Tag archieven: 1966

Truman Capote – In Cold Blood

Truman Capote In Cold Blood recensie, review en informatie over de inhoud van de true crime roman uit 1966 van de Amerikaanse schrijver. Op deze pagina lees je uitgebreide informatie over het boek In Cold Blood van de uit Verenigde Staten afkomstige schrijver Truman Capote. De Nederlandse vertaling van de roman heeft als titel In koelen bloede.

Truman Capote In Cold Blood recensie, review en informatie

  • “It is the American dream turning into the American nightmare … By juxtaposing and dovetailing the lives and values of the Clutters and those of the killers, Capote produces a stark image of the deep doubleness of American life … a remarkable book.” (Spectator)

Truman Capote In Cold Blood

In Cold Blood

A True Account of a Multiple Murder and its Consequences

  • Auteur: Truman Capote (Verenigde Staten)
  • Soort boek: true crime roman
  • Taal: Engels
  • Uitgever: Penguin
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Nederlandse vertaling: In koelen bloede
  • Waardering redactie∗∗∗∗ (uitstekend)
  • Boek bestellen bij: Amazon / Bol / Libris

Flaptekst van de true crime roman van Truman Capote

The chilling true crime ‘non-fiction novel’ that made Truman Capote’s name, In Cold Blood is a seminal work of modern prose, a remarkable synthesis of journalistic skill and powerfully evocative narrative published in Penguin Modern Classics.

Controversial and compelling, In Cold Blood reconstructs the murder in 1959 of a Kansas farmer, his wife and both their children. Truman Truman Capote In Cold Blood boek uit 1966Capote’s comprehensive study of the killings and subsequent investigation explores the circumstances surrounding this terrible crime and the effect it had on those involved. At the centre of his study are the amoral young killers Perry Smith and Dick Hickcock, who, vividly drawn by Capote, are shown to be reprehensible yet entirely and frighteningly human.

Truman Capote (30 September 1924, New Orleans, Louisiana – 25 August 1984, Los Angeles) was born in New Orleans. He left school when he was fifteen and subsequently worked for The New Yorker, which provided his first – and last – regular job. He wrote both fiction and non-fiction – short stories, novels and novellas, travel writing, profiles, reportage, memoirs, plays and films; his other works include In Cold Blood (1965), Music for Chameleons (1980) and Answered Prayers (1986).

Bijpassende boeken en informatie

Willem Frederik Hermans – Nooit meer slapen

Willem Frederik Hermans Nooit meer slapen recensie en informatie over de inhoud van de Nederlandse roman uit 1966. Op deze pagina lees je uitgebreide informatie over de roman uit 1966 die zich in Noorwegen afspeelt van de uit Nederland afkomstige schrijver Willem Frederik Hermans.

Willem Frederik Hermans Nooit meer slapen recensie en informatie

  • “De situering van een ikfiguur in een vijandig vreemd landschap is Hermans nooit beter gelukt.” (Adriaan van der Veen, Nieuwe Rotterdamsche Courant)
  • “De deskundige Hermans schrijft het uitvoerige verslag van een onderzoek in het noorden van Noorwegen, […] maar in dit verslag van reis, aankomst, oponthoud, ontmoeting, verwachting, teleurstelling, inspanning, slapeloosheid, verwonding, mislukking en uitputting heeft hij tegelijk steen voor steen, kloof voor kloof zijn eigen persoon in beeld gebracht.” (C.J. Kelk, De Groene Amsterdammer)

Willem Frederik Hermans Nooit meer slapen

Nooit meer slapen

  • Auteur: Willem Frederik Hermans (Nederland)
  • Soort boek: Nederlandse roman uit 1966
  • Taal: Nederlands
  • Uitgever: De Bezige Bij
  • Omvang: 320 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Waardering redactie∗∗∗∗∗ (uitmuntend)
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de roman uit 1966 van Willem Frederik Hermans

Nooit meer slapenis het meesterlijke verhaal van de jonge geoloog Alfred Issendorf, die in het moerassige noorden van Noorwegen onderzoek wil verrichten om de hypothese van zijn leermeester en promotor Sibbelee te staven. Issendorf is ambitieus: hij hoopt dat hem op deze reis iets groots te wachten staat, dat zijn naam aan een belangrijk wetenschappelijk feit zal worden verbonden. Deze ambitie hangt samen met het verlangen het werk van zijn vader, die door een ongeluk tijdens een onderzoekstocht om het leven kwam, te voltooien. Nooit meer slapen is een grootse roman over grote dromen.

