Categorie archieven: Turkse schrijvers

Ayşegül Savaş – Wit op wit

Ayşegül Savaş Wit op wit recensie en informatie over de inhoud van de roman van de Turks-Deense schrijfster. Op 20 april 2022 verschijnt bij uitgeverij Kievenaar de Nederlandse vertaling van de roman White on White van Ayşegül Savaş.

Ayşegül Savaş Wit op wit recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman Wit op wit. Het boek is geschreven door Ayşegül Savaş. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de roman van de Turks-Deense schrijfster Ayşegül Savaş.

Ayşegül Savaş Wit op wit Recensie

Wit op wit

  • Schrijfster: Ayşegül Savaş (Turkije)
  • Soort boek: roman
  • Origineel: White on White (2021)
  • Nederlandse vertaling: Willem Hoogendoorn
  • Uitgever: Uitgeverij Kievenaar
  • Verschijnt: 20 april 2022
  • Omvang: 160 pagina’s
  • Prijs: € 17,50 – € 22,50
  • Uitgave: paperback
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol

Flaptekst van de roman van Ayşegül Savaş

Een studente verhuist naar de grote stad om er onderzoek te doen naar beelden van gotische naakten en huurt een appartement bij Agnes, een kunstschilder. Zij woont met haar man in een andere stad, maar duikt onverwacht op en neemt haar intrek in de studio boven het appartement.

Het contact tussen de studente en de kunstenaar neemt toe tijdens de veelvuldige gesprekken die ze voeren op de trap, in cafés, het wijkpark en de keuken. Agnes vertelt over haar familie en huwelijk, haar jeugd en haar nieuwe werk, waarmee ze voortdurend op het punt van beginnen staat. Maanden verstrijken en het wordt duidelijk dat Agnes misschien helemaal geen plek heeft om naar terug te gaan. Geleidelijk krijgt de studente de indruk dat Agnes op het punt van instorten staat. Haar schilderijen lijken bezeten en blijven onaf, witte verf op wit doek.

Wat oprijst is de dreigende gewaarwording dat elk leven altijd balanceert op de rand van de afgrond, hoe stabiel het ook lijkt. Haar huurster leert van Agnes dat er maar een dun lijntje loopt tussen geluk en wrok, creativiteit en gekte, voldoening en chaos.

Wit op wit is een snijdende verkenning van wreedheid en medeleven en een verbluffende ontdekking van wat het betekent in alle naaktheid echt kwetsbaar te zijn.

Na Savas’ succesvolle debuut “Lopen op het plafond” geeft de Turks-Deense schrijfster, die woonachtig is in Parijs en lesgeeft aan de Sorbonne, haar literaire loopbaan met deze tweede roman onverschrokken en doodgemoedereerd een nog iets gekruider wending. Momenteel werkt ze aan een essaybundel.

Bijpassende boeken en informatie

Elif Shafak – Het eiland van de verdwenen bomen

Elif Shafak Het eiland van de verdwenen bomen recensie en informatie Turkse roman. Op 18 oktober 2021 verschijnt bij uitgeverij Nieuw Amsterdam, The Island of the Missing Trees, de nieuwe roman van de Turkse schrijfster Elif Shafak.

Elif Shafak Het eiland van de verdwenen bomen recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman Het eiland van de verdwenen bomen. Het boek is geschreven door Elif Shafak. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de Engelstalige Turkse schrijfster Elif Shafak.

Elif Shafak Het eiland van de verdwenen bomen Recensiehttps://www.allesoverboekenenschrijvers.nl/recommends/gerard-janssen-hackers-bestellen/

Het eiland van de verdwenen bomen

  • Schrijfster: Elif Shafak (Turkije)
  • Soort boek: Turkse roman
  • Origineel: The Island of the Missing Trees (2021)
  • Nederlandse vertaling: Manon Smits
  • Uitgever: Nieuw Amsterdam
  • Verschijnt: 18 oktober 2021
  • Omvang: 320 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol

Flaptekst van de nieuwe roman van Elif Shafak

Cyprus, 1974. Kostas, een Grieks-Cyprioot, en Dephne, een Turks-Cyprioot, ontmoeten elkaar stiekem in de plaatselijke taverne. De stille getuige van deze gelukkige ontmoetingen is een vijgenboom, die midden in dit knusse restaurant staat en door een holte in het dak omhoog groeit. Dan breekt de oorlog uit. Kostas wordt naar een oom in Londen gestuurd en Dephne blijft achter.

