Categorie archieven: oorlogsroman

Laurent Binet – HhhH

Laurent Binet HhhH recensie en informatie over de inhoud van de roman over het verzet in Praag tijdens de Tweede Wereldoorlog. Op deze pagina lees je uitgebreide informatie over de Nederlandse vertaling van de roman uit 2009 HHhde van de uit Frankrijk afkomstige schrijver Laurent Binet. Het boek werd bekroond met de Prix Goncourt du Premier Roman 2010. Door onze redactie is de roman gewaardeerd met ∗∗∗∗ (uitstekend).

Laurent Binet HhhH recensie en informatie

  • “Het debuut van Laurent Binet is niet gewoon bijzonder. Het is subliem.” (de Volkskrant, ∗∗∗∗∗)

HhhH

Himmlers hersens heten Heydrich

  • Auteur: Laurent Binet (Frankrijk)
  • Soort boek: Franse oorlogsroman
  • Origineel: HHhH (2009)
  • Nederlandse vertaling: Liesbeth van Nes
  • Uitgever: Meulenhoff
  • Omvang: 352 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek / paperback / ebook
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗ (uitstekend)
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol

Flaptekst van de debuutroman van Laurent Binet

Nazikopstuk Reinhard Heydrich, alias ‘de beul van Praag’ en ‘het blonde beest’, is uitvinder en uitvoerder van de Shoah, en een van de wreedste nazi’s die het Derde Rijk kende. Hij was de chef van Eichmann en de rechterhand van Himmler. Bij de SS noemden ze hem ‘HhhH’: Himmlers hersens heten Heydrich. In mei 1942 wordt hij in Praag in zijn open Mercedes getroffen door een granaat.

De gevolgen zijn meedogenloos: de granaat is geworpen door de Tsjechische parachutist Jan Kubis, en als represaille worden twee Tsjechische dorpen met de grond gelijkgemaakt, honderden mannen standrechtelijk geëxecuteerd en duizenden vrouwen en kinderen afgevoerd en vergast.

Laurent Binets reconstructie van de aanslag op Heydrich is een sublieme combinatie van feit en fictie. Met HhhH schreef hij een indrukwekkende debuutroman die door de internationale pers alom geprezen werd.

Laurent Binet (19 juli 1972, Parijs) debuteerde met HhhH, waarvoor hij in 2010 de Prix Goncourt du Premier Roman ontving. HhhH werd in meer dan vijfendertig landen vertaald, ontving zeer lovende kritieken en werd ook in Nederland een bestseller. Met De zevende functie van taal won hij de prix Interallié en de prix du roman FNAC 2015.

Bijpassende boeken en informatie

Inge Sierens – Suzannes oorlog

Inge Sierens Suzannes oorlog recensie en informatie over de inhoud van de Vlaamse oorlogsroman over het verzet in Gent. Op 15 oktober 2024 verschijnt bij Uitgeverij Manteau de nieuwe roman van de uit Vlaanderen, België afkomstige schrijfster Inge Sierens. Hier lees je informatie over het verhaal en de inhoud van de roman, de auteur en over de uitgave.

Inge Sierens Suzannes oorlog recensie en informatie

Als er in de media een boekbespreking, review of recensie verschijnt van Suzannes oorlog, de nieuwe roman van de Vlaamse schrijfster Inge Sierens, dan besteden we er op deze pagina aandacht aan.

Inge Sierens Suzannes oorlog

Suzannes oorlog

  • Auteur: Inge Sierens (België)
  • Soort boek: Vlaamse oorlogs- en verzetsroman
  • Uitgever: Manteau
  • Verschijnt: 15 oktober 2024
  • Omvang: 208 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de nieuwe roman van Inge Sierens

Gebaseerd op het waargebeurde verzetsverhaal van de Gentse Carlo en Suzanne Van Meurs. Suzanne zwijgt al veertig jaar over de gebeurtenissen die haar leven veranderden tijdens de Tweede Wereldoorlog. Maar wanneer haar schoondochter onderzoek doet naar het verzet, wordt het verleden weer tot leven gewekt.

Zes schamele briefjes geschreven in potlood, dat is wat Suzanne nog rest van haar broer Carlo, nadat hij in 1943 werd geëxecuteerd als Nacht-und-Nebel-veroordeelde.

Veertig jaar later leeft Suzanne na een moeilijke echtscheiding in een mist van onbehagen. Wanneer ze in contact komt met de toenmalige verloofde van haar broer, ontrafelt Suzanne langzaam haar eigen leven en dat van Carlo.

Inge Sierens werkte als producer bij VRT mee aan iconische programma’s als Het huis van wantrouwen, Morgen maandag en  Schalkse ruiters. Bij Woestijnvis stond ze mee aan de wieg van De Mol en vele andere kijkcijferkanonnen. In 2020 debuteerde ze met Blauw dat wemelt, een roman over ‘de bliksemschichten uit een andere tijd’, over persoonlijke gebeurtenissen uit het verleden die steeds weer oplichten en het leven ontregelen. Suzannes oorlog is haar tweede roman.

