Tag archieven: Amerikaanse roman

Anna Moschovakis – Participation

Anna Moschovakis Participation recensie en informatie over de inhoud van de Amerikaanse roman. Op 8 november 2023 verschijnt bij uitgeverij Coffee House Pres de nieuwe roman van de Amerikaanse schrijfster Anna Moschovakis. Er is geen Nederlandse vertaling van het boek verkrijgbaar of aangekondigd.

Anna Moschovakis Participation recensie en informatie

Op deze pagina kun je de recensie door Tim Donker vinden van de roman Participation. Het boek is geschreven door Anna Moschovakis. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden te vinden. Bovendien kun je op deze pagina informatie over de inhoud van de roman van de Amerikaanse schrijfster Anna Moschovakis.

Recensie van Tim Donker

& ziet: daar lopen ze: bewondering en teleurstelling. Hoe ze daar gaan, hand in hand. Hoe ze het zonlicht weerkaatsen, hoe de glans, hoe het bijna liefde is, hoe het bijna dans is, hoe het bijna geluk is. Eindelijk de lege weg. Eindelijk bewondering en teleurstelling. Eindelijk lopend, eindelijk gaan. Je kunt niet anders dan kijken tot je ze niet meer ziet.

Anna Moschovakis. Ja die kende ik wel. Als dichter voornamelijk. Ofnee. Alleen als dichter. They and we will get into trouble for this behoort tot de beste dichtbundels de ik ooit gelezen heb. You and three others are approaching a lake meen ik ook gelezen te hebben, nee besproken zelfs, in een elders, in een toenmalig. Maar ik kan het maar weer eens niet vinden, hoe zit dat met mij en al die boeken die ik meen gelezen te hebben maar niet meer kan vinden in die boekenkasten van mij. De romancier Anna Moschovakis openbaarde zich al met Eleanor, or The Rejection of the Progress of Love uit 2018 maar die is even onder mijn radar doorgevlogen geloof ik. Het pakt niet altijd goed uit als dichters romans gaan schrijven (of romanciers dichtwerken), maar in Moschovakis had ik het volste vertrouwen. Moschovakis bewonder ik diep en acht ik hoog. Gewoon omdat ze Moschovakis is. En boeken schrijft die alleen Anna Moschovakis schrijven kan.

Zitten, de eerste avond. Ik had het boek vers in handen. Dit boek, deze Anna, dit Participation. Het eerste doorbladeren, de vingers trillen dan altoos een beetje, stelde niet teleur. Ik zag corpsgrootte verschillen, ik zag pagina’s met ontbrekende woorden, ik zag veel paginawit, ik zag stukken tekst de vorm hebben van een gedicht, ik zag pagina’s met alleen maar losse woorden onder elkaar, ik zag korte hoofdstukjes, ik zag kleine schetsjes, ik zag een zin die sprak en zei: “we were lovers and friends but it wasn’t enough” en dat vond ik een moje doch ietwat tragiese zin, ik zag een zin die sprak en zei: “some of us were in the pond as the level went down” en dat vond ik een moje doch ietwat raadselachtige zin – en ik dacht dit gaat weer mooi worden, en ik dacht ik verheug mij op een goeje lees, en ik dacht dit gaat weer tiepies Anna Moschovakis worden.

Wel. Hum. Ja. Tiepies Anna Moschovakis is Participation in ieder geval. Je kunt niet zeggen dat het ergens over gaat. Dingen gaan nooit ergens over. Waar gaat je leven over? Waar ging gisteren over? Waar gaat de snelweg, je fiets, het eten over? Moschovakis zit het leven vaak dicht op de huid, al is ze even zo vaak volledig absurd. Ze schrijft een surrealisties soort realisme. Of klinkt realisties surrealisme beter misschien?

Zoals het gaat met geworpen zijnden is er niet dat “waar het over gaat”; er zijn slechts gegevens. En de gegevens in Participation zijn weer eens Moschovakisiaans onnavolgbaar. Er zijn twee leesgroepen: Love en Anti-Love. Er is een E die misschien Ezekiel heet. En S. is er ook. Er zijn boekwinkels en mensen die daar werken. Eentje heeft een vergetelijke naam maar onvergetelijke handen. Er zijn een “husband” en een “wife” aan wie E. soms scénes, verledens, gevoelens toeschrijft; misschien mensen die ze (?) alleen maar achter een raam ziet, misschien mensen die ze van verre of nabij kent, zoals ze ook een Pablo kent en een “capitalist” en een “anarchist” en de Griekse dichter Giorgios. Er is een storm, een overstroming, sommige dorpen zijn afgesloten. Er zijn boeken die gelezen worden. Boeken die gehoord worden. Boeken die besproken worden. Boeken die gekocht worden. Er is een café. Er zijn vertalers en er zijn bemiddelaars. En alles hangt samen. Of gedeeltelijk dan toch. Een beetje. Misschien zou je kunnen zeggen dat “tesamenheid” een tema is in Participation. Misschien zou je kunnen zeggen dat het met “deelname” te maken heeft. Deelname aan een leesgroep bijvoorbeeld, of aan hulpacties bij de overstromingen. Deelname aan medemenselijkheid. Tesamenheid geeft geboorte aan tesamenheid. De roos van Leary. De mens bepaald door wie hij is in relatie tot een ander. Maar (denk ik) (hoop ik) geen blindelingse oproep tot onvoorwaardelijke overgave aan het “kollektief” (Marina haat het nieuwe normaal) (Marina haat naties) (daar moest ik even om lachen, om die laatste zin, luidop dan nog, een lach die vanuit mijn buik kwam, diep, de kamer in katapulterend, wat maakte het uit, ik was toch alleen thuis). Moschovakis lijkt het bijzondere hoger aan te slaan dan het gangbare en onvoorwaardelijke  overgave aan het kollektief eist immers de totale opoffering van het bijzondere. De mensen in dit boek komen ook alleen onder merkwaardige omstandigheden en op maffe manieren tot “tesamenheid” en vaak ook maar kortstondig. Er is een rare scéne -dit boek zit vol met rare scénes- die zich afspeelt in een legertent, of in ieder geval een hele grote tent waar vele personen rechtop in kunnen lopen. “Reparatiecafé”, zo heet de tent. Overal staan mensen achter tafeltjes alsof ze dingen verkopen. Maar wel een bizarre dingen verkopen zij, blijkens de plakkaten die aan hun tafeltjes hangen: “Divisie van verstomde verwachtingen”; “Divisie van fantoommedicijn”; “Divisie van reiniging van het Twaalfde Huis”; “Divisie van het onherroepelijk mechanische”; “Divisie van conflict”; “Divisie van conversatie”. Ineens is er muziek, wordt iedereen gezogen naar het midden van de tent, is er dans, oneindige dans, iedereen danst, overal armen, overal voeten, overal benen; één groot, dansend “superwezen”, tot, weeral ineens, iedereen zijn positie achter de tafeltjes weer inneemt. In een hoek speelt een kind spinet. Deze tesamenheid is wild, spontaan, maf, lief, bijna hippie-achtig mooi – niet de fascistoïde en totalitaire soort kollektiviteit waarbij iedereen die ongevaccineerd is of niet op 1,5 meter afstand wenst te blijven al niet mee mag dansen. Deze tesamenheid kun je wel vertrouwen, want van waarachtige inclusiviteit; niet de huichelachtige “inclusiviteit” van woke waarbij andersheid juist ontmoedigd wordt (heb je ooit met stemverheffing tegen je personeel gesproken, ben je gelijk nooit meer welkom). Misschien dat Moschovakis schampt langs de manier waarop mensen tot elkaar kunnen komen.