Jaren later keert Kostas, inmiddels botanicus van beroep, terug om haar op te zoeken. Ze houden nog steeds van elkaar en hij overtuigt Dephne ervan met hem mee naar Londen te gaan – tegen de wens van haar familie in. Maar eerst keren ze terug naar de plek waar ooit de taverne stond, om daar een stek van ‘hun’ vijgenboom te halen. Deze vijgenboom is het enige houvast dat hun dochter Ada vele jaren later, na de dood van haar moeder, heeft aan haar familiegeschiedenis. Lukt het Ada om decennia aan geheimen te ontrafelen?

Bijpassende boeken en informatie

Zülfü Livaneli – Disquiet

Zülfü Livaneli Disquiet recensie en informatie over de inhoud van de Turkse roman. Op 28 juni 2021 verschijnt bij Uitgeverij Other Press de Engelse vertaling van de roman Huzursuzluk. geschreven door de Turkse schrijver Zülfü Livaneli.

Zülfü Livaneli Disquiet recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op de pagina de recensie en waardering vinden van de roman Disquiet. Het boek is geschreven door Zülfü Livaneli. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de nieuwe roman van de Turkse schrijver Zülfü Livaneli.

Zülfü Livaneli Disquiet Recensie en informatie Turkse roman

Disquiet

  • Schrijver: Zülfü Livaneli (Turkije)
  • Soort boek: Turkse roman
  • Origineel: Huzursuzluk (2017)
  • Engelse vertaling: Brendan Freely
  • Uitgever: Other Press
  • Verschijnt: 28 juni 2021
  • Omvang: 160 pagina’s
  • Uitgave: Paperback

Flaptekst van de roman van Zülfü Livaneli

From the internationally bestselling author of Serenade for Nadia, a powerful story of love and faith amidst the atrocities committed by ISIS against the Yazidi people.

Disquiet transports the reader to the contemporary Middle East through the stories of Meleknaz, a Yazidi Syrian refugee, and Hussein, a young man from the Turkish city of Mardin near the Syrian border. Passionate about helping others, Hussein begins visiting a refugee camp to tend to the thousands of poor and sick streaming into Turkey, fleeing ISIS. There, he falls in love with Meleknaz—whom his disapproving family will call “the devil” who seduced him—and their relationship sets further tragedy in motion.

A nuanced meditation on the nature of being human and an empathetic, probing look at the past and present of these Mesopotamian lands, Disquiet gives voice to the peoples, faiths, histories, and stories that have swept through this region over centuries.

Bijpassende boeken en informatie

Barı Bıçakçı – The Mosquito Bite Author

Barı Bıçakçı The Mosquito Bite Author recensie en informatie over de inhoud van deze Turkse roman. Op 15 juli 2020 verschijnt bij Uitgeverij Texas University Press de Engelse vertaling van de roman Sinek Isırıklarının Müellifi van de Colombiaanse schrijfster Barı Bıçakçı. Er is nog geen Nederlandse vertaling van de roman verkrijgbaar.

Barı Bıçakçı The Mosquito Bite Author Recensie en Informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman The Mosquito Bite Author. Het boek is geschreven door Barı Bıçakçı. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de roman van de Turkse schrijver Barı Bıçakçı.

Barı Bıçakçı The Mosquito Bite Author Turkse Roman

The Mosquito Bite Author

  • Schrijver: Barı Bıçakçı (Turkije)
  • Soort boek: Turkse roman
  • Origineel: Sinek Isırıklarının Müellifi (2011)
  • Engelse vertaling: Matthew Chovanec
  • Uitgever: University of Texas Press
  • Verschijnt: 15 juli 2020
  • Omvang: 180 pagina’s
  • Uitgave: Paperback

Flaptekst van de roman van Barı Bıçakçı

Originally published in 2011, The Mosquito Bite Author is the seventh novel by the acclaimed Turkish author Baris Bicakci. It follows the daily life of an aspiring novelist, Cemil, in the months after he submits his manuscript to a publisher in Istanbul. Living in an unremarkable apartment complex in the outskirts of Ankara, Cemil spends his days going on walks, cooking for his wife, repairing leaks in his neighbor’s bathroom, and having elaborate imaginary conversations in his head with his potential editor about the meaning of life and art. Uncertain of whether his manuscript will be accepted, Cemil wavers between thoughtful meditations on the origin of the universe and the trajectory of political literature in Turkey, panic over his own worth as a writer, and incredulity toward the objects that make up his quiet world in the Ankara suburbs.

