Categorie archieven: Noorse roman

Roy Jacobsen – De onzichtbaren

Roy Jacobsen De onzichtbaren recensie en informatie over de inhoud van deze Noorse roman. Op 18  juni 2020 verschijnt bij Uitgeverij De Bezige Bij de Nederlandse vertaling van De usynlige, geschreven door Roy Jacobsen.

Roy Jacobsen De onzichtbaren Recensie en Informatie

De onzichtbaren is het eerste deel van een trilogie romans die zich afspelen op het kleine eiland Barrøy. Het is een fictief klein en bewoond eiland waar de bewoners het harde dagelijkse leven, blootgesteld aan de elementen dagelijks aan den lijve ondervinden. Alhoewel het eiland verzonnen baseerde Roy Jacobsen op de dagelijkse realiteit van het harde en soms onbarmhartige leven van de vele Noorse eilandbewoner.

Op ingetogen wijze vertelt Roy Jacobsen zonder sentimenteel te worden de lotgevallen van een familie die op het eiland Barrøy woont, werkt en leeft. Zo goed en zo kwaad als het rauwe klimaat het toelaat, proberen ze met minimale mogelijkheden een zo goed mogelijk bestaan op te bouwen.

Roy Jacobsen De onzichtbaren Recensie001Boek-Bestellen

Echter een aantal dramatische gebeurtenissen zorgen ervoor de kinderen van het gezin al op zeer jonge leeftijd op eigen benen moeten staan. Ingetogen en in een mooie stijl vertelt Roy Jacobsen de boeiende en indringende geschiedenis van een eilandfamilie gedurende de eerste helft van de 20ste eeuw. Sober, maar desalniettemin op prachtige wijze, beschrijft hij de overweldigende Noorse natuur.

Echo’s van de beste romans van Tarjej Vesaas klinken door in deze uitmuntende Noorse familieroman

Misschien nog wel indringende is de beschrijving van de de strijd tegen die bijna dagelijks geleverd moet worden tegen de elementen. De onzichtbaren is het prachtige eerste deel van de eilandtrilogie. In de roman klinken echo’s door van de beste romans van de Noorse schrijver Tarjej Vesaas die in de afgelopen jaren ook in Nederland ontdekt en erkent is. Hopelijk brengt Uitgever De Bezige Bij ook de andere twee romans uit de trilogie in Nederlandse vertaling uit zodat de Nederlandse lezer ervan kan genieten. De onzihtbaren is gewaardeerd met de maximale ∗∗∗∗∗ (uitmuntend).

De onzichtbaren

  • Schrijver: Roy Jacobsen (Noorwegen)
  • Soort boek: Noorse roman, familieroman
  • Origineel: De usynlige (2013)
  • Nederlandse vertaling: Paula Stevens
  • Uitgever: De Bezige Bij
  • Verschijnt: 18 juni 2020
  • Omvang: 272 pagina’s
  • Uitgave: Gebonden Boek / Ebook
  • Waardering roman: ∗∗∗∗∗ (uitmuntend)
  • Recensie roman: Ingetogen en in een mooie stijl vertelt Roy Jacobsen de boeiende en indringende geschiedenis van een eilandfamilie gedurende de eerste helft van de 20ste eeuw. Sober, maar desalniettemin op prachtige wijze, beschrijft hij de overweldigende Noorse natuur. Misschien nog wel overtuigender is de beschrijving van de de strijd tegen die bijna dagelijks geleverd moet worden voor het bestaan en tegen de elementen…lees verder >

Flaptekst van de roman van Roy Jacobsen

Op een eiland vlak voor de adembenemende kust van Noorwegen groeit Ingrid Barrøy op. Het ruwe eilandleven verloopt volgens zijn eigen wetten, met zware winters en heldere zomers. Een leven dat, net als het landschap zelf, van een grootse, broze schoonheid is, met in de verte de rest van de wereld. Ingrids vader droomt ervan een kade te bouwen die hen verbindt met het vasteland, maar zo dicht bij de rest van de wereld zijn blijft niet zonder gevolgen.