De manier waarop mensen elkaar kunnen aanspreken.

“When I say that I wanted to love – Pascal, or the other books on the originary stack – I mean that I wanted, that I needed, to be addressed. And I was outside the field of address.
When I say the swiping away of the sword results in a scar, I mean there is a numbness that arrives on the scene. Researchers at the intersection of psychoanalysis and brain science have documented the damage that occurs to children who are not sufficiently, routinely addressed. A blurring occurs that is dysregulating, that is dangerous.
Once this damage is located squarely in the past, the scar itself can be measured, tended to. The lingering blur is less frightening to look at, but is also harder to understand.
The blur may offer a way to think about having a bad memory.
We know it from our everywhere screens, how a swipe leaves a smudge.”

Misschien schampt Moschovakis langs manier om elkaar minder snel weg te vegen?

Maar misschien ook niet. “You don’t have to believe me, but you can.” schrijft ze in het eerste hoofdstuk al. Misschien zijn deze woorden er niet eens. Misschien moet je als lezer vooral niet alleen daar kijken waar het licht op valt:

“You, too, have questions. Where are we in time and space? For example. Some answers are easy: It’s summer. I am in the corner apartment, alone, for a week; my part-time roommates are away; the café-bar in the village to the north is temporarily closed so the plumbing can be repaired. I have one last push with my job for the capitalist, one more paycheck on the way.

Other answers are less forthcoming. The trick -like the joke where the drunk keeps hunting for his keys in the wrong place, a phenomenon referenced earnestly in the mediation manual as “the Streetlight Effect” – is not to look only where the light falls.
When I said that Pablo is needed now, I am referencing an event that will occur but hasn’t yet.
Another term for the streetlight effect is “the Drunkard’s Search.”

Ik hou van de lichten die Moschovakis laat schijnen, ik hou van de manier waarop ze boetseert met taal:

“Last night, in a contemplative mood, or mode, I harvested one of the mushrooms from the bin and bit off the cap.
I was hoping to find a shortcut to discovering what it is I want to tell you. About my questions and my lists, and the unsecured corporate wireframe and the terribly tender flesh.
I lay down and had a very long sentence foot under then over leg to the window where one no two trees hid a brightbright thing, starthing faraway green though up close were also a thousand-hundred or hunnerred smaller that looked the same size and the dog -did you know there was a dog, not a real- was a waggything and then, and then it became allclear, because this was mild, you see, only a smallsmall bite, and now it’s morning and I’m clever and it’s time to tell you who I am.”;

ik hou van hoe ze de lezer aanspreekt, dingen herroept, ik hou van het poëtische (in de taal, in de beelden, in de gebeurtenissen) –

en toch.

Bewondering en teleurstelling gingen hand in hand. Ik zei het al. Ik vond Participation mooi, maar niet zo mooi als ik had verwacht. Niet zo mooi als ik had gehoopt. Niet zo mooi als het had kunnen zijn.

Soms zit het boek tegen het cerebrale aan. Of zeg, tegen intellectualisme. Er wordt erg veel gedacht, en erg veel gepraat in Participation. Over liefde. Over drugs. Over seks. Over boeken. Over tijd. Over intimiteit. En soms zit je dan vast. Soms zit je als lezer vast in niet al te interessante ideeën over niet al te interessante onderwerpen. Dat vast zitten in, dat had ik niet verwacht. Ik dacht de woorden te zullen indrinken, ik had niet verwacht dat ik soms ook (lang) moest kauwen. Dat is hem. Dat is die teleurstelling.

Maar dan weer: welke schrijver kan me teleurstellen met een boek dat ik prachtig vind? Alleen Anna Moschovakis kan me teleurstellen met een boek dat ik prachtig vind. Een stem die zelfs in teleurstelling er nog hoog bovenuit blijft klinken.


Anna Moschovakis Participation recensie.

Participation

  • Schrijfster: Anna Moschovakis (Verenigde Staten)
  • Soort boek: Amerikaanse roman
  • Uitgever: Coffe House Press
  • Verschijnt: 8 november 2022
  • Omvang: 216 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook

Flaptekst van de roman van Anna Moschovakis

In the latest novel from Anna Moschovakis, two reading groups, unofficially called Love and Anti-Love, falter amidst political friction and signs of environmental collapse. Participation offers a prescient look at communication in a time of rupture: anonymous participants exchange fantasies and ruminations, and relationships develop and unravel. As the groups consider—or neglect—their syllabi, and connections between members deepen, a mentor disappears, a translator questions his role, a colleague known as “the capitalist” becomes a point of fixation, and “the news reports” filter through in fragments. With incisive prose and surprising structural shifts, Participation forms an alluring vision of community, and a love story like no other.

Anna Moschovakis is the author of the novel Eleanor, or, The Rejection of the Progress of Love and of three books of poetry, most recently They and We Will Get Into Trouble for This. Her translation of David Diop’s At Night All Blood Is Black (Frêre d’âme) was awarded the 2021 International Booker Prize. Raised in Los Angeles, she has lived in New York since 1993 and currently makes her home in the Western Catskills.

Bijpassende boeken en informatie

Kerri Maher – De boekverkoopster van Parijs

Kerri Maher De boekverkoopster van Parijs recensie en informatie over de inhoud van de roman. Op 23 januari 2023 verschijnt bij uitgeverij Orlando de Nederlandse vertaling van The Bookseller of Paris, geschreven door de Amerikaanse schrijfster Kerri Maher.

Kerri Maher De boekverkoopster van Parijs recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman De boekverkoopster van Parijs. Het boek is geschreven door Kerri Maher. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de roman van de Amerikaanse schrijfster Kerri Maher.

Recensie van Monique van der Hoeven

De boekverkoopster van Parijs in de Nederlandse vertaling van Uitgeverij Orlando was mijn eerste kennismaking met de Amerikaanse schrijfster Kerri Maher. Ze schreef eerder al The girl in white gloves (over Grace Kelly) en The Kennedy Debutante (over de zus van JFK) (die na het lezen van De boekverkoopster van Parijs allebei op mijn leeslijstje gaan!).