Bijpassende boeken en informatie

Zülfü Livaneli – Serenade for Nadia

Zülfü Livaneli Serenade for Nadia recensie en informatie over de inhoud van de Turkse oorlogsroman. Op 3 maart 2020 verschijnt bij Uitgeverij Other Press de Engelse vertaling van Serenad. de roman geschreven door de Turkse schrijver Zülfü Livaneli.

Zülfü Livaneli Serenade for Nadia Recensie en Informatie

Als de redactie het boek gelezen heeft, kun je op de pagina de recensie en waardering vinden van de roman Serenade for Nadia. Het boek is geschreven door Zülfü Livaneli. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de oorlogsroman van de Turkse schrijver Zülfü Livaneli.

Zülfü Livaneli Serenade for Nadia Recensie

Serenade for Nadia

  • Schrijver: Zülfü Livaneli (Turkije)
  • Soort boek: oorlogsroman, Turkse roman
  • Origineel: Serenad (2011)
  • Engelse vertaling: Brendan Freely
  • Uitgever: Other Press
  • Verschijnt: 3 maart 2020
  • Omvang: 416 pagina’s
  • Uitgave: Paperback

Flaptekst van de roman van Zülfü Livaneli

In this heartbreaking Turkish novel based on the real-life sinking of a refugee ship during World War II, an elderly professor leaves America to revisit the city where he last glimpsed his beloved wife.

Istanbul, 2001. Maya Duran is a single mother struggling to balance a demanding job at Istanbul University with the challenges of raising a teenage son. Her worries increase when she is tasked with looking after the enigmatic Maximilian Wagner, an elderly German-born Harvard professor visiting the city at the university’s invitation. Although he is distant at first, Maya gradually learns of the tragic circumstances that brought him to Istanbul sixty years before, and the dark realities that continue to haunt him.

Inspired by the 1942 Struma disaster, in which nearly 800 Jewish refugees perished after the ship carrying them to Palestine was torpedoed off the coast of Turkey, Serenade for Nadia is both a poignant love story and a gripping testament to the power of human connection in crisis.

Bijpassende boeken en informatie

Kemal Varol – Wuf

Kemal Varol Wuf recensie en informatie over de inhoud van deze Turkse roman. Op 1 januari 2020 verscheen bij The University of Texas Press de Engelse vertaling van deze roman over de Turks-Koerdische burgeroorlog van de Turkse schrijver Kemal Varol.

Kemal Varol Wuf Recensie en Informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op de pagina de recensie en waardering vinden van de roman Wûf, geschreven door Kemal Varol. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van deze roman van de Turkse schrijver Kemal Varol.

Kemal Varol Wuf Recensie001Boek-Bestellen

Wûf

  • Schrijver: Kemal Varel (Turkije)
  • Soort boek: Turkse roman, sociale roman
  • Origineel: Haw (2014)
  • Engelse vertaling: Dayla Rogers
  • Uitgever: The University of Texas Press
  • Verschijnt: 1 januari 2020
  • Omvang: 170 pagina’s
  • Uitgave: Paperback

Flaptekst van de roman van Kemal Varel

Told through the voice of a canine narrator, Wuf is a love story set in a Kurdish town during the Turkish-Kurdish civil war. The novel follows Mikasa, a street dog who falls in love with Melsa, a guard dog at the headquarters of the Kurdish political party. At the moment the two are about to consummate their love, they find themselves cruelly separated by Turquoise, a Kurdish turncoat who does the state’s dirty work. Mikasa ends up at a military facility where he is trained to detect landmines. When Turquoise takes command of the outpost where Mikasa’s stationed, Mikasa sets his sights on revenge at any cost. Having taken the Turkish literary world by storm, Kemal Varol’s Wuf offers an unflinching account of one of the Middle East’s most intractable conflicts as it tackles universal themes of love and loss with humor and pathos. Translated by PEN/Heim Award winner Dayla Rogers, the novel renders in English a one-of-a-kind love story with a narrator its readers won’t soon forget.

