Tag archieven: 1931

Pierre Drieu la Rochelle – Dwaallicht

Pierre Drieu la Rochelle Dwaallicht recensie en informatie van de Franse roman uit 1931 over de Eerste Wereldoorlog. Op 5 december 2024 verschijnt bij Uitgeverij Vleugels de Nederlandse vertaling van de roman Le feu follet van de uit Frankrijk afkomstige schrijver Pierre Drieu la Rochelle. Hier lees je informatie over de inhoud van de roman, de schrijver, de vertaler en over de uitgave.

Pierre Drieu la Rochelle Dwaallicht recensie en informatie

Als er in de media een boekbespreking of recensie verschijnt van Dwaallicht de roman van de Franse schrijver Pierre Drieu la Rochelle, dan besteden we er op deze pagina aandacht aan.

Pierre Drieu la Rochelle Dwaallicht

Dwaallicht

  • Auteur: Pierre Drieu la Rochelle (Frankrijk)
  • Soort boek: Franse roman, oorlogsroman
  • Origineel: Le feu follet (1931)
  • Nederlandse vertaling: Marijke Arijs
  • Uitgever: Uitgeverij Vleugels
  • Verschijnt: 5 december 2024
  • Omvang: 128 pagina’s
  • Uitgave: paperback
  • Prijs: € 24,50
  • Boek bestellen bij: Bol 

Flaptekst van de roman uit 1931 van Pierre Drieu la Rochelle

Le feu follet uit 1931 verschijnt hierbij voor het eerst in Nederlandse vertaling. Dwaallicht, dat met succes is verfilmd door Louis Malle en recentelijk door Joachim Trier, is het verscheurende verhaal van Alain Leroy, een oorlogsveteraan en mooie jongeman van wie de wereld wordt verwacht, maar die zijn toevlucht heeft gezocht in drugs. Nadat hij is opgenomen, komt Alain weer tevoorschijn om te proberen zijn leven op de rails te krijgen, maar ondanks de aandacht van vrienden en geliefden worstelt hij om zijn weg te vinden.

Men zou kunnen zeggen dat Pierre Drieu La Rochelle, geboren op 3 januari 1893 in Parijs, een geteisterde veteraan van de Eerste Wereldoorlog is. Als man van de stad en als hartenbreker leeft hij zelf met een gebroken hart. Een literaire stilist wiens werk even hard als lyrisch en gepolijst is.

Politiek gecompromitteerd doordat hij vanaf 1934 koos voor de ideeën van het fascisme en vervolgens ook collaboreerde onder de nazi-bezetting van Frankrijk pleegde Drieu zelfmoord op 15 maart 1945 in Parijs, aan het einde van de oorlog. Zijn romans blijven levendige reflecties van de gebroken geestelijke en politieke wereld in het interbellum. Ze worden tot op de dag van vandaag veel gelezen en bewonderd.

Bijpassende boeken en informatie

Kurt Tucholsky – Gripsholm

Kurt Tucholsky Gripsholm Duitse roman uit 1931 recensie en informatie over de inhoud. Op 7 juli 2023 verschijnt bij uitgeverij Van Oorschot de Nederlandse vertaling van de roman Schloß Gripsholm. Eine Sommergeschichte van de Duitse schrijver Kurt Tucholsky.

Kurt Tucholsky Gripsholm recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman Gripsholm, Een kasteelroman. Het boek is geschreven door Kurt Tucholsky. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de roman uit 1931 van de Duitse auteur Kurt Tocholsky.