Willem Frederik Hermans (1 september 1921, Amsterdam – 27 april 1995, Utrecht) studeerde fysische geografie in Amsterdam, promoveerde in 1955, was tot 1973 lector aan de Groningse universiteit, vestigde zich als schrijver in Parijs om de laatste jaren van zijn leven door te brengen in Brussel. Hermans schreef een enorm en veelzijdig oeuvre en hij geldt als een van de grootste Nederlandstalige schrijvers. Behalve romans publiceerde hij in de loop der jaren ook verhalen, essays, poëzie, vertalingen en toneelwerk. Vertalingen van zijn werk verschenen in Duitsland, Noorwegen, Zweden, Engeland en Amerika, Frankrijk, Griekenland, Slovenië en Estland.

Na de Tweede Wereldoorlog, die een grote rol speelt in het werk en het leven van Hermans, verschenen van zijn hand gedichten ( Horror coeli , 1946), verhalen ( Moedwil en misverstand , 1948) en romans: Conserve (1947) en De tranen der acacia’s (1949). Daarop volgden de roman Ik heb altijd gelijk (1952), de verhalenbundels Paranoia (1953, waarin opgenomen de novelle Het behouden huis ) en Een landingspoging op Newfoundland (1957). Hermans brak door naar een groot lezerspubliek met de roman De donkere kamer van Damokles (1958), waarin de hoofdpersoon Henri Osewoudt door een mysterieuze dubbelganger in het verzet tegen de Duitse bezetter wordt betrokken. Een ander hoogtepunt in zijn werk is de roman Nooit meer slapen (1966), over een mislukte expeditie in Lapland van een jonge geoloog. Herinneringen van een engelbewaarder (1971) is een opnieuw in de Tweede Wereldoorlog spelende roman over de meidagen van 1940. Hierna verschenen een aantal satirisch getinte romans zoals Onder professoren (1975) en Uit talloos veel miljoenen (1981).

Aan het begin van de jaren tachtig schreef Hermans binnen korte tijd een aantal novelles – Filip’s sonatine Homme’s hoest (beide 1980), Geyerstein’s dynamiek (1982) en De zegelring (1984), waarin hij oude thema’s uit zijn werk hernam. Vanaf de roman Een heilige van de horlogerie (1987) keerde Hermans terug naar de wortels van zijn schrijverschap, zij het soms in een mildere, melancholieke toon. Twee jaar later volgde de grote roman Au pair , die zich in Parijs afspeelt en waarin de schrijver zelf ook een personage is. In 1991 publiceerde hij de verhalenbundel De laatste roker . In 1992 kreeg hij de opdracht om het Boekenweekgeschenk van het jaar erop te schrijven: In de mist van het schimmenrijk , later in zijn volledige omvang gepubliceerd als Madelon in de mist van het schimmenrijk . Onvoltooid, maar wel door hemzelf voor publicatie afgestaan, is de in 1995 postuum verschenen roman Ruisend gruis .

Naast zijn verhalend proza schreef Hermans een schat aan essayistisch en polemisch werk, waarmee hij vanaf Mandarijnen op zwavelzuur (1964) zijn gezaghebbende en scherpe naam vestigde. Zijn veelzijdige belangstelling toont Hermans in zijn opstellen over onderwerpen uit de literatuur (o.a. Multatuli), kunst (o.a. fotografie), filosofie (o.a. Wittgenstein), techniek, politiek en geschiedenis (o.a. de Tweede Wereldoorlog).

Bijpassende boeken en informatie

Jean Rhys – Wide Sargasso Sea

Jean Rhys Wide Sargasso Sea recensie, review en informatie roman over Jamaica uit 1966. Op deze pagina lees je uitgebreide informatie over de roman Wide Sargasso Sea van de op het eiland Dominica geboren schrijver Jean Rhys. De Nederlandse vertaling van de roman heeft als titel De wijde Sargassozee.

Jean Rhys Wide Sargasso Sea recensie en informatie

  • “She took one of the works of genius of the nineteenth century and turned it inside-out to create one of the works of genius of the twentieth century.” (Michele Roberts, The Times)
  • “One of the BBC’s ‘100 Novels That Shaped Our World.”

Jean Rhys Wide Sargasso Sea Roman uit 1966

Wide Sargasso Sea

  • Schrijfster: Jean Rhys (Dominica)
  • Soort boek: Caribische roman uit 1966
  • Taal: Engels
  • Verschenen: 1966
  • Heruitgave: Penguin Classics
  • Omvang: 192 pagina’s
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗∗ (uitmuntend)
  • Boek bestellen bij: Amazon / Bol

Flaptekst van de roman van Jean Rhys

A gorgeous clothbound edition of Jean Rhys’s great masterpiece of desire and madness in the Caribbean, published for the novel’s fiftieth anniversary.

