auteur: Naomi Rebekka Boekwijt (Nederland)
  • Soort boek: psychiatrische roman
  • Uitgever: Atlas Contact
  • Verschijnt: 18 juni 2024
  • Omvang: 272 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de nieuwe roman van Naomi Rebekka Boekwijt

Intense en persoonlijke roman over hoe belangrijk een hulpverlener in de psychiatrie kan zijn. Maar hoever mag je gaan om iemand te laten ontdooien die zich bevroren houdt?

Sis is een jonge vrouw die zich afgesloten voelt van de wereld en mensen hoort en ziet die er niet zijn. Wanneer ze Hanne ontmoet, de eerste zorgverlener in lange tijd met wie ze een vertrouwensband opbouwt, begint Sis’ beklemmende situatie te veranderen. Als ze in een woongroep gaat wonen treft ze eindelijk mensen bij wie ze zich thuis kan voelen. Tegelijkertijd heeft ook Hanne haar redenen waarom Sis voor haar die éne patiënt is. Naomi Rebekka Boekwijt laat in deze intense en persoonlijke roman zien hoe belangrijk een hulpverlener kan zijn. Een warm pleidooi voor medemenselijkheid en het elkaar de hand reiken. Maar hoe ver mag je gaan om iemand te laten ontdooien die zich bevroren houdt?

Bijpassende boeken

Lars Mytting – Hellenacht

Lars Mytting Hellenacht recensie en informatie over de inhoud van de roman uit Noorwegen. Het is deel 3 van de Zusterklokken-trilogie. Op 10 december 2024 verschijnt bij uitgeverij Atlas Contact de nieuwe roman van de Noorse schrijver Lars Mytting. Hier lees je informatie over de inhoud van de roman, de schrijver, de vertaalster en over de uitgave.

Lars Mytting Hellenacht recensie

Zodra er in de media een boekbespreking, review of recensie verschijnt van Hellenacht, de nieuwe roman van de Noorse schrijver Lars Mytting en het laatste deel van de Zusterklokken-trilogie, dan besteden we er op deze pagina aandacht aan.

Lars Mytting Hellenacht

Hellenacht

Zusterklokken-trilogie deel 3

  • Auteur: Lars Mytting (Noorwegen)
  • Soort boek: Noorse roman
  • Origineel: Skråpånatta (2023)
  • Nederlandse vertaling: Paula Stevens
  • Uitgever: Atlas Contact
  • Verschijnt: 10 december 2024
  • Omvang: 608 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van deel 3 van de Zusterklokken-trilogie van Lars Myting

Het epische slotdeel van de Zusterklokken-trilogie volgt de nazaten van Astrid Hekne voor, tijdens en vlak na de Tweede Wereldoorlog.

Butangen, eind jaren dertig. Kai Schweigaard, de dominee van het dorp, ziet in de jonge Astrid Hekne een volwaardige erfgename van haar strijdbare grootmoeder en naamgenote. Hij vertrouwt haar daarom het verloren gewaande Zustertapijt toe, dat eeuwen geleden werd geweven door de Hekne-zusters en dat volgens de overlevering het einde der tijden voorspelt, maar ook de dood van de dominee zelf.

Kai Schweigaard is inmiddels ruim tachtig maar nog lang niet klaar om te sterven; hij wil eerst een misstap uit zijn verleden rechtzetten. Wanneer de Duitsers Noorwegen bezetten gaat Astrid in het verzet. Als ze wordt verraden beseft Kai Schweigaard dat hij de profetie van het Zustertapijt zal moeten forceren om haar te redden en om zijn schuld aan haar grootmoeder in te lossen.

Bijpassende boeken en informatie

Junichiro Tanizaki – Een dwaas verliefd

Junichiro Tanizaki Een dwaas verliefd recensie en informatie over de inhoud van de Japanse roman uit 1924. Op 17 december 2024 verschijnt bij Uitgeverij Atlas Contact de nieuwe uitgave van de Nederlandse vertaling van de roman van de Japanse schrijver Junichiro Tanizaki. Hier lees je informatie over de inhoud van de roman, de schrijver, de vertaler en over de uitgave.

Junichiro Tanizaki Een dwaas verliefd recensie

Mochten er in de media een boekbespreking, review of recensie verschijnen van de roman uit Japan, Een dwaas verliefd, geschreven door Junichito Tanizaki, dan kun je er op deze pagina over lezen.