De boekverkoopster van Parijs is een roman gebaseerd op het leven en werk van Sylvia Beach en haar legendarische boekhandel Shakespeare & Company. De jonge Sylvia verhuist in 1919 permanent naar Parijs, waar ze Shakespeare & Company opent, om daar Amerikaanse literatuur te gaan verkopen. De boekhandel wordt de ontmoetingsplaats en thuishaven voor veel prominente Amerikaanse schrijvers van de “Verloren Generatie”, zoals Ernest Hemingway, Djuna Barnes, F. Scott Fitzgerald en natuurlijk James Joyce. Deze laatste speelt een zeer belangrijke rol in het leven van Sylvia en van de boekhandel, omdat Sylvia besluit het door Joyce geschreven en zeer omstreden boek Ulysses in eigen beheer uit te geven. Een beslissing die haar de rest van haar leven zal achtervolgen.

Kerri Maher heeft zich gebaseerd op historische feiten – de uitgave van Ulysses, de boekhandel en een aantal beroemde schrijvers uit de jaren ’20 en ’30, een prachtig en meeslepend verhaal geschreven. Een verhaal wat het Parijs uit die tijd, op de linkeroever van de Seine, helemaal tot leven brengt. Heerlijk om je in mee te laten nemen! De liefde tussen Sylvia en Adrienne – een lesbische relatie die in het Parijs van die tijd volledig geaccepteerd en normaal gevonden wordt – en de vriendschappen die ze door hun beider boekhandels sluiten met kunstenaars en schrijvers worden. Ook de minderwaardige positie van vrouwen in de uitgeverswereld, zowel in Europa als in Amerika, komt naar voren, als Sylvia op de bres gaat voor het boek Ulysses.

Het verhaal van Sylvia, Adrienne, hun familie en vrienden eindigt in de roman in 1936. In een nawoord vertelt de schrijfster hoe het hen verder is verlopen.

Het boek is een krachtige combinatie van geschiedenis en een verhaal het leven van echte vrouwen. Ik heb het achter elkaar uitgelezen, een heerlijk boek en ik raad het absoluut aan! Gewaardeerd met ∗∗∗∗ (uitstekend).


De boekverkoopster van Parijs

Roman over Sylvia Beach en boekhandel Shakespeare & Company in Parijs

  • Schrijfster: Kerri Maher (Verenigde Staten)
  • Soort boek: Amerikaanse roman
  • Origineel: The Bookseller of Paris (2022)
  • Nederlandse vertaling: Lara Visser
  • Uitgever: Uitgeverij Orlando
  • Verschijnt: 23 januari 2023
  • Omvang: 334 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 24,99 / € 16,99
  • Boek kopen bij: Bol / Libris
  • Waardering: ∗∗∗∗ (uitstekend)

Flaptekst van de roman van Kerri Maher

Wanneer de jonge Amerikaanse boekenliefhebster Sylvia Beach in 1919 Shakespeare & Company opent in een rustige straat in Parijs, heeft ze er geen idee van dat zij en haar nieuwe boekhandel de loop van de literatuur zelf zullen veranderen.

Shakespeare & Company is meer dan een boekhandel: velen van de meest prominente schrijvers van de Verloren Generatie – zoals Ernest Hemingway, Gertrude Stein, Djuna Barnes en F. Scott Fitzgerald – beschouwen het als een tweede thuis. Het is de plek waar enkele van de belangrijkste literaire vriendschappen van de twintigste eeuw zijn gesmeed. Wanneer Joyce’ controversiële roman Ulysses wordt verboden, neemt Beach een enorm risico en publiceert ze de roman zelf.

De toekomst van haar iconische boekhandel wordt bedreigd wanneer het succes van Ulysses andere uitgevers ertoe brengt Joyce weg te lokken. Haar meest dierbare relaties worden op de proef gesteld wanneer Parijs in de jaren dertig dieper in de depressie wegzinkt en veel expat-vrienden terugkeren naar Amerika. Terwijl ze geconfronteerd wordt met pijnlijke persoonlijke en financiële crises, moet Sylvia beslissen wat Shakespeare & Company werkelijk voor haar betekent.

Bijpassende boeken en informatie

Alice Hoffman – Het magische boek

Alice Hoffman Het magische boek recensie en informatie over de inhoud van de Amerikaanse roman. Op 22 februari 2023 verschijnt bij uitgeverij Orlando de Nederlandse vertaling van de roman The Book of Magic van de Amerikaanse schrijfster Alice Hoffman.

Alice Hoffman Het magische boek recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman Het magische boek. Het boek is geschreven door Alice Hoffman. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de roman van de Amerikaanse schrijfster Alice Hoffman.

Recensie van Monique van der Hoeven

Het magische boek  is één van de vele boeken die de Amerikaanse schrijfster Alice Hoffman inmiddels schreef. Het boek is in 2023 door Uitgeverij Orlando in Nederlandse vertaling uitgebracht. Het magische boek maakt deel uit van de romanserie over de Owens-zussen, samen met “Magische praktijken”, “Magische regels”en “Magische lessen” en zal worden verfilmd voor HBO. Het magische boek is het vierde deel uit de romanserie.

Het magische boek gaat over de Owens zussen, op wie al 300 jaar een vloek rust op liefdesgebied. De nieuwe generatie gaat de vloek echter overwinnen. Dat gaat natuurlijk niet zonder slag of stoot!

Drie generaties vrouwen reizen samen met een oudere broer naar Parijs en naar Engeland om het leven van een jongeman te redden en de vloek die rust of het liefdesleven van de Owens vrouwen voor eens en voor altijd te verbreken. Jet, de oudste zus, die net is overleden heeft daarvoor aanwijzingen achter gelaten.

Een heerlijk boek – en een roman die gaat over alles wat we in onze wereld al vele honderden jaren negeren! Magie, levenskracht… Alice Hoffman heeft een vlotte en prettige schrijfstijl, ze neemt je mee in romantische, leuke en ook een beetje gekke personages, die spannende avonturen beleven. Ik ga zelf de eerdere drie delen uit deze romanserie zeker lezen deze zomer! Een aanrader! Gewaardeerd met ∗∗∗∗∗ (zeer goed)


Alice Hoffman Het magische boek recensie

Het magische boek

  • Schrijfster: Alice Hoffman (Verenigde Staten)
  • Soort boek: Amerikaanse roman
  • Origineel: The Book of Magic (2022)
  • Nederlandse vertaling: Saskia Peterzon-Kotte
  • Uitgever: Orlando
  • Verschijnt: 22 februari 2023
  • Omvang: 384 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 24,99 / € 16,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗∗ (zeer goed)

Flaptekst van de roman van Alice Hoffman

Op de familie Owens rust al driehonderd jaar een vloek op liefdesgebied, maar daar komt nu verandering in. De roman begint in een bibliotheek, de beste plek om een verhaal te beginnen, waar tante Jet Owens het doodskloppertje hoort en weet dat ze nog maar zeven dagen te leven heeft. En Jet is niet de enige die gevaar loopt: de vloek is al aan het werk.