Bijpassende Boeken en Informatie

Adalet Agaoglu – Gaan liggen om te sterven

Adalet Agaoglu Gaan liggen om te sterven recensie en informatie van deze Turkse roman. Op 22 november 2019 verschijnt bij Uitgeverij Jurgen Maas de roman van de Turkse schrijfster Adalet Ağaoğlu.

Adalet Ağaoğlu Gaan liggen om te sterven Recensie en Informatie

Als de redactie het boek gelezen heeft, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman Gaan liggen om te sterven van de Turkse schrijfster Adalet Ağaoğlu. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de roman van Adalet Ağaoğlu.

Adalet Ağaoğlu Gaan liggen om te sterven Recensie

Gaan liggen om te sterven lijkt zeer actueel gezien de ontwikkelingen in het huidige Turkije. Maar goed om te weten is dat het al in 1973 voor het eerst is verschenen. Het boek schets een niet al te rooskleurig beeld van de positie van vrouwen in de Turkse maatschappij. Tegelijkertijd is de hoofdpersoon een een krachtige, geëmancipeerde en activistische vrouw die een populaire docente is geworden aan de universiteit. Des al niettemin is er sprake van desillusie en een gevoel van falen, zodanig dat ze een hotelkamer heeft genomen waarin ze hoopt te sterven.

Parel uit de progressieve Turkse literatuur nu ook voor Nederlandse lezers ontsloten

Op een caleidoscopische wijze vertelt Adalet Ağaoğlu de strijd van een ambitieuze vrouw in het Turkije van 1938 tot 1968. Door afwisseling van dagboekpassages, krantenartikelen en brieven wit de roman nog verder aan intensiteit. De hoofdpersoon kijkt terug op haar lezen en houdt zichzelf een spiegel voor. Opvallend hoe actueel, modern en indringende de ruim vijfenveertig jaar oude roman ook voor de hedendaagse lezer nog steeds is. Een parel uit de progressieve Turkse literatuur is terecht nu ook voor het Nederlandse lezerspubliek ontsloten. Een aanrader. De roman is gewaardeerd met ∗∗∗∗ (uitstekend).

Gaan liggen om te sterven

  • Schrijfster: Adalet Ağaoğlu (Turkije)
  • Soort roman: psychologische roman, Turkse roman
  • Origineel: Ölmeye Yatmak (1973)
  • Nederlandse vertaling: Hanneke van der Heijden
  • Uitgever: Uitgeverij Jurgen Maas
  • Verschijnt: 22 november 2019
  • Omvang: 500 pagina’s
  • Uitgave: Paperback
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗ (uitstekend)

Flapekst van de Turkse roman

Ankara, 1968. Aysel, succesvol docente aan de universiteit, getrouwd met wetenschapper Ömer, gaat naar een hotel. Ze verkeert in een persoonlijke crisis en hoopt in deze kamer te sterven. Wachtend op de dood overziet ze haar leven, de maatschappelijke context waarin ze is opgegroeid, de taken waar de nieuwe republiek Turkije jongeren voor heeft gesteld, de keuzes die ze in haar leven heeft gemaakt.

Kort daarvoor heeft ze het bed gedeeld met een van haar studenten,
Engin, een jongen uit een arbeidersmilieu, actief in de beweging van 1968. De gebeurtenis confronteert Aysel met een andere sociaal-economische klasse, een andere generatie, een ander idee van vrijheid. Wat betekent vrijheid eigenlijk? Kun je als vrouw wel vrij zijn? En wat voor rol spelen seksualiteit en gevoel in een maatschappij waar zoveel nadruk ligt op intellectuele ontwikkeling?
In een collage van romantekst, brieven en dagboekaantekeningen belicht de roman de dilemma’s waarvoor vrouwen gesteld worden – in Turkije maar ook in Nederland en Vlaanderen.