Junichiro Tanizaki Een dwaas verliefd

Een dwaas verliefd

  • Auteur: Junichiro Tanizaki (Japan)
  • Soort boek: Japanse roman uit 1924
  • Origineel: 痴人の愛 (1924)
  • Nederlandse vertaling: Jacques Westerhoven
  • Uitgever: Atlas Contact
  • Verschijnt: 17 december 2024
  • Omvang: 256 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 22,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de roman uit 1926 van de Japanse schrijver Junichiro Tanizaki

De drie lettergrepen van de naam van de jonge serveerster Naomi, ongewoon in Japan in de jaren 10 van de vorige eeuw, oefenen een onweerstaanbare aantrekkingskracht uit op de 27-jarige ingenieur Joji. Haar exotische, haast westerse uiterlijk en onschuldig voorkomen doen de rest. Joji wil haar koste wat kost weghalen bij het louche café in Tokio waar ze werkt, en met toestemming van haar onverschillige moeder neemt hij haar onder zijn hoede. De 14-jarige Naomi trekt bij hem in. Hij verwent haar, stuurt haar naar Engelse les en op danscursus, kleedt haar in westerse kleding, probeert haar op te voeden tot de perfecte vrouw.

Naarmate Naomi volwassener wordt, ziet Joji steeds duidelijker in dat zijn poppetje al die tijd zelf de touwtjes in handen hield.

Tanizakis eerste grote roman veroorzaakte zon sensatie toen hij als feuilleton verscheen dat jonge Japanse meisjes zich net als Naomi gingen gedragen. Onder druk van de censuur en van conservatieve lezers besloot de krant publicatie stop te zetten.

Bijpassende boeken

Lionel Shriver – Waanzin

Lionel Shriver Waanzin. Op 18 juni 2024 verschijnt bij uitgeverij Atlas Contact de Nederlandse vertaling van de nieuwe roman van de Amerikaanse schrijfster Lionel Shriver. Hier kun je informatie lezen over de uitgave en de inhoud van het boek. Daarnaast is er aandacht voor de boekbesprekingen en recensie van Waanzin, de nieuwe roman van Lionel Shriver.

Lionel Shriver Waanzin

Margaret Ann “Lionel” Shriver is op 18 mei 1957 geboren in het stadje Gastonia in de Amerikaanse staat North Carolina. Ze is afkomstig uit een zeer religieus gezin en haar vader was een presbyteriaanse predikant. Toen ze vijftien was veranderde ze haar voornaam in Lionel omdat ze zich als tomboy zag en een mannelijke naam beter bij haar paste. Aan het Barnard College van Columbia University in New York studeerde ze Engels en Russisch. Enkele jaren nadat ze haar studie had afgerond ging ze als journalist aan de slag voor The Economist en The Guardian, In deze periode woonde en werkte ze zo’n twaalf jaar in de Noord-Ierse stad Belfast.

In 1987 debuteerde ze met de roman The Female of the Species dat niet in het Nederlands is vertaald. Tot haar roman We Need to Talk About Kevin (We moeten het over Kevin hebben) die in 2003 verscheen duurde het voordat er werk in Nederlandse vertaling werd uitgegeven, wat ook gold voor vrijwel alle romans die erna verschenen. Haar nieuwste roman die in 2024 in de Verenigde Staten verschijnt met de titel Mania zal naar verwachting in juni 2024 in Nederlandse vertaling verkrijgbaar zijn met als titel Waanzin. Over deze roman kun je hier uitgebreide informatie lezen.

Lionel Shriver Waanzin

Waanzin

  • Auteur: Lionel Shriver (Verenigde Staten)
  • Soort boek: Amerikaanse roman
  • Origineel: Mania (2024)
  • Nederlandse vertaling:
  • Uitgever: Atlas Contact
  • Verschijnt: 18 juni 2024
  • Omvang: 384 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 24,99 / € 13,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de nieuwe roman van Lionel Shriver

De onvermoeibaar tegendraadse Lionel Shriver werd ooit uitgeroepen tot de ‘Cassandra van de Amerikaanse letteren’. Haar romans nemen de collectieve obsessies op de korrel van een Amerika in verval. In haar nieuwe roman Waanzin richt Shriver zich op de doorgeschoten cultuuroorlogen. In haar alternatieve, maar verontrustend realistische Amerika mag er niet meer worden gerept over verschillen in menselijke intelligentie, op straffe van cancelling – of erger. Toetsen, cijfers, beroepskwalificaties doen er niet meer toe. Studenten kunnen achteroverleunen, want ze zijn automatisch verzekerd van een diploma.