Bijpassende boeken en informatie

Michiel Janzen – Bachmoet

Michiel Janzen Bachmoet recensie en informatie over de inhoud van de roman over Oekraïne-oorlog. Op 29 mei 2024 verschijnt bij uitgeverij Lannoo de oorlogsroman over de Oekraïne-oorlog van de Nederlandse schrijver Michiel Janzen. Hier lees je informatie over de inhoud van de roman, de schrijver en over de uitgave.

Michiel Janzen Bachmoet recensie

Zodra er in de media een boekbespreking, review of recensie verschijnt van Bachmoet, de nieuwe roman van de Nederlandse schrijver Michiel Janzen, dan besteden we er op deze pagina aandacht aan.

Michiel Janzen Bachmoet

Bachmoet

Wanneer de oorlog je leven opslokt en er geen kans op vluchten meer mogelijk is…

  • Auteur: Michiel Janzen (Nederland)
  • Soort boek: Nederlandse oorlogsroman
  • Uitgever: Lannoo
  • Verschijnt: 29 mei 2024
  • Omvang: 288 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 22,99 / € 12,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de roman over de Oekraïne-oorlog van Michiel Janzen

Een confronterend oorlogsverhaal over een verscheurd Oekraïne.

Mei 2014. Ingeklemd tussen Oost en West worstelt Oekraïne met groeiende spanningen. Wanneer de bevolking haar pro-Russische president omverwerpt, reageert Rusland door de Krim te annexeren en roepen Donetsk en Loegansk zich uit tot zelfverklaarde volksrepublieken. Vreedzaam protest mondt uit in een veldslag tussen oproerpolitie en milities in de straten van Kiev. De Oekraïnse Lev Fedorov en zijn gezin wonen net buiten de gevarenzone. Ze zien vele Oekraïners uit de Donbas vertrekken, richting westen, maar ondertussen gaat het leven ter plaatse verder.

Februari 2022. Het Russische leger valt Oekraïne binnen onder het mom van een ‘speciale militaire operatie’. Lev Fedorov wil vertrekken, maar zijn vriendin heeft zo haar redenen om in Bachmoet te blijven. Als fotojournalist zoekt de Franse Gaspard net de regio op om de gebeurtenissen te verslaan.

Wanneer de strijd om Bachmoet losbarst, is het te laat om te vluchten en rest hen enkel nog hun kelder als schuilplaats. Boven de hoofden wordt elke vorm van leven systematisch vernietigd.

Zullen ze hier ooit weer uit geraken?

Bijpassende boeken

Sasja Filipenko – Uitgewist

Sasja Filipenko Uitgewist recensie en informatie over de inhoud van de roman uit Wit-Rusland. Op 4 april 2024 verschijnt bij Meridiaan Uitgevers de nieuwe roman van de Wit-Russische schrijver Sasja Filipenko. Hier lees je informatie over de inhoud van de roman, de schrijver, de vertaler en over de uitgave.

Sasja Filipenko Uitgewist recensie

Als er een boekbespreking of recensie verschijnt van Uitgewist, de nieuwe roman van de uit Belarus afkomstige schrijver Saja Filipenko, dan besteden we er op deze pagina aandacht aan.

  • “De auteur verbindt uiterst vakkundig het fictieve verhaal met de bestaande, originele documenten en zet het verleden over naar het heden.” (Frankfurter Allgemeine Zeitung)
  • “Een tour de force. Een boek vol rumoer en woede, maar ook grootsheid en zachtheid.” (Le Figaro)

Sasja Filipenko Uitgewist

Uitgewist

  • Auteur: Sasja Filipenko (Wit-Rusland)
  • Soort boek: Wit-Russische roman
  • Origineel: Кремулятор (2022)
  • Nederlandse vertaling: Arie van der Ens
  • Uitgever: Meridiaan Uitgevers
  • Verschijnt: 4 april 2024
  • Omvang: 280 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 23,99 / € 12,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de nieuwe roman van Sasja Filipenko

Moskou, 1941. Rusland is al in oorlog met nazi-Duitsland, maar de waanzin van de stalinistische zuiveringen woedt nog steeds. Tatjana Aleksejevna is een jonge secretaresse op het ministerie van Buitenlandse Zaken; ze heeft een dochtertje en haar man is opgepakt. Op haar bureau ligt een brief die moet worden vertaald, namelijk een lijst van het Rode Kruis met Russische krijgsgevangenen in Roemenië. Op die lijst staat de naam van haar man. Een dubbele schok: opluchting, want hij leeft! En afgrijzen, omdat ze weet dat krijgsgevangenen en hun families als verraders worden vervolgd en naar de Goelag worden gestuurd. Dan neemt ze een beslissing die haar nog tientallen jaren zal achtervolgen.