Bijpassende Boeken en Informatie

Ahmet Altan – Ik zal de wereld nooit meer zien

Ahmet Altan Ik zal de wereld nooit meer zien recensie en informatie over het boek met aantekeningen uit de gevangenis. Op 3 mei 2019 is bij Uitgeverij De Bezige Bij het boek verschenen van de Turkse journalist Ahmet Altan die tot een levenslange gevangenisstraf is veroordeeld in Turkije voor zijn kritische journalistieke werk.

Ahmet Altan Ik zal de wereld nooit meer zien Recensie en Informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van het boek Ik zal de wereld nooit meer zien met aantekeningen uit de gevangenis. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen van de Turkse journalist en schrijver Ahmet Altan die een levenslange gevangisstraf uit moet zitten wegens zijn journalistieke werk.

Ahmet Altan Ik zal de wereld nooit meer zien Recensie

Ik zal de wereld nooit meer zien

Aantekeningen uit de gevangenis

  • Schrijver: Ahmet Altan (Turkije)
  • Soort boek: gevangenisverhalen
  • Origineel:
  • Nederlandse vertaling: Hamide Dogan
  • Uitgever: De Bezige Bij
  • Verschenen: 3 mei 2019
  • Omvang; 96 pagina’s
  • Uitgave: Gebonden Boek / Ebook
  • Waardering:

Flaptekst van het boek

Toen op een vroege ochtend in de zomer van 2016 werd aangebeld bij de Turkse journalist en schrijver Ahmet Altan wist hij meteen dat de politie voor de deur stond. Hij en zijn broer Mehmet werden gearresteerd in de nasleep van de mislukte staatsgreep in Turkije. De verdenking: verspreiding van verborgen boodschappen ter aanmoediging van de coupplegers. Begin 2018 werd Altan veroordeeld tot een levenslange gevangenisstraf. De rest van zijn leven zal hij drieëntwintig uur per dag doorbrengen in eenzame opsluiting.

In Ik zal de wereld nooit meer zien beschrijft Altan op urgente wijze de politieke situatie in Turkije en zijn leven in de gevangenis. Hij overstijgt daarmee zijn eigen tragedie en schrijft indrukwekkend over universele thema’s als vrijheid en het verloop van de tijd, die in een ander licht komen te staan als je weet dat je voor altijd opgesloten zit. Vanuit zijn cel kan Altan nog maar één ding doen: een verhaal vertellen dat zijn lezers niet meer loslaat. Ik zal de wereld nooit meer zien is een oprecht en belangrijk verhaal voor iedereen die gelooft in de kracht van het woord.

Bijpassende Boeken en Informatie

Irfan Orga Aan de oevers van de Bosporus

Irfan Orga Aan de oevers van de Bosporus recensie boekbespreking en waardering van dit boek uit Turkije, Het boek met autobiografische verhalen van Irfan Orga Aan de oevers van de Bosporus verscheen voor het eerst in 1950.

Irfan Orga Aan de oevers van de Bosporus Recensie

Irfan Orga Aan de oevers van de Bosporus Recensie

Als de redactie het boek gelezen heeft, kan je op deze pagina de Irfan Orga Aan de oevers van de Bosporus recensie en waardering lezen. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden te vinden. Bovendien kun je op deze pagina informatie over de inhoud van dit autobiografische boek van Irfan Orga Aan de oevers van de Bosporus lezen. Het boek is trouwens door Irfan Orga oorspronkelijk in het Engels geschreven.

Irfan Orga – Aan de oevers van de Bosporus

  • Titel: Aan de oevers van de Bosporus
  • Schrijver: Irfan Orga (Turkije)
  • Soort boek: autobiografische verhalen
  • Origineel: Portrait of a Turkish Family (1950)
  • Nederlandse vertaling: Inge Kok
  • Uitgever: L.J. Veen Klassiek
  • Omvang: 366 pagina’s
  • Uitgave: Paperback 
  • Tags: familiegeschiedenis, Istanbul, Turkije
  • Waardering:

Boek Bestellen

Inhoud Irfan Orga Aan de oevers van de Bosporus

Aan de vooravond van de Eerste Wereldoorlog leeft de zesjarige Irfan Orga in heerlijke welvaart in Istanbul. ’s Ochtends wordt hij wakker gekust door zijn stralende moeder, die sinds haar huwelijk in totale afzondering leeft; ’s middags wandelt hij met zijn grootvader, de laatste getooid met fez, naar het koffiehuis. Altijd is er de geur van de nabije zee en het geluid van de vogels in de tuin. De oorlog zorgt echter voor dramatische veranderingen in het gezin, dat nooit meer hetzelfde zal zijn. Aan de oevers van de Bosporus is het onvergetelijke verhaal van de overlevingsstrijd van een Turkse familie.