Born into the oppressive, colonialist society of 1930s Jamaica, white Creole heiress Antoinette Cosway meets a young Englishman who is drawn to her innocent beauty and sensuality. After their marriage, however, disturbing rumours begin to circulate which poison her husband against her. Caught between his demands and her own precarious sense of belonging, Antoinette is inexorably driven towards madness, and her husband into the arms of another novel’s heroine. This classic study of betrayal, a seminal work of postcolonial literature, is Jean Rhys’s brief, beautiful masterpiece.

Jean Rhys De wijde Sargassozee Recensie

De wijde Sargassozee

  • Schrijfster: Jean Rhys (Dominica)
  • Soort boek: Caribische roman
  • Origineel: Wide Sargasso Sea (1966)
  • Nederlandse vertaling: W.A. Dorsman-Vos
  • Uitgever: Uitgeverij Orlando
  • Verschijnt: 15 september 2020
  • Omvang: 192 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗∗ (uitmuntend)

Flaptekst van de roman De wijde Sargassozee

Begin negentiende eeuw trouwt de rijke creoolse erfgename Antoinette Cosway met de Engelse Mr. Rochester. Samen vertrekken ze van Dominica naar Engeland. Aanvankelijk gefascineerd door haar schoonheid en sensualiteit, voelt hij zich langzamerhand steeds meer gefrustreerd door haar ondoorgrondelijkheid. Antoinette raakt in het kille Engeland steeds meer geïsoleerd, en als het gerucht de ronde begint te doen dat er in haar familie krankzinnigheid voorkomt, wordt haar situatie steeds ondraaglijker.

Bijpassende boeken en informatie

Anatoli Koeznetsov – Babi Jar

Anatoli Koeznetsov Babi Jar recensie en informatie over de inhoud van de Oekraïense roman uit 1966. Op 8 februari 2024 verschijnt bij uitgeverij De Bezige Bij de Nederlandse vertaling van de oorlogsroman Babi Yar van de Oekraïense schrijver Anatoli Koeznetsov. Hier lees je informatie over de inhoud van de roman, de schrijver, de vertaler en de uitgave

Anatoli Koeznetsov Babi Jar recensie en informatie

Er is aandacht voor de boekbesprekingen en recensie van Babi jar, de herontdekte roman van de Oekraïens-Russische schrijver en Anatoli Koeznetsov, zodra deze in de media verschijnen.

Anatoli Koeznetsov boeken en informatie

Anatoli Koeznetsov is op 18 augustus 1929 geboren in de stad Oekraïense stad Kiev die toen in de Sovjet-Unie lag. Hij leefde als puber tijdens de Tweede Wereldoorlog onder de bezetting van de Duitsers. Alhoewel hij in 1955 lid werd van de communistische partij en als schrijver in 1957 de sociaal realistische roman roman Vervolg op een legende publiceerde, ging hij zich steeds kritische opstellen ten opzicht van de ideologie. Nadat in 1967 zijn documentaire roman Babi jar verscheen, in een gecensureerde versie, besloot hij tijdens een reis naar Engeland een jaar later, niet meer terug te gaan naar Rusland. In 1970 zou Babi jar in een ongecensureerde versie verschijnen. Hij publiceerde het boek trouwens onder het pseudoniem A. Anatoli. Koeznetsov zou niet meer teruggaan naar Oekraine en bleef tot zijn dood op 13 juni 1979 in Londen wonen en werken bij Radio Liberty.

Anatoli Koeznetsov Babi Jar Oekraiense roman uit 1966

Babi Jar

  • Schrijver: Anatoli Koeznetsov (Oekraïne)
  • Soort boek: Oekraïense roman
  • Origineel: Babi Yar (1966)
  • Nederlandse vertaling: Jan Robert Braat
  • Uitgever: De Bezige Bij
  • Verschijnt: 8 februari 2024
  • Omvang: 544 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 29,99 / € 16,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de Oekraïense oorlogsroman uit 1966

Het herontdekte meesterwerk over Kiev ten tijde van de Tweede Wereldoorlog, verteld door een jongen die alles zag

“Ik nodig je uit in mijn lot te stappen, te denken dat je twaalf bent, dat de wereld in oorlog is en dat niemand weet wat er verder gaat gebeuren.”

In 1941 trok het Duitse leger de stad Kiev binnen. Veel Oekraïners verwelkomden hen als bevrijders van de onderdrukking door de Sovjet-Unie. Maar binnen enkele dagen begonnen de nazi’s met het vermoorden van alle joden, en vele anderen, in de stad. Babi Jar (Babyn Yar in het Oekraïens) was de naam van het ravijn waar de executies plaatsvonden. Het was een van de grootste massaslachtingen in de geschiedenis van de Holocaust.