Zestig jaar later vertelt Tatjana haar levensverhaal aan haar nieuwe buurman Aleksandr, een jonge man wiens leven bruut in tweeën is gescheurd. Tussen de twee ontstaat geleidelijk een onverwachte vriendschap, die tegelijkertijd een verbond is tegen het vergeten.

Bijpassende boeken

Anatoli Koeznetsov – Babi Jar

Anatoli Koeznetsov Babi Jar recensie en informatie over de inhoud van de Oekraïense roman uit 1966. Op 8 februari 2024 verschijnt bij uitgeverij De Bezige Bij de Nederlandse vertaling van de oorlogsroman Babi Yar van de Oekraïense schrijver Anatoli Koeznetsov. Hier lees je informatie over de inhoud van de roman, de schrijver, de vertaler en de uitgave

Anatoli Koeznetsov Babi Jar recensie en informatie

Er is aandacht voor de boekbesprekingen en recensie van Babi jar, de herontdekte roman van de Oekraïens-Russische schrijver en Anatoli Koeznetsov, zodra deze in de media verschijnen.

Anatoli Koeznetsov boeken en informatie

Anatoli Koeznetsov is op 18 augustus 1929 geboren in de stad Oekraïense stad Kiev die toen in de Sovjet-Unie lag. Hij leefde als puber tijdens de Tweede Wereldoorlog onder de bezetting van de Duitsers. Alhoewel hij in 1955 lid werd van de communistische partij en als schrijver in 1957 de sociaal realistische roman roman Vervolg op een legende publiceerde, ging hij zich steeds kritische opstellen ten opzicht van de ideologie. Nadat in 1967 zijn documentaire roman Babi jar verscheen, in een gecensureerde versie, besloot hij tijdens een reis naar Engeland een jaar later, niet meer terug te gaan naar Rusland. In 1970 zou Babi jar in een ongecensureerde versie verschijnen. Hij publiceerde het boek trouwens onder het pseudoniem A. Anatoli. Koeznetsov zou niet meer teruggaan naar Oekraine en bleef tot zijn dood op 13 juni 1979 in Londen wonen en werken bij Radio Liberty.

Anatoli Koeznetsov Babi Jar Oekraiense roman uit 1966

Babi Jar

  • Schrijver: Anatoli Koeznetsov (Oekraïne)
  • Soort boek: Oekraïense roman
  • Origineel: Babi Yar (1966)
  • Nederlandse vertaling: Jan Robert Braat
  • Uitgever: De Bezige Bij
  • Verschijnt: 8 februari 2024
  • Omvang: 544 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 29,99 / € 16,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de Oekraïense oorlogsroman uit 1966

Het herontdekte meesterwerk over Kiev ten tijde van de Tweede Wereldoorlog, verteld door een jongen die alles zag

“Ik nodig je uit in mijn lot te stappen, te denken dat je twaalf bent, dat de wereld in oorlog is en dat niemand weet wat er verder gaat gebeuren.”

In 1941 trok het Duitse leger de stad Kiev binnen. Veel Oekraïners verwelkomden hen als bevrijders van de onderdrukking door de Sovjet-Unie. Maar binnen enkele dagen begonnen de nazi’s met het vermoorden van alle joden, en vele anderen, in de stad. Babi Jar (Babyn Yar in het Oekraïens) was de naam van het ravijn waar de executies plaatsvonden. Het was een van de grootste massaslachtingen in de geschiedenis van de Holocaust.

Dit tragische en aangrijpende boek is gevormd uit de dagboeken van de jonge Anatoli Koeznetsov – hij was twaalf toen de Duitsers arriveerden. Met zijn heldere en overtuigende stem, zijn eerlijkheid en zijn kinderblik neemt hij ons mee door de verschrikkingen van die oorlogsjaren. Babi Jar heeft de dwingende vertelkracht van fictie, maar iedere gebeurtenis die in het boek wordt verteld is waar.

De Nederlandse vertaling is de complete, ongecensureerde versie van Babi Jar. De geschiedenis van het boek is zichtbaar in de tekst: passages in vet markeren de door de sovjets gecensureerde tekst.

Bijpassende boeken en informatie

Émilienne Malfatto – De kolonel slaapt niet

Émilienne Malfatto De kolonel slaapt niet recensie en informatie over de inhoud van de Franse roman. Op 1 september 2023 verschijnt bij uitgeverij Cossee de Nederlandse vertaling van de debuutroman Le colonel ne dort pas van de uit Frankrijk afkomstige oorlogsverslaggever en schrijfster Émilienne Malfatto.