Kurt Tucholsky Gripsholm roman uit 1931 recensie

Gripsholm

Een kasteelroman

  • Auteur: Kurt Tucholsky (Duitsland)
  • Soort boek: Duitse roman
  • Origineel: Schloß Gripsholm. Eine Sommergeschichte (1931)
  • Nederlandse vertaling: Ard Posthuma
  • Uitgever: Van Oorschot
  • Verschijnt: 7 juli 2023
  • Omvang: 168 pagina’s
  • Uitgave: paperback
  • Prijs: € 22,50
  • Boek bestellen bij: Bol / Lbris

Recensie en waardering van de roman

  • “Liefelijk, sprookjesachtig, griezelig en met een happy end. Ik herlees het elke zoveel jaar en ontdek telkens nieuwe dingen. Je kunt dit boek op vele niveaus lezen, zoals bij alle wereldliteratuur.” (Nicolien Mizee)

Flaptekst van de roman van Kurt Tucholsky uit 1931

Gripsholm, een kasteelroman (1931) doet zich voor als een quasi-zorgeloos vakantieboek, dat zich afspeelt in Zweden. Er is een bijna onbekommerde rol weggelegd voor vriendschap, verliefdheid, geflirt in een spontane driehoeksverhouding, goed eten en drinken, en wandelingen in de natuur.

Deze idylle wordt verstoord door een briefje van een kind dat op een meisjesinternaat verblijft, met een noodkreet. De directrice van het internaat, de enige andere Duitse in de buurt van kasteel Gripsholm, misbruikt op een regelrecht sadistische manier haar macht. Wat volgt is een visioen van een wrede gladiatorenstrijd op leven en dood. Het lijkt ogenschijnlijk nauwelijks iets met elkaar te maken te hebben, maar de huidige lezer weet wel beter.

Het sfeervolle Gripsholm inspireerde generaties schrijvers en lezers vanwege de prachtige combinatie van luchtigheid, menselijkheid en zorgeloosheid, tegen een decor van een snel grimmiger wordend wereldtoneel.

Bijpassende boeken en informatie

Vita Sackville-West – Een gelaten leven

Vita Sackville-West Een gelaten leven recensie en informatie over de inhoud van de Engelse roman uit 1931. Op 11 november 2021 verschijnt bij uitgeverij Orlando de Nederlandse vertaling van de roman All Passion Spent van de Engelse schrijfster Vita Sackville-West, verschenen in de reeks Orlando Leesclub Klassiekers.

Vita Sackville-West Een gelaten leven recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman Een gelaten leven. Het boek is geschreven door Vita Sackville-West. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de roman uit 1931 van de Britse schrijfster Vita Sackville-West.

Vita Sackville-West Een gelaten leven Recensie

Een gelaten leven

  • Schrijfster: Vita Sackville-West (Engeland)
  • Soort boek: Engelse roman
  • Origineel: All Passion Spent (1931)
  • Nederlandse vertaling: M. Lindenburg
  • Uitgever: Orlando
  • Verschijnt: 11 november 2021
  • Omvang: 224 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek / ebook
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol

Flaptekst van de roman uit 1931 van Vita Sackville-West

Henry Holland is op 90-jarige leeftijd gestorven. Zijn zes kinderen zitten bij elkaar en buigen zich over de vraag: wat doen we met moeder? Lady Slane heeft echter voor het eerst van haar leven eigen plannen. Plannen waarin ze geen rekening houdt met haar kinderen en kleinkinderen. Ze trekt zich terug uit de dameskransjes en liefdadigheidsinstellingen waar ze haar leven lang haar tijd aan besteedde en huurt een huisje in Hampstead.

Haar kinderen en kleinkinderen mogen alleen op bezoek komen als ze worden uitgenodigd, en Lady Slane vindt ongekende rust, samen met haar oude Franse kamenier en een aantal excentrieke mensen op leeftijd uit de buurt. Lady Slane geniet van een dromerige sereniteit, die haar past als een handschoen.

Een gelaten leven verscheen voor het eerst in 1931, maar leest nog even sprankelend en modern als destijds.

Bijpassende boeken en informatie

R.C. Sherriff – Twee weken weg

R.C. Sherriff Twee weken weg Recensie en informatie Engelse roman uit 1931. Op 28 mei 2021 verschijnt bij Uitgeverij Atlas Contact de Nederlandse vertaling van de roman The Fortnight in September van de Engelse schrijver R.C. Sherriff.