Dit tragische en aangrijpende boek is gevormd uit de dagboeken van de jonge Anatoli Koeznetsov – hij was twaalf toen de Duitsers arriveerden. Met zijn heldere en overtuigende stem, zijn eerlijkheid en zijn kinderblik neemt hij ons mee door de verschrikkingen van die oorlogsjaren. Babi Jar heeft de dwingende vertelkracht van fictie, maar iedere gebeurtenis die in het boek wordt verteld is waar.

De Nederlandse vertaling is de complete, ongecensureerde versie van Babi Jar. De geschiedenis van het boek is zichtbaar in de tekst: passages in vet markeren de door de sovjets gecensureerde tekst.

Bijpassende boeken en informatie

Jack Kerouac – Satori in Parijs

Jack Kerouac Satori in Parijs recensie en informatie over de inhoud van het boek uit 1966. Op 8 juni 2023 verschijnt bij Uitgeverij Oevers de Nederlandse vertaling van Satori in Paris, het reisverhaal over Parijs uit 1966 van de Amerikaanse auteur Jack Kerouac.

Jack Kerouac Satori in Parijs recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van Satori in Parijs. Het boek is geschreven door Jack Kerouac. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van het boek over Parijs uit 1966, geschreven door de Amerikaanse schrijver Jack Kerouac.

Jack Kerouac Satori in Parijs boek uit 1966

Satori in Parijs

  • Auteur: Jack Kerouac (Verenigde Staten)
  • Soort boek: reisverslag van Parijs
  • Origineel: Satori in Paris (1966)
  • Nederlandse vertaling: Johannes Jonkes
  • Uitgever: Uitgeverij Oevers
  • Verschijnt: 8 juni 2023
  • Omvang: 192 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 21,00
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van het boek over Parijs van Jack Kerouac

Een bevlogen verhaal over Jack Kerouacs zoektocht naar zijn Franse voorouders.

Hoewel hij is geboren en getogen in Massachusetts, was de familie van Jack Kerouac Frans-Canadees, een feit waar hij trots op was. Satori in Parijs, gepubliceerd in 1967, toen Kerouac op het hoogtepunt van zijn roem was, vertelt het verhaal van een tiendaags bezoek aan Parijs en Bretagne op zoek naar zijn voorouders. 

Op deze hectische odyssee, gefascineerd door alles en iedereen die hij ontmoette, van een verbleekte Franse schoonheid in een gangsterbar in Montparnasse tot een van zijn vreemde Bretonse naamgenoten, ervoer Kerouac een gevoel van transcendentie, een Satori.

Satori in Parijs, dat enkele van Kerouacs meest lyrische beschrijvingen bevat, is een bevlogen verhaal over filosofie en identiteit, en een verkenning van zijn eigen begrip van het boeddhisme.

De afbeelding van Jack Kerouac op de omslag is gemaakt door beeldend kunstenaar Jasper Krabbé.

Bijpassende boeken en informatie

Maria Judite de Carvalho – Lege kasten

Maria Judite de Carvalho Lege kasten recensie en informatie over de inhoud van de Portugese roman uit 1966. Op 17 januari 2023 verschijnt bij uitgeverij De Bezige Bij de Nederlandse vertaling van de roman Os Armários Vazios van de Portugese schrijfster Maria Judite de Carvalho.

Maria Judite de Carvalho Lege kasten recensie en informatie

Zodra de roman gelezen is door de redactie, kun je op deze pagina recensie en waardering vinden van de roman Lege kasten. Het boek is geschreven door Maria Judite de Carvalho. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden te vinden. Bovendien bevat deze pagina informatie over de inhoud van de roman uit 1966 van de Portugese schrijfster Maria Judite de Carvalho.

Recensie van Tim Donker

De dingen dus maar weer. En hoe die gaan. Toch zoals ze gaan, namelijk.

Ik hoorde voor het eerst van de dingen in een auto. Het was een warme nee zeg maar snikhete dag en we waren op weg naar het strand. Iemand zat aan het stuur en zei De dingen gaan toch zoals ze gaan. Dat had ze van haar moeder, geloof ik. En ik, ik wist dat niet. Van die dingen. En hun gaan. Ik denk dat het vooral dat “toch” was dat me trof.

Ik dacht weer aan de dingen toen ik Lege kasten las. Misschien kwam het ook door het achterplat. “Lege kasten […] is een kraakheldere en genadeloze aanklacht tegen een door mannen gedomineerde wereld waarin vrouwen alleen maar een rol mogen spelen.” En: “vrouwen […] moeten […] overleven in een wereld waarin hun hele identiteit is bepaald door miskleunende mannen die geen enkele verantwoordelijkheid dragen.” En bovenaan, een sietaat uit The New York Review of Books: “[Carvalho] laat geen spaan heel van opschepperige mannen en hun afhankelijke vrouwen.”