Émilienne Malfatto De kolonel slaapt niet recensie van Tim Donker

En dan een dag, zomaar een dag, de dag na de vorige dag, in de keuken met zon, een stralende dag, misschien één van de laatste stralende dagen van het jaar bedenk ik me, als ik koffie zet, als koffiegeur door het huis gaat, op de ochtend van een dag, van zomaar een dag, van de dag na de vorige dag, van misschien de laatste stralende dag van het jaar, zo’n soort dag, zo’n soort dag met koffie en muziek, wat was het die dag, het kon the fun years zijn geweest of forndom of her name is calla misschien of misschien was het wel immune of hrsta of een eenvoudige blues of jazz kon ook op die dag, met koffie en zon, de laatste stralende dag van het jaar misschien, zomaar dat soort ochtend waarop alles goed is, en geheel momenteelderlijk voel ik zelfs geen verschil tussen mijn linker- en mijn rechterarm, die dag. Alles kan wel even later, alles kan wel even uitgesteld, want eerst nog is er koffie. En een boek. Ik ben toe aan een nieuwe van de stapel; het vorige is inmiddels ter rechterzijde gelegd. Niet omdat het slecht was maar omdat ik er, voor even, genoeg van had. De linkerstapel is een volkomen willekeurige stapel, het zijn de boeken die mij overhandigd zijn, ik leg die gewoon neer, ik breng daar geen volgorde in aan. En dus is het volgende boek -ineens, tussen alle romans- een dichtbundel. Ik zit, ik lees, ik drink koffie, er klinkt muziek. De poëzie lijkt hermeties, ik snap er alleszins niks van, of naja, zo moet je dat niet zeggen als het om gedichten gaat, poëzie is geen mop, het heeft geen clou die je moet vatten. Maar toch. Ik stuur het eerste gedicht per whatsapp aan degene aan wie ik toevallig het laatst een whatsapp-bericht gestuurd heb en vraag hem Kun je hier iets van maken?, en Nee antwoordt hij. En ik lees nog even en vraag me af of ik heerlijk verloren gelopen kan raken in deez hier hermetiek, soms heb ik dat. Soms weet ik zulke poëzie opvatten als pure taal, als konkrete taal, als taal die alleen naar zichzelf verwijst en niet naar objecten en substanties daarbuiten, en soms is dat net als in een andere dimensie gezogen worden en dan vind ik dat fijn. Dan ben ik in een elders waar konsepten als begrijpen er niet meer toe doen, en er alleen maar golven van woord, stormen van taal over me heen razen. Maar dit keer niet.

Dus loop ik opnieuw. Naar de stapel die ter rechterzijde van de leesstoel zat want ja ik las niet in leesstoel dit keer, ik zit aan keukentafel en drink koffie en zit vlakbij de kant vanwaar de zon binnen komt. De dichtbundel gaat op die rechterstapel en de linkerstapel levert het volgende. Emilienne Malfatto. De kolonel slaapt niet. Mweuh. Een oorlogsroman. Heb ik eigenlijk niet zoon zin in. Ik heb nooit zin in oorlogsromans. Het zjanrûh heeft me nooit gegrepen; zijn eerste fout is misschien al dat het überhaupt een zjanrûh is. Maar vooruit. Het is geen al te dik boek, en het is van Cossee, en Cossee is altijd goed, nee streep door en zeg Cossee is meestal goed, nee streep door en zeg Cossee is vaak goed. En bovendien, het was het eerstvolgende boek van de linkerstapel en in die linkerstapel zat geen volgorde toch?, dus dan moet je ook niet zeuren.

En weeral zet ik me. Aan keukentafel. Met koffie, het zoveelste kopje, en inmiddels alweer een andere seedee. Emilienne Malfatto. De kolonel slaapt niet. Een oorlogsroman. Goed.

Ja, het is een oorlogsroman. En dus is het oorlog. Wie vecht er tegen wie? Doet er niet toe. Waarom is het oorlog? Doet er niet toe. In welke tijd moeten we dit situeren? Doet er niet toe. Deze oorlog is alle oorlogen, dit is de archetypiese oorlog, dit is de essentie van oorlog: een stukgeschoten stad, alles grauw, alles grijs, overal dood, overal bommen, overal schieten, overal ellende, overal ontmenselijking in verregaande staat. Derhalve ademt de roman zowel iets futuristies als iets histories als iets hyperaktueels. Want het zou nu kunnen zijn, of ooit, of lang geleden; oorlog is van alle tijden.

Het is oorlog. En dus is er een kolonel. En een generaal. En een ordonnans. Maar het meest is de kolonel er. De kolonel is een specialist in zijn werk. Een ambachtsman, meent hij zelf. Het ambacht bestaat uit het martelen, folteren, zonodig doden van de vijand. Het is voor de goede zaak, het is voor een edel doel. De vijand moet immers overwonnen worden, daar is het oorlog voor. En het doel heiligt de middelen. En dus staat hij daar, dag na dag, in een kelder, met weeral een nieuw slachtoffer op een stoel onder een kaal peertje, met enkele anderen in de lichtkring, te doen wat nodig is om het slachtoffer te kraken, te verdinglijken, te doen wat nodig is om de oorlog te winnen. Het is alles, het is allemaal, voor de goede zaak.