Haar moeder heeft haar eigen dromen: meer kinderen, een kleiner eiland, een ander leven. En er blijft altijd één vraag die Ingrid haar nooit mag stellen. Wanneer Ingrid oud genoeg is, wordt ze naar het vasteland gestuurd om voor een van de rijke families aan de kust te werken. Maar dan gebeurt er iets tragisch en moet ze noodgedwongen terugkeren naar de plek die ze dacht achter zich gelaten te hebben.

Roy Jacobsen Witte zee recensieRoy Jacobsen (Noorwegen) – Witte zee
Noorse roman, romanreeks deel 3
Uitgever: De Bezige Bij
Verschijnt: 27 mei 2021

Roy Jacobsen Ogen van Rigel RecensieRoy Jacobsen (Noorwegen) – Ogen van Rigel
Noorse roman, romanreeks deel 3
Uitgever: De Bezige Bij
Verschijnt: 2 juni 2022

Bijpassende boeken en informatie

Tarjei Vesaas – Het ijspaleis ∗∗∗∗∗

Tarjei Vesaas Het ijspaleis recensie en informatie over de inhoud van deze Noorse roman uit 1963. Op 27 juni 2019 verschijnt bij Uitgeverij Lebowski de Nederlandse vertaling van de klassieker uit de Noorse literatuur van Tarjei Vesaas.

Tarjei Vesaas Het ijspaleis Recensie en informatie

Wat zijn de woorden die het eerst bij mij opkomen na het lezen van deze roman van Terjei Vesaas? Ontroerend, angstaanjagend, hartverscheurend, wreed, liefdevol, bloedmooi. En dan heb ik het nog niet eens over de oogverblindende, meeslepende en soms levensbedreigende natuur beschrijvingen.

Siss, hoofdpersonage, een meisje van 11. Enigst kind, fijne ouders, bewuste opvoeding. Niks mis mee, goed op school, leider van de groep vriendinnen. En dan is daar in de klas dat andere meisje Unn, blijft altijd afzijdig, sluit zich nooit aan in de groep, maar ijzersterk, zo voelt Siss dat, en zo wordt het ook in de groep gevoeld. Unn is pas een half jaar op school, woont bij haar tante, haar moeder is dood. Maar wie is zij? Dan ineens wordt Siss door Unn gevraagd na school met haar mee naar huis te gaan. Die dag, bij Unn thuis vindt er tot schrik van beide meisjes bijna een versmelting plaats. Zonder woorden wordt er tussen de meisjes een pact gesloten, banden aangehaald die never nooit niet verbroken kunnen worden. Een cirkel, onzichtbaar, maar oh zo voelbaar.

Met name Unn is zo overdonderd door deze emoties dat zij de volgende dag Siss niet kan zien, terwijl dit toch het enige is waar zij naar verlangt. Zij besluit te spijbelen van school en in haar eentje vast de tocht naar het IJspaleis te maken. Dat is sinds jaren weer ontstaan daar waar de waterval het grote meer instort. Lang niet zo’n strenge winter gehad, nog nooit zo’n groot ijspaleis gezien. De klas zal aanstaand weekend dit IJspaleis bezoeken. Dus Unn besluit in haar eentje deze tocht te maken. En daar begon bij mij het mijn hart vasthouden. Je volgt Unn op de voet:” Unn keek in een sprookjeswereld van kleine torenspitsen, gewelfde daken, berijpte koepels, zachte bogen,en verward kantwerk. Alles was ijs, en het water spetterde er doorheen en bouwde gestaag verder. Vertakkingen van de waterval waren door het ijs in nieuwe banen geleid en maakten nieuwe dingen. Alles schitterde” blz.45. Zij glipt naar binnen, door kleine gangetjes en spleten, krijgt het te warm, gooit haar jas uit, raakt verdwaald, in trance wordt moe, dwingt zichzelf verder te gaan, krijgt het koud, weer op zoek naar haar ja, maar waar was ook weer de uitgang? Ga niet zo ver, ga terug, niet daarheen, niet verder, hou op. Als lezer wilde ik dat steeds schreeuwen tegen Unn, niet, niet, niet.