Pearson Converse, docent Engels aan een universiteit, is allergisch voor dogma. Ze kan de aantasting van haar gezag in de les nauwelijks verdragen, laat staan het feit dat het hele land naar de verdoemenis gaat. Een bijkomend probleem: Pearson is beslist niet op haar mondje gevallen. Met alle gevolgen van dien.

Bijpassende boeken

Haruki Murakami – De stad en zijn onvaste muren

Haruki Murakami De stad en zijn onvaste muren. Op 24 mei 2024 verschijnt bij uitgeverij Atlas Contact de Nederlandse vertaling van de nieuwe roman van de Japanse schrijver Haruki Murakami. Er is aandacht voor de inhoud van het boek en daarnaast kun je hier de boekbesprekingen en recensie van De stad en zijn onvaste muren, de nieuwe roman van Haruki Murakami, lezen.

Haruki Murakami De stad en zijn onvaste muren recensie en informatie

Als er in de media een boekbespreking, recensie of review verschijnt van De stad en zijn onvaste muren, de nieuwe roman van de Japanse schrijver Haruki Murakami, dan besteden we er op deze pagina aandacht aan.

Haruki Murakami is op 12 januari 1949 geboren in Kioto maar groeide op in Kobe. Hij volgde een opleiding toneel aan de Waseda-universiteit in Tokio. Na zijn studie van 1974 tot 1981 bezat hij samen met zijn vrouw een jazzbar met de naam Peter Cat. Echo’s van deze tijd klinken in een aantal van zijn romans door.

Pas na zijn dertigste levensjaar begon Murakami met het schrijver van proza en romans. In 1987 brak hij door met de Japanse en internationale bestseller Norwegian Wood. Rond deze tijd emigreerde hij naar de Verenigde Staten. Er volgde in de loop van de jaren een aantal romans en andere boeken waarvan de meeste bestsellers werden. De naam van Haruki Murakami wordt regelmatig genoemd als kanshebber voor de Nobelprijs van de Literatuur. Over zijn nieuwste roman 街とその不確かな壁 die in 2023 in het Japans verscheen, kun je hier uitgebreide informatie lezen. Naar verwachting verschijnt de Nederlandse vertaling in mei 2024 bij uitgeverij Atlas Contact.

Haruki Murakami De stad en zijn onvaste muren

De stad en zijn onvaste muren

  • Auteur: Haruki Murakami (Japan)
  • Soort boek: Japanse roman
  • Origineel: 街とその不確かな壁 (2023)
  • Nederlandse vertaling: Elbrich Fennema
  • Uitgever: Atlas Contact
  • Verschijnt: 24 mei 2024
  • Omvang: 640 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek / ebook
  • Prijs: € 34,99 / € 15,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de nieuwe roman Haruki Murakami

Een naamloze zeventienjarige jongen wordt verliefd op een meisje van zestien. In een uitvoerige briefwisseling vertelt ze hem over een ommuurde droomstad, de enige plek waar ze zichzelf kan zijn.

Wanneer het meisje verdwijnt begint er voor de jongen een levenslange zoektocht. Die brengt hem in een mysterieuze stad met eenhoorns, een bibliotheek, oude dromen en een klokkentoren zonder wijzers. Maar hij wordt er gescheiden van zijn schaduw en kan er uiteindelijk niet blijven. Rusteloos zoekt hij in deze wereld naar ‘gene wereld’.  Een geestverschijning, een bibliothecaresse, een autistisch wonderkind en de eigenaresse van een koffiezaak staan hem bij in zijn queeste.

Bijpassende boeken en informatie

Rob van Essen – Ik kom hier nog op terug

Rob van Essen Ik kom hier nog op terug recensie en informatie over de inhoud van de nieuwe roman. Op 14 november 2023 verschijnt bij uitgeverij Atlas Contact de nieuwe roman van de Nederlandse schrijver Rob van Essen. De roman is opgenomen op de shortlist van de Libris Literatuur Prijs 2024.