De kolonel slaapt niet. Maar elke nacht komen zijn slachtoffers bij hem langs. Te beginnen met de Vissenmannen, die – ofnee, wat de Vissenmannen zijn dat moet je zelf maar lezen. De Vissenmannen worden gevolgd door de eindeloze stoet aan gemartelden, gefolterden, gedoden. Elke nacht. Nooit laten ze hem gerust. Allengs begint de kolonel af te stompen. Lethargies te worden. Als grauw en grijs als de omgeving.

En hij niet alleen. Ook de generaal zakt weg in zijn eigen wereld. Verschanst zich in zijn hevig lekkend kantoor. Verschuift teilen om het lekwater op te vangen. Totdat het kantoor zodanig onder water staat dat de teilen niet meer verschoven kunnen worden maar zo’n beetje door het water dobberen; de generaal ook ergens daartussen.

Ook de oorlog zelve lijkt afgemat, en de knallen en ontploffingen verstommen, en is er nog wel iemand over om er nog ene lor om te geven?

Het menselijkst, of “normaalst” blijft nog de ordonnans. Misschien omdat hij altijd buiten de lichtkring is gebleven als de kolonel en de zijnen daar in die kelder rond het volgende slachtoffer gegroepeerd stonden?

Ja dit is een oorlogsroman en dus gaat het over oorlog.

En ik zei iemand, het is een oorlogsroman en ik hou niet van oorlogsromans maar dit vind ik fantasties. En degene tot wie ik sprak zei Maar er zijn oorlogsromans die over oorlog gaan en oorlogsromans die niet over oorlog gaan. En ik stond en zweeg en ik dacht Ja en ik stond en zweeg en ik dacht Nee.

De kolonel slaapt niet is een over oorlog gaande oorlogsroman die ik toch ontzettend goed vind. Wat het is aan oorlogsromans dat me door de bank genomen zo tegen staat weet ik niet goed. Ik denk dat het ermee te maken heeft dat het me allemaal zo obligaat lijkt. Oorlog is slecht, is wreed, is onmenselijk, is afgrijselijk. In hoeveel meer woorden, in hoeveel meer boeken wil je dat nog zeggen? En toch weet Malfatto de absurde en ongekende gruwelijkheid van oorlog op een uiterst beklemmende manier te benadrukken. De oorlogsroman die alle andere oorlogsromans overbodig maakt?

Ik vroeg me af, komt het omdat zij de daders, of in ieder geval de aktoren van de oorlog sentraal stelt? Ik weet het niet, ik ben geen expert in oorlogsromans, maar ik kan me nauwelijks voorstellen dat De kolonel slaapt niet de eerste oorlogsroman is die vanuit daderperspectief geschreven is. Al ging het in het handjevol oorlogsromans dat ik in mijn leven las voor zover ik me herinneren kan bijna zonder uitzondering om dat soort van gewoon zomaar mensen dat de hebbelijkheid heeft er niks mee te maken te hebben maar er wel slachtoffer van te zijn.

(er waren altijd huizen en er was altijd duisternis en groepjes mensen, en altijd was er wel één ernstig gewond of ziek of bijna dood, en een ander die er zijn leven voor moest wagen)

Nee. Als niet-expert denk ik te kunnen stellen dat de kracht van Malfatto zit in haar taal. Want die taal is zo mooi, zo huiveringwekkend, keelsnoerend, angstaanjagend mooi. De horreur. De diepe ellende. In die taal, die poëtiese taal. De hypnose ervan. Die dwingende, soms interpunctieloze zinnen. Dit is er weer zo één. Zo’n boek dat je vanaf de eerste zin in de bankschroef neemt en je niet meer loslaat tot je alle bladzijden gelezen hebt. En zelfs na het laatste woord zal het nog niet, nog lang niet gedaan zijn.

Einde ochtend, of begin middag denk ik al. Zon. Geen koffie meer en geen muziek. Geen stoelen meer zelfs. Plat op de grond, verder neer is niet mogelijk. Dit boek vloert je. En dat is prachtig.


Émilienne Malfatto De kolonel slaapt niet recensie

De kolonel slaapt niet

  • Auteur: Émilienne Malfatto (Frankrijk)
  • Soort boek: Franse roman
  • Origineel: Le colonel ne dort pas (2021)
  • Nederlandse vertaling: Martine Woudt
  • Uitgever: Cossee
  • Verschijnt: 1 september 2023
  • Omvang: 128 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 21,99 / € 14,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris
  • Winnaar Prix Goncourt du premier roman 2021

Flaptekst van de roman van Émilienne Malfatto

Sinds zijn aankomst in het hoofdkwartier, boven de stad die geen stad meer is, luistert de kolonel elke avond naar de vernietigende geluiden van de herovering. Eerlijk gezegd is hij dankbaar voor die herrie. Die zorgt ervoor dat hij in elk geval even de stemmen in zijn hoofd niet hoort; zijn geweten, dat hem ’s nachts toch al uit zijn slaap houdt.