In een koortsachtige poging om het leven van een jonge man te redden wenden drie generaties vrouwen uit de familie Owens hun ongewone gaven aan om de vloek te verbreken, terwijl ze van Parijs naar Londen en het Engelse platteland reizen, waar hun oermoeder Maria Owens voor het eerst de Naamloze Kunsten beoefende.

De jongere generatie ontdekt geheimen op het gebied van magie en liefde die voor hen verborgen zijn gehouden door Sally, hun overbeschermende moeder. Terwijl Kylie Owens de waarheid achterhaalt over wie ze is en wat haar duistere krachten zijn, komt haar tante Franny tot het besef dat ze bereid is om alles op te offeren voor haar familie, en ziet Sally Owens in dat ze alles wil opgeven voor de liefde.

Bijpassende boeken en informatie

Gabrielle Zevin – Morgen en morgen en morgen

Gabrielle Zevin Morgen en morgen en morgen recensie en informatie over de inhoud van de Amerikaanse roman. Op 17 januari 2023 verschijnt bij uitgeverij Nieuw Amsterdam de Nederlandse vertaling van Tomorrow and Tomorrow and Tomorrow van de Amerikaanse schrijfster Gabrielle Zevin.

Gabrielle Zevin Morgen en morgen en morgen recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman Morgen en morgen en morgen. Het boek is geschreven door Gabrielle Zevin. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de nieuwe roman van de Amerikaanse schrijfster Gabrielle Zevin.

Een revolutionaire samenwerking en vriendschap van meer dan dertig jaar

Als Sam na een aantal jaren onverwacht zijn oude jeugdvriendin Sadie in een menigte ziet staan, roept hij haar. Even lijkt het alsof ze niet zal reageren, maar uiteindelijk raken ze in een kort gesprek verwikkeld. Beiden fervente gamers met een enorme ambitie. Ze besluiten samen een game te gaan maken. Het blijkt het begin van een jarenlange, revolutionaire samenwerking en vriendschap, met de nodige ups en downs. Met successen, maar ook ruzies en onbegrip. Toch zit ergens altijd de liefde verscholen en kunnen ze elkaar in de meer dan dertig jaar die het verhaal omvat, nooit helemaal los laten.

Morgen en morgen en morgen is bij uitstek een karakter gedreven verhaal met ingenieuze tijdsprongen en ongrijpbare karakters

Morgen en morgen en morgen is bij uitstek een karakter gedreven verhaal. Het draait om Sadie, Sam en toch ook om hun vriend Marx. Daar moet je van houden, want er zit niet enorm veel actie in het boek, in de zin van spannende avonturen, opdrachten en evenementen. Toch gebeurt er een hoop. En wel in de binnenwereld van de karakters. Ze zijn wat ongrijpbaar en complex. Laten niet zomaar het achterste van hun tong zien. Beetje bij beetje leer je ze beter kennen, ga je hun beweegredenen snappen. Zevin maakt op een ingenieuze manier gebruik van sprongen in de tijd. Waardoor ze je ineens waardevolle informatie geeft over één van de personages.  Het lijkt soms wat te kabbelen, maar dikwijls zit er een laag van spanning onder. Spanning van onuitgesproken verwachtingen, ideeën en projecties. Het interessante is dat je als lezer zelf kunt kiezen in hoeverre je mee kunt met Sam en Sadie. Zevin is daarin opvallend weinig sturend, wat het boek verrassend maakt.

Af en toe kun je je afvragen waar het heen gaat. Tegelijk is dat ook de kracht van het verhaal, dat duidelijk vriendschap en liefde als belangrijkste thema heeft. En dan niet de zoetsappige, alles-is-leuk-vriendschap. Maar vriendschap als in de games die Sadie en Sam ontwerpen, rauw, soms donker, maar ook met de mogelijkheid om jezelf te verbeteren en opnieuw te beginnen.

Het zal je spijten wanneer het laatste woord geschreven blijkt

Zevin biedt met haar roman een kijk op liefde en vriendschap die fascinerend anders is. Zelfs als je niets met gamen hebt, is dit boek een verhaal dat je aandacht vast weet te houden. Zo nu en dan kan het voelen als een stukje niemandsland, omdat het dan onduidelijk is waar het verhaal heen gaat. Het ogenschijnlijk kabbelende effect, daar moet je van houden. De spanning zit echt in de onderlaag. In het feit dat de personages verre van perfect zijn. Maar als je je daaraan kun overgeven, zul je niet anders kunnen dan ook een soort vriendschap voelen voor Sam, Sadie en Marx. En zal het je spijten wanneer het laatste woord geschreven blijkt. Gewaardeerd met ∗∗∗∗∗ (zeer goed).

Recensie van Jolien Dalenberg

Gabrielle Zevin Morgen en morgen en morgen recensie

Morgen en morgen en morgen

  • Schrijfster: Gabrielle Zevin (Verenigde Staten)
  • Soort boek: Amerikaanse roman
  • Origineel: Tomorrow and Tomorrow and Tomorrow (2022)
  • Nederlandse vertaling: Gerda Baardman
  • Uitgever: Nieuw Amsterdam
  • Verschijnt: 17 januari 2023
  • Omvang: 415 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 24,99 / € 12,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris
  • Waardering: ∗∗∗∗∗ (zeer goed)

Recensie en waardering van de roman

  • “Schitterend. Zevin heeft het boek geschreven waarvoor ze is geboren. Dit boek zal iedereen voor zich winnen die nog nooit een videogame heeft gespeeld, en zal een instant cult status krijgen bij degenen die dat wel hebben gedaan.” (Kirkus Review)
  • “Een duizelingwekkende, epische roman over vriendschap.” (Publisher’s Weekly)

Flaptekst van de nieuwe roman van Gabrielle Zevin

Op een ijskoude dag in zijn eerste jaar op Harvard stapt Sam Masur uit de metro en ziet Sadie Green. Hij roept haar naam. Even doet ze alsof ze hem niet hoort maar dan draait ze zich om. Het is het begin van een legendarische samenwerking. Sam en Sadie zijn nog geen vijfentwintig, ze zijn briljant, succesvol en beroemd vanwege hun gamedesigns. Maar dit zal ze niet beschermen tegen hun ambities of tegen de liefde.

Morgen en morgen en morgenis een opwindende en duizelingwekkende roman over vriendschap, beperking, creativiteit, en boven alles over onze behoefte aan verbinding: lief te hebben en geliefd te worden. Ja, dit is een liefdesverhaal, maar een zoals je nooit eerder hebt gelezen.