Ik las dit niet toen ik Lege kasten las.
Ik las geen aanklacht.
Ik las geen kraakhelder. Ik las geen genadeloosheid.
Ik las van geen identiteiten die in hun geheel bepaald waren.
Ik las geen miskleunende mannen die geen enkele verantwoordelijkheid dragen. Of. Naja.

Wel – in het boek komen eigenlijk maar twee mannen voor en één daarvan is al dood op de eerste bladzijde. Dus ja. Die twede is wel een behoorlijke eikel. Dat wel. Ja.

Maar toch snap ik niet zo goed waarom je het boek vanuit deze hoek zou belichten. Dit is de tijd. Dit is de tijd van wokeïsme en van MeToo en van “grensoverschrijdend gedrag” (en al diegenen die grenzen overschrijden mogen nooit meer terug bij de mensen komen, die hebben hun menselijkheid moeten opgeven). Dit is de tijd waarin alles duidelijk is. Dit is de tijd waarin de vijanden gekend zijn: de ongevaccineerden zijn de vijanden. En de Russen zijn de vijanden. En mannen. Omdat ze man zijn. Ging daar zelfs niet een keer een heel nummer van nY over (en wordt nY zeer tot mijn ergernis niet meer en meer het politiek korrekste jongetje van de klas?). Dit is de tijd waarin je niet meer met elkaar van mening mag verschillen. Omdat alles duidelijk is. Wie de daders zijn, en wie de slachtoffers. In de tijd “vermarkt” je boeken misschien best door met kraakhelder en genadeloos en aanklacht en miskleunende mannen op de proppen te komen. Maar waarom moet alles “vermarkt” worden?

Ik las een nu eens warmbloedige, dan weer wat verstilde, een bij vlagen zeer poëtiese, een opmerkelijke, een heel erg moje, een gloedvolle, een aangrijpende roman.

De vertelinstantie vond ik al mooi. Het boek gaat over de weduwe Dora, maar Dora is niet de verteller. De verteller is Manuela, en die heeft maar zijdelings iets met het hele verhaal te maken: “Ik maak geen deel uit van dit verhaal -als je het zo kunt noemen-, ik ben een simpel nevenpersonage van het soort dat de aftiteling niet haalt, zelfs niet de aftiteling van andere verhalen die er een vervolg op zijn, en wel vanwege een totaal gebrek aan dramatische roeping.”, zegt ze, zegt Manuela, zegt de ikverteller. Die dus het verhaal vertelt van een ander, van Dora.

Die Dora was ooit getrouwd met Duarte. Dat zal dan wel een van die “miskleunende mannen” zijn.  Duarte ging dood, zoals mensen wel vaker plegen te doen. Hij was een wat ambitieloze man, die genoegen nam met een eenvoudig bestaan. Dierhalve liet hij Dora en Lisa (hun dochter) geen schatten na, geen hopen geld voor een onbekommerd leven. Zou dat bedoeld worden met dat “geen enkele verantwoordelijkheid dragen”? Dat zou dan wel erg sexisties zijn (& zou je als man wel arm en berooid mogen sterven als je alleen gebleven bent?). Daarenboven zijn ambitieloosheid en eenvoud prijzenswaardige eigenschappen; prijzenswaardiger alleszins dan een onbegrensde hang naar geld, status, aanzien, meer. Er moeten einden aan elkaar geknoopt worden, en aldus komt Dora te werk in een antiekwinkel. Een bestaan in de schaduw, ook al omdat ze haar rouw haar laat overheersen. Aan die rouw komt pas een eind als de moeder van Duarte, de wat vileine Ana, een schokkende bekentenis doet over haar zoon waardoor Dora haar huwelijk anders gaat bezien. Ze stopt met rouwen en begint met leven. Of: ze stapt uit de schaduw, en in het licht.

Daar, in dat licht, wordt ze gezien door Ernesto. De enige andere man in Lege kasten. En inderdaad wel een behoorlijke opschepper. Er is iets, Ernesto komt naar de antiekwinkel, hij ziet, hij handelt, er gebeuren dingen, ook bij hem thuis, later is er een ongeluk, ja dat was wel een behoorlijke miskleun ja, en het wordt erger nog als Ernesto bij Dora thuis komt en Lisa ziet – de ontwikkeling die dan volgt is te walgelijk voor woorden maar wordt wel aangemoedigd door Ana en dat is toch duidelijk geen man. En Lisa, ook geen man, gaat er om de meest opportunistische redenen nog in mee ook.