Even verderop, in het vervallen paleis, staart de generaal van hetzelfde leger naar een onthoofd borstbeeld. Vroeger of later, denkt hij, zal ook ík vallen, zal ook ik niet levender zijn dan deze marmeren sokkel zonder hoofd.

En dan is er de jonge ordonnans van de generaal. Midden in deze oorlog-zonder-einde denkt hij aan de brieven die zijn moeder hem stuurt, de enige herinnering aan menselijkheid in deze mistige stad, geschreven in een priegelig handschrift.

In een verbluffende, ritmische stijl vol poëzie wekt Emilienne Malfatto drie personages tot leven die allemaal vastzitten in een oorlog die ze niet kunnen winnen. Even krachtig als empathisch beschrijft ze hoe de militairen vluchten voor de onoverkomelijke fouten uit hun verleden en heden: ze verstoppen zich – in de hiërarchie, in een bericht van het thuisfront, of, misschien, in een diepe slaap.

Émilienne Malfatto (1989) is fotograaf, schrijver en journalist. Ze werkte als oorlogsverslaggever in Irak en schreef in Latijns-Amerika reportages over drugscriminaliteit. Haar foto’s werden onder meer geplaatst in The Washington Post en The New York Times. Voor haar roman Que sur toi se lamente le Tigre ontving ze de Goncourt debuutprijs. De kolonel slaapt niet kreeg de Franse prijs voor de beste tweede roman en wordt in negen talen vertaald.

Bijpassende boeken en informatie

John Hersey – De muur

John Hersey De muur recensie en informatie over de inhoud van oorlogsroman uit 1950 over de Jodenvervolging in het getto van Warschau tijdens WO II. Op 18 oktober 2023 verschijnt bij uitgeverij Meulenhoff de Nederlandse vertaling de roman uit 1950 The Wall van de Amerikaanse schrijver John Hersey.

John Hersey De muur recensie en informatie

Als de redactie het boek gelezen heeft, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman De muur. Het boek is geschreven door John Hersey. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de roman uit 1950 van de Amerikaanse auteur John Hersey.

John Hersey De muur recensie

De muur

  • Auteur: John Hersey (Verenigde Staten)
  • Soort boek: oorlogsroman over de jodenvervolging
  • Origineel: The Wall (1950)
  • Nederlandse vertaling: Sylvie Hoyinck
  • Uitgever: Meulenhoff
  • Verschijnt: 18 oktober 2023
  • Omvang: 656 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 29,99 / € 19,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de roman van John Hersey over het getto van Warschau

Dé klassieker over het getto van Warschau, geschreven door John Hersey, Pulitzer Prize-winnaar en auteur van Hiroshima

De historische roman De muur beschrijft het verhaal over de systematische uitroeiing van de Joden in het getto van Warschau, en het heldhaftige verzet tegen de Duitse overheersers. Hersey schrijft in dagboekvorm, geïnspireerd door documenten die daadwerkelijk zijn gevonden in Warschau, over de mensonterende omstandigheden in het getto en over hoe een paar honderd uitgehongerde mannen en vrouwen met geïmproviseerde wapens wisten te ontsnappen aan de nazi’s.

Meesterlijk zijn de beschrijvingen van de karakters van mensen die onder zo’n zware druk moesten leven, sterken en zwakken, held­haftigen en lafaards, fanatici en verraders. Hartverwarmend en ontroerend zijn de bewijzen van kameraadschap in dagen van uiterste vertwijfeling. De muur is een aangrijpende roman over een van de meest schokkende episodes uit de Tweede Wereldoorlog.

Bijpassende boeken en informatie

Oorlogsromans

Welke nieuwe oorlogsromans verschijnen er? Wat zijn de beste romans over oorlog? Op deze pagina is informatie te vinden over oorlogsromans en romans waarin ervaringen met oorlog centraal staan.

Oorlogsromans

Oorlog is voor veel schrijvers en schrijfsters een belangrijke inspiratiebron. Niet vreemd dus dat er heel van goede en bijzondere oorlogsromans geschreven zijn. Er zijn verschillende soorten oorlogsromans te onderscheiden. Oorlogsromans (Willem Frederik Hermans - De donkere kamer van Damokles)Natuurlijk is er de oorlogsroman waarin de auteur zijn of haar persoonlijke ervaringen beschrijft of als basis gebruikt. Dit kan zijn als soldaat maar ook als persoon die de oorlog beleefd, als slachtoffer ondergaat, als verzetsheld en zelfs als collaborateur. Opvallend is dat de uitkomst van de persoonlijke ervaring zowel kan leiden tot een roman waarin de oorlog verheerlijkt wordt, maar ook tot een anti-oorlogsroman waarin de verschrikkingen de doorslag geven en natuurlijk alle schakeringen die tussen deze twee uitersten kunnen liggen. Daarnaast zijn er de oorlogsromans die de oorlog beschrijven of beschouwen en die niet persoonlijk door de schrijver of schrijfster zijn meegemaakt.