Bijpassende boeken en informatie

Leila Mottley – Nightcrawling

Leila Mottley Nightcrawling recensie en informatie over de inhoud van de Afro-Amerikaanse roman. Op 11 april 2023 verschijnt bij uitgeverij Querido de Nederlandse vertaling van Nightcrawling de debuutroman van de Amerikaanse schrijfster Leila Mottley.

Leila Mottley Nightcrawling recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman Nightcrawling.  Het boek is geschreven door Leila Mottley. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de eerste roman van de Afro-Amerikaanse schrijfster Leila Mottley.

Leila Mottley Nightcrawling recensie

Nightcrawling

  • Schrijfster: Leila Mottley (Verenigde Staten)
  • Soort boek: Afro-Amerikaanse roman
  • Origineel: Nightcrawling (2022)
  • Nederlandse vertaling: Lette Vos
  • Uitgever: Querido
  • Verschijnt: 11 april 2023
  • Omvang; 320 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 24,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de eerste roman van Leila Mottley

Kiara en haar broer Marcus scharrelen rond in een appartementencomplex in East Oakland. Beiden zijn gestopt met de middelbare school, hun vader is overleden en hun moeder zit vast. Terwijl Marcus zich vastklampt aan zijn droom om een beroemd rapper te worden, is Kiara koortsachtig op zoek naar werk om hun huur te betalen. Als de verhuurder van hun flatgebouw dreigt hun huur te verhogen, loopt Kiara in het donker door de straten, vastbesloten om te overleven in een wereld die weigert haar te beschermen. Haar leven komt nog sterker op losse schroeven te staan wanneer haar naam opduikt in een onderzoek dat haar ontmaskert als een belangrijke getuige in een enorm schandaal binnen het Oakland Police Department.

Nightcrawling is een duizelingwekkende roman over een jonge zwarte vrouw die in de straten van Oakland wordt geconfronteerd met het falen van het rechtssysteem – een van de stoerste en aardigste jonge heldinnen van onze tijd.

Bijpassende boeken en informatie

Taylor Jenkins Reid – Carrie Soto Is Back

Taylor Jenkins Reid Carrie Soto Is Back recensie en informatie over de inhoud van de tennisroman en deel 3 in de California Dream reeks. Op 13 maart 2023 verschijnt bij uitgeverij Ambo | Anthos het derde deel in de reeks tennisromans over Carrie Soto van de Amerikaanse schrijfster Taylor Jenkins Reid.

Taylor Jenkins Reid Carrie Soto Is Back recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman Carrie Soto is Back, California Dream deel 3. Het boek is geschreven door Taylor Jenkins Reid. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de derde roman over Carrie Soto, geschreven door Taylor Jenkins Reid.

Carrie Soto is Back

California Dream deel 3

  • Schrijfster: Taylor Jenkins Reid (Verenigde Staten)
  • Soort boek: Amerikaanse tennisroman
  • Origineel: Carrie Soto is Back (2022)
  • Nederlandse vertaling: Marja Borg
  • Uitgever: Ambo | Anthos
  • Verschijnt: 13 maart 2023
  • Omvang: 400 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 22,99 / € 13,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van California Dream deel 3 van Taylor Jenkins Reid

In Carrie Soto is back vertelt Taylor Jenkins Reid het verhaal van een legendarische tennisser die een comeback maakt om haar grandslamrecord terug te winnen. Carrie Soto’s fanatisme op de tennisbaan heeft haar niet populair gemaakt. Maar wanneer ze haar carrière beëindigt is ze de beste ooit: ze heeft elk record verbroken en twintig grandslamtitels gewonnen. Ze offerde er zo goed als alles voor op.

Zes jaar later ziet Carrie vanaf de tribune van de US Open dat het record haar wordt afgenomen door de meedogenloze speler Nicki Chan. Dit kan ze niet accepteren: ze neemt de beslissing om een comeback te maken en het record terug te winnen. De media zijn haar echter niet goedgezind en op haar zevenendertigste is ze niet meer zo snel en zo sterk als vroeger. Zal Carrie Soto haar record terugkrijgen?

Carrie Soto is back van Taylor Jenkins Reid is een ontroerend verhaal over perfectie, doorzettingsvermogen en kwetsbaarheid.

Bijpassende boeken en informatie

Amor Towles – De Lincoln Highway

Amor Towles De Lincoln Highway recensie en informatie over de inhoud van de Amerikaanse roman. Op 17 januari 2023 verschijnt bij uitgeverij Meulenhoff de Nederlandse vertaling van de jaren vijftig roadnovel van de Amerikaanse schrijver Amor Towles.

Amor Towles De Lincoln Highway recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden de roman De Lincoln Highway. Het boek is geschreven door Amor Towles. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de roadnovel van de Amerikaanse schrijver Amor Towles.

Amor Towles De Lincoln Highway Recensie

De Lincoln Highway

  • Schrijver: Amor Towles (Nederland)
  • Soort boek: Amerikaanse roman
  • Origineel: The Lincoln Highway (2021)
  • Nederlandse vertaling: Theo Schoemaker
  • Uitgever: Meulenhoff
  • Verschijnt: 17 januari 2023
  • Omvang: 560 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 26,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de roman van Amor Towles

Nummer 1 New York Times-bestseller, al meer dan een miljoen exemplaren verkocht in de VS – een met vaart geschreven en gelaagde roman over drie vrienden en een achtjarige jongen die zichzelf ontdekken in het Amerika van de jaren vijftig.

De zomer van 1954: na anderhalf jaar in de jeugdinrichting Salina te hebben vastgezeten, keert de achttienjarige Emmett Watson terug naar zijn ouderlijk huis in Nebraska. Het enige wat daar nog op hem wacht is zijn kleine broertje Billy. Emmetts moeder verliet het gezin toen hij nog kind was, zijn vader is onlangs overleden en de familieboerderij is door de bank in beslag genomen. Emmett wil met zijn broertje opnieuw beginnen, op een plek ver van huis. Samen met Billy is hij van plan de Lincoln Highway te volgen naar San Francisco, een route die hun moeder volgens een stapel mysterieuze ansichtkaarten jaren eerder heeft afgelegd. De roadtrip neemt een wending als Duchess en Woolly, twee vrienden uit Salina, plotseling opduiken. Die hebben namelijk een heel ander plan voor de toekomst van Emmett bedacht, een plan dat hen allemaal op een noodlottige reis in de tegenovergestelde richting van de Lincoln Highway zal sturen: New York.

Towles neemt je mee op een roadtrip door de Verenigde Staten van de jaren vijftig: een ware odyssee met allerlei obstakels en kleurrijke personages. Bijna terloops worden grote thema’s als schuld en boete, vriendschap en verraad aangeroerd.

Bijpassende boeken en informatie

Bret Easton Ellis – Scherven

Bret Easton Ellis Scherven recensie en informatie over de inhoud van de nieuwe roman van de Amerikaanse schrijver. Op 13 december 2022 verschijnt bij uitgeverij Ambo | Anthos de Nederlandse vertaling van The Shards, de nieuwe coming-of-age roman van Bret Easton Ellis.