Niet de identiteitsbepalende en onverantwoordelijke mannen vormen volgens mij het wezen van dit boek. Evenzogoed zou je iets kunnen beweren over schoonmoeders: Ana speelt hier echt geen moje rol. Of mompel “generatiekloof” en wijs op het herhaaldelijke onbegrip tussen Dora en de soms net iets te wijsneuzerige Lisa. Of zeg dat het gewoon weer die dingen zijn, die gaan zoals ze gaan. De dingen die levens uitmaken. De dingen die zijn wat leven heet. En ineens ben je tien jaar weduwe en weet je niet wat het geweest is allemaal.

Maar de aksenten die je op de inhoud kunt leggen zijn één ding. Of het de miskleunende mannen waren, of de harteloze schoonmoeder, of toch maar weer de jeugd zonder scrupules of moraal, of misschien alleen maar de dingen die gaan zoals ze gaan – je leest met wat er in je eigen hoofd zit dus onontkoombaar leest iedereen een ander boek (het grootste gedeelte van dit boek, het is niet dik, las ik op een avond nadat ik de hele dag met mijn kinderen in een zwembad was geweest (er zat dacht ik nog wat water in mijn oor), het was zo laat in de avond dat je het misschien vroeg in de nacht kon noemen, er schoot nog een fruitbom over en daar was ik blij mee -dank gode voor de moersleutel dan maar weer-, op de steerjoo speelde zachtkens The conference of the birds van Saddar Bazaar, en met een ander glas, met een andere seedee, met een andere dag had ik misschien al een ander boek gelezen, wie weet). Het zijn ook niet de mannen of de aanklacht of de spanen die niet heel gelaten zouden worden die Lege kasten maken tot wat het is. Het is de taal.

God, wat een wonderschoon boek is dit. De opening alleen al: “Het was een voorjaarsdag die begon en eindigde als alle andere, althans in schijn, zou ze hebben gezegd, of eerder gedacht, want ze was nooit een vrouw van veel woorden geweest. Ze zei het noodzakelijke, maar beperkt tot het absolute minimum, en soms begon die noodzaak halverwege moe te worden en te haperen, alsof ze ineens besefte dat doorgaan zinloos zou zijn, want verspilde moeite. Dan zat ze stil, bewegingloos, te aarzelen aan de rand van haar gedachtepuntjes als iemand aan de rand van een water in de winter, en op zulke momenten verloor ze alle glans uit haar ogen, als was die geabsorbeerd door een vel vloeipapier. Misschien is dat nog steeds zo, dat weet ik niet, ik heb haar nooit meer gezien.” Of de herhaling op het eind: “Het bleef maar regenen, een zachte, gelijkmatige, bijna trage regen die lusteloos omlaagviel, als het ware passief neerdroop uit een zieke, oude, huilerige lucht die het bestaan moe was. Het was een dag als zovele andere, nu ik alleen was.” Of de scene waarin Ana Dora de confidentie doet over Duarte, prachtig hijgerig, stamelend, ijlend, repetitief geschreven – dáár ligt Carvalho’s kracht. Niet aanklagen. Maar zingen. Niet genadeloos maar genadelozer zelfs. Krassend in je huid. Zoals het leven zelve doet.

Daarin leeft ook het boek. Een boek over miskleunende mensen, miskleunende levens. En over de dingen. Die gaan zoals ze gaan. Op al hun ontelbaar miskleunende manieren.


Maria Judite de Carvalho Lege kasten Portugese roman uit 1966

Lege kasten

  • Schrijfster: Maria Judite de Carvalho (Portugal)
  • Soort boek: Portugese roman
  • Origineel: Os Armários Vazios (1966)
  • Nederlandse vertaling: Kitty Pouwels
  • Uitgave: De Bezige Bij
  • Verschijnt: 17 januari 2023
  • Omvang: 128 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek / ebook
  • Prijs: € 22,99 / € 12,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de roman van Maria Judite de Carvalho

Dora is al tien jaar lang weduwe. Haar geliefde man leefde op zeer bescheiden voet en voor Dora en haar dochter blijkt er na zijn dood geen erfenis te zijn. Dora klampt zich heel traditioneel vast aan haar rouw, maar dat verstokte ritueel maakt haar afhankelijk van de hulp van vrienden en bekenden. Pas als haar schoonmoeder een ongelooflijk geheim over haar huwelijk onthult zal Dora moeten inzien dat ze haar jaren als weduwe heeft verkwist. Drie generaties vrouwen – Dora, haar dochter en haar schoonmoeder – moeten nu overleven in een wereld waarin hun hele identiteit is bepaald door miskleunende mannen die geen enkele verantwoordelijkheid dragen.