Nieuwe oorlogsromans in 2023

Overzicht van de meest recent verschenen romans over oorlog uit Nederland en het buitenland. De nieuwste boeken staan bovenaan de lijst.

Inés en de vreugde

  • Auteur: Almudena Grandes (Spanje)
  • Almudena Grandes Inés en de vreugde recensie en informatieSoort boek: oorlogsroman, Spaanse roman
  • Origineel: Inés y la alegría (2010)
  • Nederlandse vertaling: Mia Buursma, Rikkie Degenaar
  • Uitgever: Signatuur
  • Verschijnt: 10 oktober 2023
  • Omvang: 1040 pagna’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 39,99 / € 24,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris
  • Inhoud roman: Inés is afkomstig uit een gegoede, conservatieve familie. Haar broer Ricardo is lid geworden van de Falange, een extreemrechtse beweging. Na de staatsgreep van Franco op 17 juli 1936 blijft Inés alleen achter in het familiehuis in Madrid. Via haar buurvrouw komt ze in contact met het linkse Frente Popular, maar dat is niet zonder gevaar. Haar broer besluit haar daarom af te zonderen in zijn buitenhuis in een afgelegen dorpje in de Pyreneeën. Daar luistert ze stiekem naar de illegale radiozender en hoort ze van de ophanden zijnde invasie in de Arán-vallei om Spanje te heroveren. Inés verzamelt de moed om te ontsnappen en zich bij het binnenvallende leger aan te sluiten…lees verder >

De muur

  • Auteur: John Hersey (Verenigde Staten)
  • John Hersey De muur recensieSoort boek: oorlogsroman over de Jodenvervolging
  • Origineel: The Wall (1950)
  • Nederlandse vertaling: Sylvie Hoyinck
  • Uitgever: Meulenhoff
  • Verschijnt: 18 oktober 2023
  • Omvang: 656 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 29,99 / € 19,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris
  • inhoud roman: De historische roman De muur beschrijft het verhaal over de systematische uitroeiing van de Joden in het getto van Warschau, en het heldhaftige verzet tegen de Duitse overheersers. Hersey schrijft in dagboekvorm, geïnspireerd door documenten die daadwerkelijk zijn gevonden in Warschau, over de mensonterende omstandigheden in het getto en over hoe een paar honderd uitgehongerde mannen en vrouwen met geïmproviseerde wapens wisten te ontsnappen aan de nazi’s…lees verder >

De kolonel slaapt niet

  • Auteur: Émilienne Malfatto (Frankrijk)
  • Émilienne Malfatto De kolonel slaapt niet recensieSoort boek: Franse roman, oorlogsroman
  • Origineel: Le colonel ne dort pas (2021)
  • Nederlandse vertaling: Martine Woudt
  • Uitgever: Cossee
  • Verschijnt: 1 september 2023
  • Omvang: 128 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 21,99 / € 14,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris
  • Winnaar Prix Goncourt du premier roman 2021
  • Inhoud roman: In een verbluffende, ritmische stijl vol poëzie wekt Emilienne Malfatto drie personages tot leven die allemaal vastzitten in een oorlog die ze niet kunnen winnen. Even krachtig als empathisch beschrijft ze hoe de militairen vluchten voor de onoverkomelijke fouten uit hun verleden en heden: ze verstoppen zich – in de hiërarchie, in een bericht van het thuisfront, of, misschien, in een diepe slaap…lees verder >

Passchendaele

Operatie rode modder

  • Michiel Janzen Passchendaele recensieAuteur: Michiel Janzen (Nederland)
  • Soort boek: oorlogsthriller
  • Uitgever: Lannoo
  • Verschijnt: 5 juli 2023
  • Omvang: 336 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 20,99 / € 11,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris
  • Inhoud thriller: In de herfst van 1917 moet een piloot een belangrijke boodschap naar het Britse hoofdkwartier in Kassel brengen. Boven het slagveld van Passchendaele wordt hij neergeschoten. Desalniettemin weet hij levend uit zijn Sopwith Camel te kruipen, om er vervolgens achter te komen dat hij in niemandsland terecht is gekomen. De belangrijke boodschap die hij bij zich draagt is zijn levensverzekering…lees verder >

Bekende Nederlandstalige oorlogsromans

Eerste Wereldoorlog

Tweede Wereldoorlog

Bijpassende boeken en informatie

Afbeelding bovenzijde: S. Swinnen (Unsplash)

Almudena Grandes – Inés en de vreugde

Almudena Grandes Inés en de vreugde recensie en informatie over de inhoud van van de oorlosroman. Op 10 oktober 2023 verschijnt bij uitgeverij Signatuur de Nederlandse vertaling van de roman uit 2010, Inés y la alegría, geschreven door de Spaanse schrijfster Almudena Grandes.