R.C. Sherriff Twee weken weg recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman Twee weken weg. Het boek is geschreven door R.C. Sherriff. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de roman uit 1931 van de Engelse schrijver R.C. Sherriff.

Zelden heb ik zo’n mooi, lief, klein, eenvoudige en ontroerende roman gelezen als Twee weken weg, de Nederlandse vertaling van het in 1931 door de Britse auteur R.C. Sherriff geschreven roman. Het verhaal is geïnspireerd op Sherriff’s eigen vakanties aan zee en dat is voelbaar.

Elk jaar twee weken vakantie aan zee met het hele gezin

De roman vertelt het verhaal van de familie Stevens, meneer en mevrouw (Ernest en Flossie), zoon Dick, dochter Mary en de jongste telg van de familie Ernie. Het gezin woont in Londen en kijkt elk jaar met spanning uit naar die twee weken vakantie aan zee, met het hele gezin.

Al sinds de huwelijksreis van meneer en mevrouw gaan ze naar Bognor Regis, een badplaats ten zuidwesten van Londen, waar ze verblijven in pension Zeezicht. Inmiddels gaan ze al 20 jaar elke nazomer daar naar toe. Hoewel het er even op lijkt dat Dick en Mary, inmiddels volwassen en aan het werk, misschien niet meer mee zullen willen met de gezinsvakantie, lukt het ook dit jaar weer om samen te gaan.

De treinreis van Londen naar Bognor Regis is al een avontuur op zich en vergt een enorme planning van vader Stevens. Hij voelt zich in deze vakanties duidelijk even de leider van het gezin – iets wat hij in zijn werk, waar hij al jaren aan hetzelfde hoekbureau zit, niet echt kan waarmaken.

R.C. Sheriff Twee weken weg Recensie

Mevrouw Stevens is vooral bezig of iedereen het wel naar zijn of haar zin zal hebben. Zelf geniet ze in de vakantie het meest van het uurtje dat iedereen de deur uit is ’s-avonds en zij zichzelf een portje kan gunnen. Een ongekende luxe die er de rest van het jaar niet inzit.

Pension Zeezicht is in de afgelopen 20 jaar steeds wat sjofeler geworden, maar de familie zal de eigenaresse van het pension nooit afvallen en ze doen alsof ze er niets van merken. Ze zijn tenslotte de hele dag buiten en komen alleen thuis om te eten en te slapen.

Prachtige roman, in één ruk uitgelezen en een traantje gelaten aan het einde

Het verhaal vertelt letterlijk over de 14 dagen vakantie van het gezin – de vakantie begint al op de avond vóór het vertrek – en we krijgen al lezend als lezer een inkijkje in de gedachten van alle gezinsleden.

Een prachtige en knap geschreven roman. Je voelt je heel dicht bij de familie, heel intiem en heel eenvoudig, alsof je een goede vriend van het gezin bent die meereist. Ik heb het boek in één ruk uitgelezen en een traantje gelaten aan het einde. Volgend jaar wil ik wéér met de familie Stevens op vakantie naar pension Zeezicht in Bognor Regis! De roman is gewaardeerd met de maximale ∗∗∗∗∗ (uitmuntend).

Recensie van Monique van der Hoeven

Twee weken weg

  • Schrijver: R.C. Sherriff (Engeland)
  • Soort boek: Engelse roman
  • Origineel: The Fortnight in September (1931)
  • Nederlandse vertaling: Inge Kok
  • Uitgever: Atlas Contact
  • Verschijnt: 28 mei 2021
  • Omvang: 368 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗∗ (uitmuntend)

Inhoud van de roman uit 1931 van R.C. Sherriff

Al twintig jaar reist het gezin Stevens begin september vanuit hun Londense voorstad naar dezelfde vakantiebestemming: Bognor Regis, een badplaats ten zuidwesten van Londen. Twee weken lang genieten vader, moeder en hun drie kinderen ’s morgens van een potje cricket, gevolgd door een duik in zee. Vervolgens een heerlijk luie middag, wegdommelend in hun enige luxe, een gehuurd strandhuisje. ’s Avonds het avondeten in hun vertrouwde, ietwat sjofele pension, en tot slot een heerlijke wandeling over het strand of de boulevard, naar de pier of de muziektent.

