Ségurant
De drakenridder
- Auteur: Emanuele Arioli (Italië)
- Soort boek: Middeleeuwse ridderverhalen
- Origineel:
- Nederlandse vertaling: Nathalie Tabury, Annelies Kim
- Uitgever: Uitgeverij Athenaeum
- Verschijnt: 10 december 2024
- Omvang: 264 pagina’s
- Uitgave: paperback
- Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol
Emanuele Arioli Ségurant De drakenridder recensie en informatie
- “Het is zeer uitzonderlijk om heden ten dage een Middeleeuwse roman te herontdekken. […] De roman vervolgens in zijn geheel reconstrueren, is een wonder van geleerdheid, intelligentie en sensitiviteit.” (Michel Zink, mediëvist, filoloog)
Flaptekst van de Middeleeuwse roman over de Ridder van de Ronde Tafel Ségurant
Een ontbrekende schakel in de geschiedenis van de Europese roman.
Ségurant overtreft alle ridders van zijn tijd in kracht en dapperheid en wint elk riddertoernooi waaraan hij deelneemt. Op een dag wordt hij betoverd door de feeën Morgana en Sibylle, die hem eropuit sturen om een vuurspuwende draak te verslaan.
De buitengewone avonturen van deze ridder van de Ronde Tafel waren eeuwenlang vergeten. Ze zijn herontdekt door Emanuele Arioli, een jonge mediëvist die in heel Europa bibliotheken afstruinde op zoek naar fragmenten uit de manuscripten van deze Arthurroman. Na meer dan tien jaar onderzoek brengt hij in Ségurant de teksten samen van dit verloren gewaande boek, afkomstig uit maar liefst achtentwintig manuscripten, waarvan de oudste dateren uit de dertiende eeuw, en de laatste afkomstig zijn uit de vijftiende. Het verhaal is geïllustreerd met verluchtingen uit de originele manuscripten.
Emanuele Arioli (31 maart 1988, Luino, Italië) is mediëvist, archivaris, paleograaf en docent aan de universiteit van Hauts-de-France. Hij is coauteur van de documentaire Le Chevalier au Dragon. Le roman disparu de la Table Ronde die door ZED/ARTE France werd uitgezonden. Ségurant is aan meerdere landen verkocht.
Nathalie Tabury (1976) vertaalde eerder werk van onder meer Philippe Lançon, Nathacha Appanah, Julia Deck, Thomas Piketty en Adeline Dieudonné.
Annelies Kin (1972) vertaalde de voorbije jaren werk van Philippe Lançon, Anne Berest, Adeline Dieudonné, Julien Sandrel en Lauren Bastide.