Tarjei Vesaas Het ijspaleis Recensie

En dan komt zij niet thuis, nooit op school geweest die dag. Dus start het dorp een zoektocht. Siss is degene die echt met Unn gepraat heeft. Wat weet zij? Heeft Unn haar iets verteld. Maar daar is de cirkel. De muur tussen deze twee meisjes die nooit opengebroken mag worden. Een onuitgesproken belofte die zoveel waard is dat het lijkt of Siss verandert in een IJspaleis. Maar het laagje dat alles bedekte was zo dun, zo flinterdun, pagina 102.  Onbereikbaar voor iedereen. En….komt Unn ooit weer terug? En Siss, durft zij het aan weer terug te komen?

Tarjei Sevaas heeft het indrukwekkende Noorse landschap in zijn botten en het stroomt door al zijn aderen

Tarjei Sevaas heeft het indrukwekkende Noorse landschap in zijn botten en het stroomt door al zijn aderen. En wellicht vooral het winterlandschap. De woorden over de ijslaag op het meer die dikker en dikker werd. Het knallen van het ijs, de metersdikke sneeuw, het buigen van takken door de zwaarte van de sneeuw, de ijsheldere nachten, de geur van kou en sneeuw. Het IJspaleis dat een personage wordt. Het ijspaleis zoekt niets, het straalt alleen licht vanuit de splijtende zalen naar buiten. Het is een spel dat geen mens ziet. Mensen komen hier niet, pagina 145. Maar ook over de dorpsgemeenschap, weinig woorden, maar zoveel verbondenheid. Prachtig.

Wat heeft deze man nog meer geschreven? Ik had nog nooit van hem gehoord, maar gelukkig is daar nu een eind aan gekomen. Deze klassieker uit de Noorse literatuur is door de redactie gewaardeerd met de maximale ∗∗∗∗∗ (uitmuntend).

Recensie van Mieke Koster

Het ijspaleis

  • Schrijver: Tarjei Vesaas (Noorwegen)
  • Soort boek: Noorse roman
  • Origineel: Is-slottet (1963)
  • Nederlandse vertaling: Marin Mars
  • Uitgever: Lebowski
  • Verschenen: 27 juni 2019
  • Omvang: 176 pagina’s
  • Uitgave: Paperback / Ebook
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗∗ (uitmuntend)

Flaptekst van de roman van Tarjei Vesaas

De schoolkinderen noemen het het ijspaleis: een bevroren waterval in de Noorse fjorden omgetoverd tot een fantastische constructie van doorschijnende muren, fonkelende torens en geheime kamers. Het fascineert twee jonge meisjes, de eenzame Unn en de levendige Siss, die een intense vriendschap aangaan. Wanneer Unn besluit het ijspaleis alleen te verkennen en niet terugkeert, gaat het gehele dorp op zoek, maar tevergeefs. Sis moet proberen het hoofd te bieden aan dit verlies, zonder zich te verliezen in haar eigen bevroren wereld.

Tarjei Vesaas Informatie

  • Geboren op 20 augustus 1897
  • Geboorteplaats: Vesås, Telemark, Noorwegen
  • Overleden op 15 maart 1970
  • Sterfplaats: Rikshospitalet, Oslo, Noorwegen
  • Nationaliteit: Noorwegen
  • Leeftijd: 72 jaar
  • Discipline: schrijver
  • Soort boeken: romans, verhalen, gedichten
  • Boeken van Tarjei Vesaas

Bijpassende Boeken en Informatie

Tarjei Vesaas De vogels RecensieTarjei VesaasDe vogels
Noorse roman, psychologische roman
Waardering redactie: ∗∗∗∗∗ (uitmuntend)
Sober en overtuigend meesterwerk uit de Noorse literatuur…lees verder >

 

Aksel Sandemose – Ein Flüchtling kreuzt seine Spur

Aksel Sandemose Ein Flüchtling kreuzt seine Spur recensie en informatie over de inhoud van deze Noorse roman. Bij Uitgeverij Guggolz verscheen de Duitse vertaling van de roman En flyktning krysser sitt spor van de Noorse schrijver Aksel Sandemose. Op dit moment is er geen Nederlandse vertaling van deze roman verkrijgbaar. Wel is de roman in 1936 in het Nederlands vertaald met als titel Een vluchteling kruist zijn spoor.