De dagen versmelten, de gedachte aan het einde van de vakantie wordt resoluut verdrongen. De kinderen knopen kortstondige vriendschappen aan, de oudste dochter beleeft haar eerste zomerliefde. Ondertussen probeert de vader zich op te laden voor de sleur die hem de komende vijftig weken wacht, en doet de moeder braaf alsof ook zij geniet van hun jaarlijkse uitspatting.

R.C. Sherriff The Hopkins Manuscript Engelse roman uit 1938R.C. Sherriff (Engeland) – The Hopkins Manuscript
Engelse roman uit 1939
Retired teacher Edgar Hopkins lives for the thrill of winning poultry prizes. But his narrow world is shattered when he learns that the moon is about to come crashing into the earth, with apocalyptic consequences. The manuscript he leaves behind will be a testament – to his growing humanity and to how one English village tried to survive the end of the world…lees verder >

Bijpassende boeken en informatie

Fabiano Massimi – De engel van München

Fabiano Massimi De engel van München recensie en informatie van deze historische thriller. Op 28 januari 2021 verschijnt bij Uitgeverij Xander Uitgevers de Nederlandse vertaling van L’angelo di Monaco de nieuwe thriller van de Italiaanse schrijver Fabiano Massimi.

Fabiano Massimi De engel van München Recensie en Informatie

Als de redactie het boek gelezen heeft, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de Italiaanse historische thriller De engel van München. Het boek is geschreven door Fabiano Massimi. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van deze thriller van de Italiaanse schrijver Fabiano Massimi.

Fabiano Massimi De engel van München Recensie

De engel van München

  • Schrijver: Fabiano Massimi (Italië)
  • Soort boek: historische thriller, Italiaanse thriller
  • Origineel: L’angelo di Monaco (2020)
  • Uitgever: Xander Uitgevers
  • Verschijnt: 28 januari 2021
  • Omvang: 512 pagina’s
  • Uitgave: Paperback

Flaptekst van de oorlogsthriller van Fabiano Massimi

Het is 1931 en in het appartement van Adolf Hitler – de rijzende ster van de nazipartij wordt Geli Raubel dood gevonden. Zij is niet alleen zijn nichtje, maar ook zijn minnares en hoewel alles wijst op zelfmoord, zijn er een heleboel mensen die een goede reden hebben om haar te willen vermoorden. Rechercheur en ex-nazi Sigfried Sauer wordt opgeroepen om de zaak te onderzoeken. Hij komt er al snel achter dat deze zaak veel ingewikkelder is dan hij dacht. Als er steeds meer doden vallen, wordt het een race tegen de klok om de moordenaar te vinden.

Fabiano Massimi deed uitgebreid research voor dit boek en ontdekte niet eerder bekende feiten over het privéleven van Hitler. De engel van München is een pageturner die feit en fictie op geniale wijze samenbrengt en de lezer tot de laatste bladzijde in spanning laat.

Bijpassende boeken en informatie

Frans Eemil Sillanpää – Jung entschlafen

Frans Eemil Sillanpää Jung entschlafen roman uit Finland informatie. In 2017 verscheen bij Uitgeverij Guggolz Verlag de Duitse vertaling van de roman uit 1931, Nuorena nukkunut, van de Finse schrijver en winnaar van de Nobelprijs voor de Literatuur 1939 Frans Eemil Sillanpää. Er is geen Nederlandse vertaling van de roman verkrijgbaar.