Lege kasten verscheen voor het eerst in 1966 en is een kraakheldere en genadeloze aanklacht tegen een door mannen gedomineerde wereld waarin vrouwen alleen maar een rol mogen spelen. Het boek is recent herontdekt en maakt nu wereldwijd furore.

Bijpassende boeken en informatie

Harry Harrison – Make Room! Make Room!

Harry Harrison Make Room! Make Room! science fiction boek uit 1966 recensie en informatie. Op 30 juni 2021 verschijn bij uitgeverij penguin Science Fiction de heruitgave van de sf-roman uit 1966 van de Amerikaanse schrijver Harry Harrison.

Harry Harrison Make Room! Make Room! recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van Make Room! Make Room!. Het boek is geschreven door Harry Harrison. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de Amerikaanse science fiction roman uit 1966 van Harry Harrison.

Harry Harrison Make Room! Make Room! Science Fiction boek uit 1966

Make Room! Make Room!

  • Schrijver: Harry Harrison (Verenigde Staten)
  • Soort boek: science fiction roman
  • Taal: Engels
  • Eerste druk: 1966
  • Uitgever herdruk: Penguin Science Fiction
  • Verschijnt: 3 juni 2021
  • Omvang: 320 pagina’s
  • Uitgave: Paperback

Flaptekst van het science fiction boek van Harry Harrison

The planet’s population has exploded. The 35 million inhabitants of New York City run their TVs off pedal power, riot for water, trample for lentil ‘steaks’, and sweat beneath a sweltering sun. Amid it all, a city cop tries to catch a gangster’s killer and vie for the affection of a dangerous woman…

Offering a disturbing vision of the future and a groundbreaking exploration of the dangers of overpopulation, Harry Harrison’s Make Room! Make Room! is a keystone work of science fiction — and the basis of the cult film Soylent Green.

Bijpassende boeken en informatie

Len Deighton – Billion-Dollar Brain

Len Deighton Billion-Dollar Brain recensie en informatie Engelse spionageroman uit 1966. Op 29 april 2021 verschijnt bij uitgeverij Penguin Classics de heruitgave van de Koude Oorlog thriller van de Engelse historicus en schrijver Len Deighton.

Len Deighton Billion-Dollar Brain recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de spionageroman Billion-Dollar Brain. Het boek is geschreven door Len Deighton. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van deze Engelse Koude Oorlog thriller uit 1966 van Len Deighton.

Len Deighton Billion-Dollar Brain Recensie spionageroman uit 1966

Billion-Dollar Brain

  • Schrijver: Len Deighton (Engeland)
  • Soort boek: Engelse thriller, spionageroman
  • Taal: Engels
  • Eerste uitgave: 1966
  • Uitgever heruitgave: Penguin Classics
  • Verschijnt: 29 april 2021
  • Omvang: 412 pagina’s
  • Uitgave: Paperback
  • Boek bestellen bij: Amazon / Bol
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗ (uitstekend)

Recensie en waardering voor de thriller

  • “Worth of Raymond Chandler…intelligent, inventive, constantly entertaining.” (Sunday Telegraph)
  • “Dazzlingly intelligent and subtle.” (Sunday Telegraph)

Flaptekst van de spionagethriller van Len Deighton

Texan billionaire General Midwinter will stop at nothing to bring down the USSR – even if it puts the whole world at risk. The fourth and final novel featuring the cynical, insolent narrator of The IPCRESS File sees him sent from his shabby Soho office to bone-freezing Helsinki in order to penetrate Midwinter’s vast anti-Communist network – and stop a deadly virus from wiping out the planet.

Bijpassende boeken en informatie

Ann Quin – Three

Ann Quin Three recensie en informatie over de inhoud van deze Engelse roman uit 1966. Op 3 oktober 2020 verschijnt bij Uitgeverij And Other Stories de heruitgave van deze bijzondere Engelse roman uit 1966, geschreven door Ann Quin.

Ann Quin Three Recensie en Informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de Engelse roman Three. De roman is geschreven door Ann Quin. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van deze roman uit 1966 van de Engelse schrijfster Ann Quin.

Ann Quin Three Roman uit 1966

Three

  • Schrijfster: Ann Quin (Engeland)
  • Soort boek: Engelse roman, sociale roman
  • Eerste druk: 1966
  • Uitgever herdruk: And Other Books
  • Verschijnt: 3 oktober 2020
  • Omvang: 192 pagina’s
  • Uitgave: Paperback / Ebook

Flaptekst van de roman van Ann Quin

This enigmatic novel, from one of Britain’s most important writers of the post-war avant-garde, explores suicide, marriage and class.