Aksel Sandemose Ein Flüchtling kreuzt seine Spur Roman uit Noorwegen

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van Ein Flüchtling kreuzt seine Spur, de Duitse vertaling  van de Noorse roman uit 1933, die in 1955 werd herzien door de auteur. Het boek is geschreven door Aksel Sandemose. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van deze bijzondere roman uit Noorwegen, geschreven door Aksel Sandemose.

Aksel Sandemose Ein Flüchtling kreuzt seine Spur

Ein Flüchtling kreuzt seine Spur

  • Schrijver: Aksel Sandemose (Noorwegen)
  • Soort boek: Noorse roman
  • Origineel: En flyktning krysser sitt spor (1933/1955)
  • Duitse vertaling: Gabriele Haefs, Espen Haavardsholm
  • Uitgever: Guggolz Verlag
  • Verschenen: 1 augustus 2019
  • Omvang: 608 pagina’s
  • Uitgave: Gebonden Boek

Flaptekst van de roman van Aksel Sandemose

Aksel Sandemose (1899–1965) hat sich mit »Ein Flüchtling kreuzt seine Spur« fest in die Literaturgeschichte Skandinaviens eingeschrieben; »Jantes Gesetz«, das bis heute für die skandinavische Mentalität steht, als Mahnung für die gesellschaftliche Gleichheit und gegen die Selbstüberschätzung, stammt daraus. Es ist ein Entwicklungsroman über Sandemoses Alter Ego Espen Arnakke, doch auch gleichzeitig ein großer Gesellschaftsroman über das ländliche Skandinavien. Aksel Sandemose lässt seinen Protagonisten erzählen, wie er vermeintlich zum Mörder wurde. Er geht ins Detail, holt psychologisch in früheste Kindheit aus, und entwirft mit einer Fülle an Beobachtungen, Reflexionen und Anekdoten aus dem fiktiven Ort Jante ein Panorama von kleingeistiger, beklemmender Gemeinschaft an der Schwelle ins 20. Jahrhundert.

Aksel Sandemose steckte all seine Wut, seine Verzweiflung über andere und sich selbst und seinen unbändigen Freiheitsdrang in diesen Roman. Er spottet, beleidigt, empört sich, deutet, verurteilt – gnadenlos mit sich und anderen, aber auch erstaunlich klar auf den Grund der Dinge dringend. Gabriele Haefs findet in ihrer Übersetzung einen Ton, der das Geschehen jederzeit im Griff hat. Sie lotet die Ambivalenzen der zwischen Selbsterhöhung und Scham schwankenden Sprache des Adoleszenten aus, die psychologischen Abgründe und auch den kommentierenden Schriftsteller Sandemose, der sich in der überarbeiteten Fassung des Romans 1955 zu Wort meldet. Sie bringt ein großes Werk ans Licht, das irritiert, amüsiert und bewegt – und einen Einblick in eine gequälte Seele ermöglicht, wie nur Literatur es vermag.

Bijpassende boeken en informatie

Jan Kjærstad – Femina Erecta

Jan Kjærstad Femina Erecta recensie en informatie over de inhoud van deze Noorse roman. Op 24 augustus 2020 verschijnt bij Uitgeverij Septime Verlag de Duitse vertaling van de roman Slekters gang van de Noorse schrijver Jan Kjærstad.

Jan Kjærstad Femina Erecta Recensie en Informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van het boek Femina Erecta, de Duitse vertaling van Slekters gang uit 2015. De roman is geschreven door Jan Kjærstad. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de roman van de Noorse schrijfster Jan Kjærstad.