Bret Easton Ellis Scherven recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden de roman Scherven. Het boek is geschreven door Bret Easton Ellis. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de nieuwe roman van de Amerikaanse schrijver Bret Easton Ellis.

Bret Easton Ellis Scherven Recensie

Scherven

  • Schrijver: Bret Easton Ellis (Verenigde Staten)
  • Soort boek: Amerikaanse roman
  • Origineel: The Shards (17 januari 2023)
  • Nederlandse vertaling: Robert-Jan Henkes
  • Uitgever: Ambo Anthos
  • Verschijnt: 13 december 2022
  • Omvang: 576 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 27,99 / € 14,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de nieuwe roman van Bret Easton Ellis

Schervenvan Bret Easton Ellis is een sensationele roman over een groep rijke middelbareschoolvrienden in LA, waar een seriemoordenaar toeslaat, begin jaren tachtig.

Bij Bret, een zeventienjarige scholier op een exclusieve prep school, komt een nieuwe leerling in de klas: Robert Mallory. Hij is slim, knap en charismatisch, maar heeft een geheimzinnig verleden. Bret raakt geobsedeerd door hem, en bovendien door een seriemoordenaar die de stad terroriseert. The Trawler, zoals hij genoemd wordt, lijkt steeds dichter in de buurt van de vriendengroep en vooral van Bret te komen, met groteske dreigementen en gruwelijke geweldsdelicten. De toevalligheden zijn onmiskenbaar, of zijn ze het construct van een teenager met veel fantasie, die de literaire sensatie van zijn generatie lijkt te gaan worden? Hebben zijn vrienden – en Bret zelf – wel in de gaten in welk gevaar ze verkeren? Gekweld door wellust en ongezonde obsessies, vervalt Bret in paranoia en isolatie. Ondertussen stevent de relatie tussen The Trawler en Mallory af op een explosieve confrontatie.

Tegen de achtergrond van het intense LA van de jaren tachtig dat we kennen uit de briljante roman Minder dan niks, is Scherven een fascinerende mix van feit en fictie, werkelijkheid en verbeelding, die op briljante wijze het emotionele brein van de zeventienjarige Bret onder de loep neemt. Seks en jaloezie, obsessie en grenzeloze woede zijn Brets drijfveren.

Scherven van Bret Easton Ellis is spannend, geslepen en onbetrouwbaar: dit is Easton Ellis op zijn best! Van de auteur van American Psycho.

Bijpassende boeken en informatie

James Purdy – Onder sterren

James Purdy Onder sterren Amerikaanse roman uit 1992 recensie en informatie over de inhoud. Op 1 december 2022 verschijnt bij uitgeverij Athenaeum de Nederlandse vertaling van de roman uit 1992 Out with the Stars van de Amerikaanse schrijver James Purdy.

James Purdy Onder sterren recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman Onder sterren. Het boek is geschreven door James Purdy. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de roman van de Amerikaanse schrijver James Purdy.

James Purdy Onder sterren Amerikaanse roman uit 1992

Onder sterren

  • Schrijver: James Purdy (Verenigde Staten)
  • Soort boek: Amerikaanse roman
  • Origineel: Out with the Stars (1992)
  • Nederlandse vertaling: Harm Damsma
  • Uitgever: Athenaeum
  • Verschijnt: 1 december 2022
  • Omvang: 224 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 21,99 / € 12,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de roman uit 1992 van James Purdy

De arrogante componist Abner Blossom schort tijdelijk zijn pensioen op na de ontdekking van een anoniem libretto. Hij besluit een opera te componeren die is gebaseerd op het leven van de beruchte schrijver/ fotograaf Cyril Vane. Maar iedereen die Vane en zijn vrouw kent, een vergane Russische ster, weet dat zij alles op alles zullen zetten om de waarheid niet aan het licht te laten komen.

Onder sterren (1992) bevat alles wat Purdy tot een beroemde schrijver heeft gemaakt: het is een onorthodoxe roman vol kleurrijke figuren, indringend realisme, sociale en maatschappelijke satire, onverwachte wendingen, humor en vooral liefde. De liefde van de schrijver voor zijn veelal bizarre personages.

Bijpassende boeken en informatie

Cormac McCarthy – Stella Maris

Cormac McCarthy Stella Maris recensie en informatie over de inhoud van de roman. Op 22 november 2022 verschijnt bij uitgeverij Picador de nieuwe roman van de Amerikaanse schrijver Cormac McCarthy. De Nederlandse vertaling van de roman verschijnt bij uitgeverij De Arbeiderspers. Een maand eerder, op 25 oktober 2022 verschijnt een tweede nieuwe roman van de beroemde Amerikaanse schrijver. Deze roman heeft als titel The Passenger meegekregen.

Cormac McCarthy Stella Maris recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op de pagina de recensie en waardering vinden van de roman Stella Maris. Het boek is geschreven door Cormac McCarthy Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van dit nieuwe roman van de Amerikaanse schrijver Cormac McCarthy.

Recensie van Tim Donker

De Cormac. De McCarthy. Daar is hij. Daar is hij dan weer. En De Passagier staat nog warm en rokend in mijn kast, en De Passagier laat me nog hijgend, en De Passagier leeft nog – en nu al komt hij af met Stella Maris. Toch geen flinterdun boekje, dat De Passagier (liet ik de titel van zijn vorige reeds vallen? De Passagier heette het) maar het liet me niettemin op een zeker soort honger achter: ik had niet gewild dat het al uit was, niet nu al (had ik trager moeten lezen?) en komt dus als geroepen dit Stella Maris want het sluit nogal goed aan bij euh… wel, De Passagier dus. Zie het als een nabeschouwing. Een post scriptum misschien. Ik weet het niet, ik probeer die achterlijke term “tweeluik” te vermijden. Ging het vorige boek nog over Bobby Western, dit keer staat zijn zus centraal (van wie wij via Bobby ook al menige glimp hadden mogen opvangen).

Alicia Western is een briljant wiskundige (ex-wiskundige feitelijk), gediagnosticeerd als lijdend aan “paranoïde schizofrenie” en uit eigen wil opgenomen in een kliniek die Stella Maris heet (hee, anders sloeg die titel ommers nergens op). Gans het boek wordt verteld in therapeutiese sessies.

He?

Wat?

Ja.

Gesprekken. Met haar therapeut. Dit hele boek bestaat uit dialogen, meer niet.

Wow.

Is wat ik dacht. Is wat ik almeteens dacht. Is wat ik op voorhand al dacht. Cormac McCarthy, dacht ik, de geniale Cormac McCarthy komt af met experimenteel proza van een kaliber waarvoor ik Engels ben gaan lezen.

He?

Wat?