Rob van Essen Ik kom hier nog op terug recensie en informatie

Rob van Essen is op 25 juni 1963 in Amstelveen. Hij woont in Brussel en is getrouwd met de Vlaamse schrijfster Lize Spit. Hij debuteerde in 1996 met de roman Reddend zwemmen. Sindsdien heeft hij ruim vijftien romans, verhalenbundels en andere boeken gepubliceerd.

Zijn verhalenbundel Hier wonen ook mensen uit 2017 werd bekroond met de J.M.A. Biesheuvelprijs. In 2018 brak hij definitief door toen hij voor zijn roman De goede zoon de Libris Literatuur Prijs ontving.  Zijn verhalenbundel Een man met goede schoenen verscheen in 2020 door onze redactie gewaardeerd met ∗∗∗∗ (uitstekend), gevolgd door de roman Miniapolis in 2021, gewaardeerd met ∗∗∗∗ (uitstekend). Zijn debuut als dichter met de dichtbundel Alleen de warme dagen waren echt verscheen in 2022. Begin 2023 verscheen in de reeks De Maanden van uitgeverij Das Mag de novelle Februari. Over de nieuwe roman van Rob van Essen die in november 2023 verschijnt kun je hier alle informatie lezen.

De redactie waardeert de nieuwe roman van Rob van Essen met ∗∗∗∗ (uitstekend).

Rob van Essen Ik kom hier nog op terug recensie

Ik kom hier nog op terug

  • Auteur: Rob van Essen (Nederland)
  • Soort boek: Nederlandse roman
  • Uitgever: Atlas Contact
  • Verschijnt: 14 november 2023
  • Omvang: 352 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 23,99 / € 13,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris
  • Winnaar Libris Literatuur Prijs 2024
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗ (uitstekend)

Flaptekst van de nieuwe roman van Rob van Essen

De roman waarmee hij al zijn voorgaande boeken overtreft.

Journalist Rob Hollander wordt door zijn oud-studiegenoot Icks uitgenodigd langs te komen in Los Angeles. Daar biedt Icks hem de mogelijkheid fouten uit het verleden te herstellen door terug te reizen in de tijd. In de trip waarin Hollander vervolgens terechtkomt is een grote rol weggelegd voor een ingrijpende gebeurtenis uit zijn jeugd en zorgt een hereniging met een aantal medestudenten ervoor dat alles in een nieuw licht wordt geplaatst. Is het leven een enkele reis of kan je zo nu en dan een stukje terug om iets te herstellen?

Ik kom hier nog op terug is een meeslepende en verrassende roman waarin alles met elkaar samenhangt. Net als in zijn eerdere, diverse malen bekroonde boeken slaagt Van Essen erin de alledaagse werkelijkheid te vermengen met het onverwachte en het onmogelijke, in een roman over schijn en werkelijkheid, de last van het verleden en de noodzaak deel uit te maken van een groter geheel.

Rob van Essen (Amstelveen, 25 juni 1963) neemt met zijn veelgeprezen en veelvuldig gelauwerde werk een unieke plaats in binnen de Nederlandse letteren; zijn oeuvre is hooguit te vergelijken met dat van Saramago, Murakami en Auster. Zijn verhalen werden onderscheiden met de J.M.A. Biesheuvelprijs, de roman De goede zoon met de Libris Literatuur Prijs.

Bijpassende boeken en informatie

Lina Wolff – Duivelsgreep

Lina Wolff Duivelsgreep. Op 17 april 2024 verschijnt de nieuwe roman van de Zweedse schrijfster Lina Wolff bij uitgeverij Atlas Contact. Informatie over de inhoud van de roman kun je op deze pagina lezen. Daarnaast is er aandacht voor de boekbeschrijvingen en recensie van Duivelsgreep, de derde roman van Lina Wolff.

Lina Wolff Duivelsgreep

Lina Wolff is op 22 oktober 1973 geboren in de stad Lund in het zuiden van Zweden. Ze studeerde Franse en Italiaanse taal en letterkunde. Ook studeerde ze aan de International Trade from CESMA Business school in Madrid. Ze begon met schrijven in 2003 toen ze nog in Spanje woonden en wordt gezien als een feministische auteur.