Jan Kjærstad Femina Erecta Recensie

Femina Erecta

  • Schrijver: Jan Kjærstad (Noorwegen)
  • Soort boek: Noorse roman, familieroman
  • Origineel: Slekters gang (2015)
  • Duitse vertaling: Bernhard Strobel
  • Uitgever: Septime Verlag
  • Verschijnt: 24 augustus 2020
  • Omvang: 816 pagina’s
  • Uitgave: Gebonden Boek / Ebook

Flaptekst van de roman van Jan Kjærstad

Oslo 1940 – am Vorabend der Deutschen Invasion in Norwegen. Der Beginn einer Familiensaga, deren treibende Kräfte sechs Frauen sind. Im Mittelpunkt stehen Rita Bohre und ihr Lebenswerk Femina erecta. Es handelt von der aufgerichteten Frau. Von Frauen, die immer aufs Neue aufstehen müssen.

Agnes tritt eine Pilgerreise an. Rita führt Gespräche mit Fridtjof Nansen in seinem Turm in der Villa Polhøgda. Maud segelt auf einem Floß den Kongo-Fluss stromabwärts. Bjørg schreibt Gedichte in der psychiatrischen Klinik Gaustad. Laila arbeitet als Kabinenmädchen auf der MS Bergensfjord. Ingri wird die jüngste Ministerin in der Regierung.

Etwa 2000 Jahre sind vergangen, und wir befinden uns in der Chinesischen Föderation. Durch eine gewaltige Katastrophe vor 1000 Jahren wurden alle gespeicherten Daten und Informationen vernichtet, doch weil Mitglieder der Long-Dynastie in vielen zentralen Positionen sitzen und diese Norwegen als ihre ursprüngliche Heimat betrachten, wurde eine von drei Frauen geleitete Gruppe mit der Aufgabe betraut, von den norwegischen Ahnen der Long-Dynastie zu erzählen, d. h. über das Geschlecht der Bohre aus der Zeit vor der ersten Emigrationswelle nach China.

Bijpassende boeken en informatie

Heidi Sævareid – Longyearbyen

Heidi Sævareid Longyearbyen recensie en informatie over de inhoud van deze Noorse roman die zich op Spitsbergen afspeelt. OIn 2020 verschijnt bij Uitgeverij Guldendal Norsk Forlag deze nieuwe roman van Heidi Sævareid. Er is nog geen Nederlandse of andere vertaling van de roman aangekondigd.

Heidi Sævareid Longyearbyen Recensie en Informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering lezen van deze nieuwe Spitsbergen roman, Longyearbyen. Het boek is geschreven door Heidi Sævareid. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van deze nieuwe roman van de Noorse schrijfster Heidi Sævareid.

Heidi Sævareid Longyearbyen Spitsbergen Roman

Longyearbyen

  • Schrijfster: Heidi Sævareid (Noorwegen)
  • Soort boek: Noorse roman, Spitsbergen roman
  • Taal: Noors (Bokmål)
  • Uitgever: Gyldendal Norsk Forlag
  • Verschijnt: 2020
  • Omvang; 260 pagina’s
  • Uitgave: Gebonden Boek

Flaptekst van de roman over Longyearbyen op Spitsbergen

Vinter i 50-tallets Longyearbyen, et samfunn av tundra, snø og is, og med kullgruvene som industrisår midt i den uberørte naturen. Fra november til mai er stedet fullstendig isolert, ingen skip eller fly, ingen forsyninger … og ingen mulighet til å komme derfra før isen sprekker opp. Hit flytter Eivor med sin legemann og to små barn. Midt i den mørkeste og kaldeste tiden havner en nær venn av familien i dyp – og farlig – krise, og må innlegges, mot sin vilje. Situasjonen forsterker Eivors egen stille desperasjon, og en voksende motvilje mot ektemannen tar form. Hun føler seg isolert, med to små barn, en alltid arbeidende mann og en altfor varm leilighet i et bygg som er i ferd med å sprekke av permafrostens utrettelige herjinger i bakken.