Frans Eemil Sillanpää Jung entschlafen Roman uit Finland uit 1931

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de Duitse vertaling van deze roman uit Finland, Jung entschlafen. Het boek is geschreven door Frans Eemil Sillanpää. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van deze roman uit 1931 van de Finse Nobelprijswinnaar en schrijver Frans Eemil Sillanpää.

Frans Eemil Sillanpää Jung entschlafen Roman uit Finland

Jung entschlafen

  • Schrijver: Frans Eemil Sillanpää (Finland)
  • Soort boek: Finse roman
  • Origineel: Nuorena nukkunut (1931)
  • Duitse vertaling: Reetta Karjalaine
  • Uitgever: Guggolz Verlag
  • Verschenen: 24 november 2017
  • Omvang: 409 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek / ebook
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗ (uitstekend)

Recensie en waardering van de roman

  • De Finse schrijver Frans Eemil Sillanpää ontving in 1939 de Nobelprijs voor de Literatuur. Weliswaar is er een aantal van de romans in Nederlands vertaald in de jaren dertig en veertig van de vorige eeuw, maar tegenwoordig is de schrijver slechts in kleine kring bekend. Zijn kwaliteit is vooral te vinden in de realistische wijze waarop het het zware leven op het Finse platteland beschreef en dat deed in een mooie stijl. In het Nederlands is zijn werk al ruim zestig decennia niet meer vertaald. Gelukkig is zijn werk nog wel ruimschoots verkrijgbaar in Duitse vertaling. Zijn roman Nuorena nukkunut uit 1931, in het Duits vertaald als Jung entschlafen is een uitstekend voorbeeld van de kwaliteit en inhoud van het werk van de helaas vrij onbekende Nobelprijswinnaar uit Finland. De roman is trouwens in 1939 in Nederlandse vertaling verschenen met de titel Silja de dienstmaagd. (Allesoverboekenenschrijvers.nl, ∗∗∗∗)

Flaptekst van de roman van Frans Eemil Sillanpää

Frans Eemil Sillanpää (1888–1964) hat mit »Jung entschlafen« seiner großen finnischen Erzählung einen weiteren Baustein zugefügt. Der Schwindsuchttod des 22-jährigen schönen Landmädchens Silja steht am Anfang des Romans und auch am Ende. Sein Untertitel lautete »Eines Stammbaums letzter Trieb«, und der Roman beginnt mit dem Unglück der Eltern, einfacher Bauern, die ihren Hof verlieren und nacheinander sterben. Silja, die einzige Tochter, muss sich nun als Dienstmädchen auf fremden Höfen durchschlagen, bis sie in den Haushalt eines freundlichen alleinstehenden Professors kommt. Dort erlebt sie zu Mittsommer ihre erste Liebe mit dem Studenten Armas, der zur Sommerfrische aufs Land gekommen ist. Armas zieht aber am Ende des Sommers in den Krieg und wird verwundet. Auch an Silja geht das Kriegsjahr 1917 nicht spurlos vorüber, sie gerät zwischen die Fronten, weil sie ihrer inneren Stimme der Menschlichkeit folgt und sich von keiner Partei vereinnahmen lässt.

Auch Sillanpää schlägt sich auf keine Seite, sondern bleibt ganz nah bei seiner Protagonistin Silja, deren Schicksal wir Leser dadurch hautnah miterleben. Er lässt mit seiner unnachahmlichen Sensibilität für die Figuren aber auch für die Beschreibungen der Emotionen die Aufregung der ersten Liebe, die widersprüchlichen Gefühle in der Mittsommernacht und die Traurigkeit über das Scheitern so greifbar vor uns Lesern entstehen, dass wir uns mitten hineinversetzt sehen. Reetta Karjalainen hat erstmals die vollständige Fassung ins Deutsche gebracht, die uns Sillanpääs ganze Kunst der Einfühlung und der Zuneigung den Menschen gegenüber vor Augen führt.

Bijpassende boeken en informatie