S has disappeared from Ruth and Leonard’s home in Brighton. Suicide is suspected. The couple, who had been spying on their young lodger since before the trouble, begin to pour over her diary, her audio recordings and her movies – only to discover that she had been spying on them with even greater intensity. As this disturbing, highly charged act of reciprocal voyeurism comes to light, and as the couple’s fascination with S comes to dominate their already flawed marriage, what emerges is an unnerving and absorbing portrait of the taboos, emotional and sexual, that broke behind the closed doors of 1950s British life.

Bijpassende boeken en informatie

H.M. van den Brink – Aurora schrijft ∗∗∗∗

H.M. van den Brink Aurora schrijft recensie en informatie over de inhoud van deze nieuwe roman. Op 23  januari 2020 verschijnt bij Uitgeverij Atlas Contact de nieuwe roman van de Nederlandse schrijver H.M. ten Brink.

H.M. van den Brink Aurora schrijft Recensie en Informatie

In zijn nieuwe roman heeft H.M. van den Brink zich laten inspireren door een reis die de Catalaanse schrijver Josep Pla maakten naar Buenos Aires in Argentinië. Hij maakte de reis om de liefde van zijn leven, Aurora te bezoeken. Veertig jaar eerder, kort na de Spaanse Burgeroorlog hebben ze een korte en heftige relatie gehad waarna ze hem verliet.

In de periode erna schrijft ze Josep Pla erotische brieven waarvoor hij haar betaalt. Uiteindelijk besluit Pla om haar in 1966 nog één keer te bezoeken in haar woonplaats Buenos Aires. Ze woont er in een bouwval die bij de eerste de beste heftige regenbui overstroomt. De brieven blijken al die jaren geschreven te zijn door haar huidige man omdat ze zelf ongeletterd is.

H.M. van den Brink Aurora schrijft Recensie

H.M. van den Brink vertelt het verhaal van de liefde, de bootreis en het verblijf in Argentinië vanuit het perspectief van de bekende Catalaanse schrijver. Hij kruipt onder zijn huid en baseert zich enigszins op de dagboeken die in 1993 als Privé-domen met de titel Het grijze schrift in Nederlandse vertaling zijn verschenen.

Mooie en fascinerende roman over de nadagen van de Catalaanse schrijver Josep Pla

In een prachtige stijl vertelt H.M. van den Brink de lotgevallen van Josep Pla zoals deze zouden kunnen zijn voorgevallen. Bijzondere verhoudingen tussen de geliefden, de onthechte Pla aan boord van het schip richting Buenos Aires en het verval dat de tijd met zich meebrengt.

De redactie waardeert deze mooie en fascinerende nieuwe literaire roman van H.M. van den Brink over de nadagen van de fascinerende Catalaanse schrijver Josep Pla met ∗∗∗∗ (uitstekend).

Aurora schrijft

  • Schrijver: H.M. van den Brink (Nederland)
  • Soort boek: psychologische roman
  • Uitgever: Atlas Contact
  • Verschijnt: 23 januari 2020
  • Omvang: 224 pagina’s
  • Uitgave: Paperback / Ebook
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗ (uitstekend)

Meer waardering voor Aurora schrijft

  • Een luisterrijke roman (Marjolijn de Cocq, Het Parool)
  • Waarlijk schrijverschap (Miriam Piters, Tzum)

Flaptekst van de nieuwe roman van H.M. van den Brink

Het is januari 1966 wanneer de een man aan boord gaat van een olietanker om in Buenos Aires voor het laatst de liefde van zijn leven te ontmoeten. In de jaren veertig heeft ze hem verlaten, sindsdien schrijft ze hem erotische brieven. Omdat hij haar daarvoor betaalt. Aurora schrijft is gebaseerd op feiten uit het leven van Josep Pla, de grootste schrijver van Catalonië. Het verhaal begint kort na het einde van de Spaanse burgeroorlog – hongerjaren voor de vissers en akkerbouwers aan de Costa Brava, terwijl de geliefden hongerig zijn naar elkaar. Het eindigt in de jaren zestig, in de kakafonie van het eerste massatoerisme.

Wat staat er in de meer dan 1000 brieven die Aurora Perea naar verluidt heeft geschreven? Wat gebeurde er in Buenos Aires? En welke rol speelt de geheimzinnige kapitein van het olieschip? Aurora schrijft is de meeslepende roman van een obsessie. Met seks, met de zee, met eten, met het landschap van de Wilde Kust, en met de strijd tegen vergeten en verval.

Bijpassende Boeken en Informatie

H.M. van den Brink Het ontbijtbuffet RecensieH.M. van den BrinkOntbijtbuffet
verhalen
Waardering redactie: ∗∗∗∗ (uitstekend)
Vervreemding tijdens de vakantie, zeer treffend en overtuigend beschreven…lees verder >