Haar debuut de verhalenbundel Många människor dör som du is nog niet in het Nederlands vertaald. Wel is de Engelse vertaling Many People Die Like You verkrijgbaar. Haar tweede boek, ook een verhalenbundel, Bret Easton Ellis och de andra hundarna, verscheen in 2010. Ook van dit boek is alleen de Engelse vertaling Bret Easton Ellis and the Other Dogs verkrijgbaar. Haar eerste roman De polyglotta älskarna (De polyglotte verliefden) verscheen in 2016 gevolgd door de roman Köttets tid (De dwalingen van het vlees). De nieuwste en derde roman waarover hier veel informatie te lezen is, verscheen in 2023 in Zweden en naar verwachting verschijnt de Nederlandse vertaling in april 2024.

Recensie van Duivelsgreep de nieuwe roman van Lina Wolff

  • “Geraffineerd toont Wolff de machtsdynamiek in een toxische relatie die gewelddadige vormen aanneemt. […] Duivelsgreep fungeert als doodenge lachspiegel voor het patriarchaat.” (Het Parool)

In haar nieuwe roman weet de Zweedse schrijfster Lina Wolff op overtuigend  het mechanisme te beschrijven van een volkomen verziekte machtsverhouding tussen een man en een vrouw. Een roman die de lezer bij de keel grijpt en aan het einde zeker niet loslaat waarbij het helpt dat Lina Wolff een uitstekende schrijfster is. Er is moed voor nodig om tot het einde door te lezen. Zelden is een gewelddadige inborst van een machoman die zijn grenzen veelvuldig en ruimschoots overgaat zo recht voor zijn raap en op indringend wijze beschreven. De roman is gewaardeerd met ∗∗∗∗ (uitstekend). Allesoverboekenenschrijvers.nl

Lina Wolff Duivelsgreep

Duivelsgreep

  • Auteur: Lina Wolff (Zweden)
  • Soort boek: Zweedse roman
  • Origineel: Djävulsgreppet (2022)
  • Nederlandse vertaling: Janny Middelbeek-Oortgiesen
  • Uitgever: Atlas Contact
  • Verschijnt: 17 april 2024
  • Omvang: 288 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 24,99 / € 13,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗ (uitstekend)

Recensie van Duivelsgreep de nieuwe roman van Lina Wolff

  • “Geraffineerd toont Wolff de machtsdynamiek in een toxische relatie die gewelddadige vormen aanneemt. […] Duivelsgreep fungeert als doodenge lachspiegel voor het patriarchaat.” (Het Parool)

In haar nieuwe roman weet de Zweedse schrijfster Lina Wolff op overtuigend  het mechanisme te beschrijven van een volkomen verziekte machtsverhouding tussen een man en een vrouw. Een roman die de lezer bij de keel grijpt en aan het einde zeker niet loslaat waarbij het helpt dat Lina Wolff een uitstekende schrijfster is. Er is moed voor nodig om tot het einde door te lezen. Niet vaak is een gewelddadige inborst van een machoman die zijn grenzen veelvuldig en ruimschoots overgaat zo recht voor zijn raap en op indringend wijze beschreven. De roman is gewaardeerd met ∗∗∗∗ (uitstekend). Allesoverboekenenschrijvers.nl

Flaptekst van de nieuwe roman van Lina Wolff

Een Zweedse vrouw arriveert in Florence, waar alles haar vreemd en overweldigend lijkt. De terracotta daken, de kerktorens, de verliefde stellen op straat. De man voor wie ze haar vorige leven heeft opgegeven is gedrongen en lelijk, en misschien vragen de mensen zich af wat iemand zoals zij met iemand zoals hem te zoeken heeft. Maar het kan haar niets schelen. Ze vindt dat ze veel te leren heeft, zowel op seksueel als op emotioneel gebied, en ze hoopt dat hij haar daarbij kan helpen. En dat zij hem ondertussen voor zichzelf mag houden. Het duurt niet lang voordat de jaloezie oplaait, en die is geheel wederzijds. Pas later zal ze zich afvragen wanneer ze haar grip op hem is kwijtgeraakt. Wanneer hij zijn greep onherroepelijk op haar heeft verstevigd. Zijn duivelsgreep.

Bijpassende boeken en informatie