Ja, dat behoeft misschien enige uitleg. Die laatste zin ik meen. Eigenlijk kende ik die hele Cormac McCarthy van haar noch pluim toen ik aan De Passagier begon. Maar dat mepte me dan ook steenkoud neder: niet zelden was ik zó onder de indruk van een boek. Oké, ik ben best vaak zó onder de indruk van een boek. Maar gezien de hoeveelheid boeken die ik lees, ging het uitgedrukt in procenten toch nog altijd om een bijzonderheid. Dit was wel één van de boeken die me bij blijven zou & McCarthy was op slag een nieuwe favoriet. Dat was één.

En dan dat experimenteel proza: ik heb nu al bijkans drie decennia lang een boon voor boeken die op één of andere manier afwijken van de vuile rest die daar zo’n beetje in het midden ligt en een boek dat geheel uit dialogen bestaat kwalificeert zich bij mij als experimenteel proza en heeft alleen daarom al mijn aandacht – al zou het niet geschreven zijn door Cormac McCarthy maar lawwezeggûh door William Gaddis. Want die schreef ooit JR, een regelrechte aanval op de Amerikaanse droom (en alleen daarom al goed). En misschien de eerste roman ooit die vrijwel volledig uit dialogen bestaat, kruisende dialogen, in elkaar hakende dialogen, zich verknopende dialogen – niet altijd is het bij Gaddis meteen duidelijk wie er nu eigenlijk precies aan het woord is. Ik vernam wat over JR, ik hoorde iets komen doorheen de druivengaard en ik dacht: Dat boek moet ik lezen! Maar JR is bij mijn allerbeste weten nooit in het Nederlands vertaald (schande, Arbeiderspers!) (nee: schande, Koppernik!) (vroeger zou ik gezeid hebben: schande, IJzer) (maar die tiep kent geen skinnerbox uit een boodschappenkrat, dus laat maar). Dus wat toen gezongen? Zomaar wat uitgeverijen een verzoeknummertje doen? Vertaal dit toch eens, vertaal dit boek toch eens, waarom vertalen jullie dit boek toch niet? Ik trachtte In De Knipscheer ooit zo gek te krijgen de kortverhalen van Michael Gira te vertalen en daar kwam al niks van in de bus – en die mensen kénde ik dan nog min of meer. Wat voor deksels zouden geheel onbekende uitgevers dan op mijn neus doen belanden? Nah. Heel dat boek, heel dat vuistdikke en bij vlagen volslagen onbegrijpelijke boek in de oorspronkelijke taal doorworstelen leek me dan makkelijker. Dus ik liet het aanrukken. Uit het verre Amerika. En dat daar bleek maar de top van de ijsberg: wat een schatten en schatten en nog eens schatten aan wonderschoon onvertaald proza en onvertaalde poëzie lagen daar in dat door mij tot dan toe voor debiel gehouden Amerika te wachten op mijn lezersogen! (en hoe logies ook: met een afzetmarkt zo ontzettend groot, kun je wel eens een onorthodox danspasje veroorloven, niet waar?) Er was een tijd, zelfs, dat het Engelstalige deel van mijn boekenkast het Nederlandstalige deel bij verre oversteeg.

Ik had dus alle redenen om aan te nemen dat ik Stella Maris nog beter ging vinden dan (okee nu is het genoeg regels geleden nu kan ik hem wel weer even noemen) De Passagier. Maar hoeveel beter dan ongelooflijk goed kan goed zijn? Wat ging Stella Maris met me doen als De Passagier me al verpletterd had? Me vergruizelen? Het allereerste McCarthy-boek dat ik ooit gelezen had, was grofkorrelig, duister, spannend, grappig, hallucinant, verwarrend, hard, ontroerend, mooi, aangrijpend, ontregelend, vervreemdend, surrealistisch, dromerig, rauw en vooral volstrekt eigen. Wat ging dit boek meer kunnen zijn dan dat? Kán een boek wel meer zijn dan dat.

Nou. Nee. Nee dus. Dat kan een boek niet. Stella Maris was niet de klap op de vuurpijl. Stella Maris was de mensen op straat die wijzen naar de vuurpijl en ooh! zeggen. Je denkt: zonder die mensen had ik ook wel ooh! kunnen denken.

Misschien doe ik het boek daarmee tekort. Maar eerst dit.

Iets met hoe de kracht de zwakte kan zijn, ik had het niet zo willen zeggen maar jij begint erover. Juist dat wat me zo had aangetrokken, een boek in dialogen, de reden waarom ik Engels ben gaan lezen, experimenteel proza, afwijken van de vuile rest (die ook nog altijd iets met bijtekst moet, van bijtekst de hoofdtekst makend), juist daarmee berooft McCarthy zichzelf van zijn allergrootste troef: de sfeer. Die maffe keelsnoerende nagelbijtende sfeer. Een raar gedoe op een booreiland waar Bobby Western misschien wel misschien niet alleen was voor een dag, of twee dagen, of langer. Een gezonken vliegtuig vol mensen wier haar boven hun hoofd hangt. Al die schimmige kamertjes, boven een bar of waar dan ook waar “ze” je iedere keer weer vinden. De hallucinaties van een zus die misschien geen hallucinaties zijn. Die sfeer. De sfeer van een koortsdroom. Die weg is als je mensen alleen maar laat praten. Praten is geen koortsdroom, hoe maf de praat ook is. Voor koortsdromen bruiken we beelden en liefst geen praat watzoaltijd.

Daarbij komt dat anders dan bij Gaddis er bij McCarthy maar twee praters zijn: de therapeut en de patiënte. Ja, ook bij McCarthy weet je soms voor een enkel secondje ofzo even niet wie dat laatste nou zei, maar doorgaans is het verschil tussen therapeutenpraat en patiëntenpraat groot genoeg om eventuele verwarring snel in te dammen – en onindambare verwarring, dat was nou net mijn grote plezier bij De passagier!

Daarbij komt dat de therapeut-patiënte enscenering iets toneelmatigs heeft, lichtelijk overhellend, zelfs, naar het kluchtige. Dat de gesprekken tussen Alice en haar therapeut vrijwel altijd op dezelfde manier beginnen, versterkt dat gevoel nog. Het geeft het iets van een serie sketches, iets als André van Duin, iets waarvan ik vrees dat het de bedoeling niet kan zijn geweest (langs de andere kant: wat weet ik nu helemaal van de bedoelingen van Cormac McCarthy, die mens staat op eenzame hoogte en ik sta daar ergens in het riool wat probeer ik überhaupt aanspraken te maken op zijn bedoelingen?)

Daarbij komt nee daar komt nog bij dat Alice Western een briljant wiskundige is. Of waart. Bovenmatig intelligent, ook als kind al. De gesprekken gaan over wiskunde, algebra, topologie, filosofie, Grothendieck, Poincaré, Spengler, kardinaal- en ordinaalgetallen, Russel, Wittgenstein; de uitspraken van Alice worden zomwijlen door de mij niet geheel ononderlegd lijkende psychotherapeut al niet begrepen – hoe moet dat dan zijn voor de lezers, McCarthy? Ja ik weet wel dat ik de verwarring in uw vorige boek zo hoog achtte maar verwarring en onbegrip dat is niet hetzelfde.