Engelse versie van de flaptekst van de roman

When the Barents Sea freezes in November, no planes, no ships and no supplies will arrive in Longyearbyen before the ice melts in May. Thus, there is no way to return to the mainland during the long winter.

Eivor arrives from Oslo with her husband Finn and their two small children. He will serve as one of the two doctors in town. Finn works long hours and Eivor feels as if the walls of the way too hot apartment are closing in on her. All alone, always armed with a rifle in case a polar bear should come too close, she skis further and further from the town, up the snowclad mountains to where she might see some daylight and find some solace.

Set in the late 1950s in Longyearbyen, the mining town on the Svalbard Archipelago, Heidi Sævareid’s highly anticipated first novel for adults is a dense and brilliant story of a troubled marriage. It is also the story of a completely isolated, small community under constant threat by the forces of nature and gradually also by one of its inhabitants’ mental illness.

Bijpassende boeken en informatie

Bjørn Andreas Bull-Hansen – Vinland

Bjørn Andreas Bull-Hansen Vinland recensie en informatie over de inhoud van deze historische vikingroman. In augustus 2020 verschijnt bij Uitgeverij Boekerij de Nederlandse vertaling van Vinland, de historische roman, geschreven door Bjørn Andreas Bull-Hansen.

Bjørn Andreas Bull-Hansen Vinland Recensie en Informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van Vinland, de nieuwe vikingroman van Bjørn Andreas Bull-Hansen. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de nieuwe historische roman over de Vikingen van Bjørn Andreas Bull-Hansen.

Bjørn Andreas Bull-Hansen Vinland Recensie001Boek-Bestellen

Vinland

Jonsvinking-serie deel 2

  • Schrijver: Bjørn Andreas Bull-Hansen (Noorwegen)
  • Soort boek: historische roman, Vikingroman
  • Origineel: Vinland
  • Nederlandse vertaling: Sven Maertens, Michiel Vanhee
  • Uitgever: Boekerij
  • Verschijnt: augustus 2020
  • Omvang; 560 pagina’s
  • Uitgave: Paperback / Ebook

Flaptekst van de nieuwe vikingroman van Bjørn Andreas Bull-Hansen

Torstein Tormodson moet na de beruchte Slag van Svolder gedwongen met zijn familie naar het westen vluchten om aan de toorn van Olaf Tryggvason en zijn leger te ontsnappen. Torstein staat nu aan het hoofd van de Jomsvikings, een genootschap van Viking-huurlingen. Hij wil een toekomst voor zichzelf en zijn familie veiligstellen, en heeft plannen om scheepsbouwer te worden en een vermogen op te bouwen.

Hij gaat op zoek naar de mythische larixbossen die volgens geruchten aan de andere kant van de oceaan te vinden zijn, in het land dat de Vikingen “Vinland’ noemen. Maar Vinland zit vol gevaren en al snel moet Torstein vechten voor zijn leven. Zal hij ooit herenigd worden met zijn familie?

Vinland geeft lezers een uniek inkijkje in de levens van de eerste kolonisten van Noord-Amerika en in de conflicten die ontstonden met de machtige inheemse volkeren uit de omgeving.

Bijpassende boeken en informatie

  • Neil Price (Engeland) – De Vikingen
    geschiedenisboek | Nieuw Amsterdam, 25 augustus 2020

Ida Hegazi Høyer – Vergeef me

Ida Hegazi Høyer Vergeef me recensie en informatie van deze  Noorse roman. Op 13 maart 2020 verschijnt bij Uitgeverij De Geus de Nederlandse vertaling van de roman Unnskyld, geschreven door Ida Hegazi Høyer.

Ida Hegazi Høyer Vergeef me Recensie en Informatie

Als de redactie het boek gelezen heeft, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van Vergeef me, de roman die in 2015 de Europese literatuurprijs won, geschreven door Ida Hegazi Høyer. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van deze roman van de Noorse schrijfster Ida Hegazi Høyer.