Almudena Grandes Inés en de vreugde recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op de pagina de recensie en waardering vinden van de roman Inés en de vreugde. Het boek is geschreven door Almudena Grandes. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de roman over de Tweede Wereldoorlog in Pyreneeën van Almudena Grandes.

Almudena Grandes Inés en de vreugde recensie en informatie

Inés en de vreugde

  • Auteur: Almudena Grandes (Spanje)
  • Soort boek: historische roman, oorlogsroman
  • Origineel: Inés y la alegría (2010)
  • Nederlandse vertaling: Mia Buursma, Rikkie Degenaar
  • Uitgever: Signatuur
  • Verschijnt: 10 oktober 2023
  • Omvang: 1040 pagna’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 39,99 / € 24,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de roman van Almudena Grandes

Een meeslepend en onvergetelijk liefdesverhaal over een vrouw in het verzet van Spanje geschreven door de grande dame van de Spaanse literatuur.

Inés is afkomstig uit een gegoede, conservatieve familie. Haar broer Ricardo is lid geworden van de Falange, een extreemrechtse beweging. Na de staatsgreep van Franco op 17 juli 1936 blijft Inés alleen achter in het familiehuis in Madrid. Via haar buurvrouw komt ze in contact met het linkse Frente Popular, maar dat is niet zonder gevaar. Haar broer besluit haar daarom af te zonderen in zijn buitenhuis in een afgelegen dorpje in de Pyreneeën. Daar luistert ze stiekem naar de illegale radiozender en hoort ze van de ophanden zijnde invasie in de Arán-vallei om Spanje te heroveren. Inés verzamelt de moed om te ontsnappen en zich bij het binnenvallende leger aan te sluiten.

De roman is het eerste en nog niet eerder vertaalde boek uit Grandes’ grote project ‘Episoden van een eindeloze oorlog’.

Inés en de vreugde is gebaseerd op ware gebeurtenissen: de mislukte inval in de Arán-vallei in de Spaanse Pyreneeën in oktober 1944. Een nagenoeg onbekende episode uit de Spaanse geschiedenis, ook voor de meeste Spanjaarden zelf. Het is het eerste, nog niet eerder vertaalde boek in een groots project (Episoden van een eindeloze oorlog) waarin Almudena Grandes onbekende, maar onvergetelijke verhalen over de moed en waardigheid van mensen in die moeilijke jaren van het Franco-tijdperk en de nasleep daarvan wilde laten zien.

Bijpassende boeken en informatie

Michiel Janzen – Passchendaele

Michiel Janzen Passchendaele recensie en informatie over de inhoud van de oorlogsthriller over de Eerste Wereldoorlog. Op 5 juli 2023 verschijnt bij uitgeverij Lannoo het nieuwe boek vanMichile Janzen.

Michiel Janzen Passchendaele recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de oorlogsthriller Passchendael, Operatie rode modder. Het boek is geschreven door Michiel Janzen. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de nieuwe thriller en oorlogsroman geschreven door Michiel Janzen.

Michiel Janzen Passchendaele recensie

Passchendaele

Operatie rode modder

  • Auteur: Michiel Janzen (Nederland)
  • Soort boek: oorlogsthriller
  • Uitgever: Lannoo
  • Verschijnt: 5 juli 2023
  • Omvang: 336 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 20,99 / € 11,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de nieuwe thriller over WOI van Michiel Janzen

In de herfst van 1917 moet een piloot een belangrijke boodschap naar het Britse hoofdkwartier in Kassel brengen. Boven het slagveld van Passchendaele wordt hij neergeschoten. Desalniettemin weet hij levend uit zijn Sopwith Camel te kruipen, om er vervolgens achter te komen dat hij in niemandsland terecht is gekomen.

De belangrijke boodschap die hij bij zich draagt is zijn levensverzekering. Zowel de Duitsers als de Britten willen de piloot levend in handen krijgen, maar daartoe moeten ze wel bereid zijn een van de meest bloederige strijdtonelen van West-Europa te betreden.

Passchendaele – Operatie Rode Modder is de nieuwe oorlogsroman van Michiel Janzen. Het thema is momenteel opnieuw brandend actueel: wie wil weten waarom experts de strijd om de Donbas-regio met Passchendaele in 1917 vergelijken, kan dit nu met deze prachtige roman ervaren.

Michiel Janzen is geboren in Noord- Brabant, heeft Belgische roots en woont in Lyon. Hij publiceerde eerder bij Uitgeverij Lannoo de factiontrilogie Hitlers geheime ArdennencommandoDe Jacht op de Führer en Het Vierde Rijk.

Bijpassende boeken en informatie