Bijpassende Boeken en Informatie

Nâzım Hikmet Het epos van sjeik Bedreddin ∗∗∗∗

Nâzım Hikmet Het epos van sjeik Bedreddin recensie boekbespreking waardering en informatie over de inhoud van het boek. In oktober 2018 is bij Uitgeverij Jurgen Maas het autografische boek van de Turkse schrijver Nâzım Hikmet Het epos van sjeik Bedreddin verschenen.

Nâzım Hikmet Het epos van sjeik Bedreddin Recensie

Nâzım Hikmet Het epos van sjeik Bedreddin Recensie

Nâzım Hikmet was de eerste moderne Turkse schrijver. Sterker nog door velen wordt bovendien hij gezien als één van de belangrijke dichters uit de 20e eeuw. Hij leefde van 1902 tot 1963. Een groot gedeelte van zijn leven had hij een moeilijke politieke verhouding met zijn geboorteland door zijn communistische standpunten. Uiteindelijk werd hij hiervoor veroordeeld tot een gevangenschap van 28 jaar. Vanaf 1938 tot 1950 zat hij in de gevangenis. Na zijn vrijlating vlucht hij naar Moskou waar hij in 1963  overlijdt en ook begraven is.

Uitbuiting van het Turkse volk is van alle tijden

Tijdens deze periode schreef hij zijn belangrijkste en beste werk. Het epos van sjeik Bedreddin is hiervan een goed voorbeeld en bovendien één van zijn allerbeste boeken. In de autobiografische raamvertelling worden proza en poëzie afgewisseld. Een dichter leest in zijn bomvolle en verbevolkte cel het verhaal van sjeik Bedreddin die in opstand kwam tegen de machthebbers van het Ottomaanse Rijk. De dichter ervaart de uitbuiting tijdens deze periode met het tijdsgewricht waarin hij zelf leeft en komt tot de conclusie dat er weinig is verbeterd.

Mooie, indrukwekkende en indringende parel uit de Turkse literatuur

Ondanks de politieke, soms activistische, lading van Het eops van sjeik Bedreddin heeft Nâzım Hikmet er niet van weerhouden om het in een prachtige poëtische stijl te schrijven. Vertaalster Sytske Söteman heeft een mooie en verhelderende inleiding geschreven van deze klassieker uit de Turkse literatuur. Bovendien is de originele Turkse tekst aan dit voorstreffelijk en zeer verzorgd uitgegeven boek toegevoegd. Hulde aan Uitgeverij Jurgen Maas die het Nederlandse publiek de mogelijkheid biedt om het Nederlandse lezerpubliek met dit mooie en indrukwekkende pareltje uit de Turkse litaratuur laat kennismaken. Nâzım Hikmet Het epos van sjeik Bedreddin is gewaardeerd met ∗∗∗∗ (uitstekend).

Recensie van Theo Jordaan

Nâzım Hikmet – Het epos van sjeik Bedreddin

  • Titel: Het epos van sjecik Bedreddin
  • Schrijver: Nâzım Hikmet (Turkije)
  • Soort boek: epos, poëzie, proza
  • Origineel: Simavne Kadısı Oğlu Şeyh Bedreddin Destanı (1936)
  • Nederlandse vertaling en inleiding: Sytske Söteman
  • Uitgeverij: De Geus
  • Verschenen: 20 oktober 2018
  • Omvang: 121 pagina’s
  • Uitgave: Gebonden Boek
  • Tags: gevangenis, Turkije
  • Waardering∗∗∗∗ (uitstekend) Theo Jordaan

Bijpassende Boeken en Informatie