Daar komt nog bij… ja, wacht, er komt nog één ding bij. Therapeutiese sessies tenderen naar rationalisaties. In het vorige boek was er sprake van Het Kind. Dat leek een hallucinatie van Alice te zijn: een onvolgroeid, betweterige, met “vlerken” in plaats van armen uitgeruste stoorzender die te pas maar vooral te onpas kwam opdraven in haar kamer. Maar dan is er die scéne dat Bobby een lange strandwandeling maakt met Het Kind. Bobby is een onalledaags persoon maar zeker niet psychoties. Toch? Ja toch. Maar toch is Het Kind bij hem, en lopen ze op. Dat maakt Het Kind wat? Een broer-zus liefde die zó sterk is dat ze ook deelt in dromen, hallucinaties, visioenen? Een transcendentale entiteit? Simpelweg een metafoor? Voor? Hoe ook – Het Kind intrigeerde me in De Passagier in zulk een hoge mate dat ik vrees voor een therapeut in Stella Maris om het ten dode te rationaliseren. Dat gebeurt niet helemaal, maar toch had ik Het Kind liever niet ter sprake gehad in dit boek.

Wat is het?

Ik overweeg de omgekeerde volgorde: Cormac McCarthy had De Passagier uit laten brengen ná Stella Maris. Oké. Dan had ik misschien wat veel informatie gehad al, misschien zoveel zelfs dat een deel van de spanning van De Passagier al doodgeslagen was maar toch: dan had ik eerst een onorthodox, intrigerend boek gelezen, een boek van het soort dat een reden was om Engels te gaan lezen om dan te leren dat die schrijver niet alleen kan intrigeren maar ook verwarren, verduisteren, beangsten en ontroeren.

Of. Stella Maris was een extra deel geweest bij De Passagier. In dezelfde band. Had ik al dat gepraat gelezen terwijl ik nog steeds zo aan het trillen was om de gebeurtenissen jawel, daaraan was De Passagier ook rijk.

Of.

Maar wat.

Het is gegaan zoals het gegaan is. Stella Maris is voorwaar geen slecht boek. “Grothendieck vergeet ik niet. Alle mensen die ik noemde zijn dood. Is dit een vereiste om bij de groten te horen? Het is een vereiste om niet morgenochtend wakker te worden en iets buitengewoon stoms te zeggen.”, of bijvoorbeeld een idee over hoe taal de waanzin gebracht heeft (“Geestesziekten schijnen bij dieren niet voor te komen”); taal als een epidemie die zeer snel om zich heen greep; een idee die me zowel deed denken aan “language is a virus from outer space”, een uitspraak van William Burroughs maar onsterfelijk gemaakt door Laurie Anderson alsook deed bepeinzen hoe waar dat überhaupt is (kennen dieren geen taal dan, kennen dieren geen waanzin dan) – alleen zulke vragen al.

Alleen zulke vragen al, alleen zulke gedachten al.

Welke schrijver kan dat?

Cormac McCarthy moet een ongemeen intelligent man zijn. En ik hoop dat hij ooit, in zijn tijd, wanneer was zijn tijd, wiskunde en ook het natuurkunde van Bobby uit het vorige boek gestudeerd heeft. Dat hij de waanzin van het intellect (wie schreef daar ook weer over?) van nabij kent en dat hij al wat hij te berde brengt in zijn boeken kan putten uit zijn parate kennis. Want dan, en alleen dan, spreken we over een auteur die op onontkoombare wijze verslag kan doen over de grenzen van wat wel zo kreupel als “de verlichting” wordt aangeduid. De gekte van dat wat zich ooit juist wilde afwenden van de gekte.


Cormac McCarthy Stella Maris Recensie

Stella Maris

  • Schrijver: Cormac McCarthy (Verenigde Staten)
  • Soort boek: Amerikaanse roman
  • Origineel: Stella Maris (2022)
  • Nederlandse vertaling: Arjaan en Thijs van Nimwegen
  • Uitgever: De Arbeiderspers
  • Verschijnt: 6 december 2022
  • Omvang: 256 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek / ebook
  • Prijs: € 21,99
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol

Flaptekst van de nieuwe roman van Cormac McCarthy

1972, Black River Falls, Wisconsin. Alicia Western, wiskundige met paranoïde schizofrenie in een psychiatrische kliniek overdenkt bij haar psychiater de aard van waanzin, het snijvlak tussen natuurkunde en filosofie, en herinnert zich een jeugd waarin haar grootmoeder haar op zevenjarige leeftijd vreesde. Ze introduceert haar hersenschimmen, maar weigert te spreken over haar broer Bobby – niet helemaal dood, niet helemaal de hare – om wie ze voortdurend rouwt.

Geheel verteld door de weergave van de therapeutische sessies is Stella Maris een intiem portret van rouw en verlangen, waarin een jonge vrouw haar eigen bestaan probeert te begrijpen en daarbij leven en dood bevraagt op het hoogste niveau.

Cormac McCarthy Stella Maris Recensie

Stella Maris

  • Schrijver: Cormac McCarthy (Verenigde Staten)
  • Soort boek: Amerikaanse roman
  • Taal: Engels
  • Uitgever: Picador
  • Verschijnt: 22 november 2022
  • Omvang: 256 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek / ebook
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol

Flaptekst van de nieuwe roman van Cormac McCarthy

1972, Black River Falls, Wisconsin: Alicia Western, twenty years old, with forty thousand dollars in a plastic bag, admits herself to the hospital. A doctoral candidate in mathematics at the University of Chicago, Alicia has been diagnosed with paranoid schizophrenia, and she does not want to talk about her brother, Bobby. Instead, she contemplates the nature of madness, the human insistence on one common experience of the world; she recalls a childhood where, by the age of seven, her own grandmother feared for her; she surveys the intersection of physics and philosophy; and she introduces her cohorts, her chimeras, the hallucinations that only she can see. All the while, she grieves for Bobby, not quite dead, not quite hers.

Told entirely through the transcripts of Alicia’s psychiatric sessions, Stella Maris is a searching, rigorous, intellectually challenging coda to The Passenger, a philosophical inquiry that questions our notions of God, truth, and existence.

Cormac McCarthy De passagier RecensieCormac McCarthy (Verenigde Staten) – De passagier
Amerikaanse roman
Uitgever: De Arbeiderspers
Verschijnt: 25 oktober 2022

Cormac McCarthy The Passenger RecensieCormac McCarthy (Verenigde Staten) – The Passenger
Amerikaanse roman
Uitgever: Picador
Verschijnt: 25 oktober 2022

Bijpassende boeken en informatie