Ida Hegazi Høyer Vergeef me Recensie001Boek-Bestellen

Vergeef me

  • Schrijfster: Ida Hegazi Høyer (Noorwegen)
  • Soort boek: Noorse roman
  • Origineel: Unnskyld (2014)
  • Nederlandse vertaling: Maud Jenje
  • Uitgever: De Geus
  • Verschijnt: 3 maart 2020
  • Omvang: 224 pagina’s
  • Uitgave: Paperback
  • Winnaar Europese Literatuurprijs 2015

Flaptekst van roman van Ida Hegazi Høyer

Een jonge vrouw ontmoet een jonge man. Hij studeert filosofie, zij is diep onder de indruk van zijn ideeën over individualisme en vrijheid. Ze wonen vrijwel meteen samen en gaan volledig in elkaar op. Maar al snel ontstaat een zeker ongemak. Wat weten ze echt van elkaar, hoeveel willen ze weten, en wat is de werkelijke grens tussen waarheid en valsheid, tussen droom en realiteit?

Vergeef me onderzoekt de donkere kanten van het alledaagse en de liefde, met een verhaalstem die verleidt en beklijft.

Bijpassende Boeken en Informatie

Sigrid Undset – Viga-Ljot und Vigdis

Sigrid Undset Viga-Ljot und Vigdis Noorse roman uit 1909 recensie en informatie over de inhoud. Op 4 september 2019 verscheen bij Uitgeverij Hoffmann und Campe Verlag deze nieuwe Duitse vertaling van de roman, Fortællingen om Viga-Ljot og Vigdi, van de Noorse schrijfster en Nobelprijswinnares Sigrid Undset.

Sigrid Undset Viga-Ljot und Vigdis Noorse roman uit 1909

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden, Viga-Ljot und Vigdis, de nieuwe Duitse vertaling van deze Noorse roman uit 1909 van schrijfster en Nobelprijswinnares (1928) Sigrid Undset. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je informatie leze over de inhoud van deze roman van de Noorse schrijfster Sigrid Undset.

Sigrid Undset Viga-Ljot und Vigdis Noorse roman uit 1909

Viga-Ljot und Vigdis

  • Schrijfster: Sigrid Undset (Noorwegen)
  • Soort boek: historische roman, vikingenroman
  • Origineel: Fortællingen om Viga-Ljot og Vigdis (1909)
  • Duitse vertaling: Gabriele Haefs
  • Uitgever: Hoffmann und Campe Verlag
  • Verschenen: 3 september 2019
  • Omvang: 192 pagina’s
  • Nederlandse vertaling: ja (maar niet recent)
  • Uitgave: Gebonden Boek / Ebook

Flaptekst van de roman

Die Geschichte von Vigdis und Viga-Ljot könnte heute kaum relevanter sein, obwohl sie vor über hundert Jahren veröffentlicht wurde. Eindrücklich beschreibt die Literaturnobelpreisträgerin Sigrid Undset das Ringen der schillernden jungen Vigdis um Emanzipation und Gerechtigkeit im von Männern und Gewalt dominierten Norwegen der Wikingerzeit. Als der Isländer Ljot den Hof ihres Vaters besucht, verliebt sich Vigdis in den impulsiven Fremden. Ljot aber will nicht auf ihre Entscheidung warten und vergewaltigt sie. Den Sohn, den Vigdis neun Monate später zur Welt bringt, zieht sie allein groß. Auf sich gestellt kämpft sie um ein autonomes Leben – und die Ehre ihrer Familie. Wütend trotzt sie den unzähligen Widerständen, denen sie im patriarchalen System ihres Heimatlandes ausgesetzt ist, und stellt sich nicht nur ihrem Vergewaltiger, sondern auch den Mördern ihres Vaters mutig entgegen. Ein Klassiker der norwegischen Literatur in eleganter Neuübersetzung von Gabriele Haefs. Mit einem Vorwort von Kristof Magnusson.

Bijpassende Boeken en Informatie

Cora Sandel – Café Krane

Cora Sandel Café Krane recensie en informatie Noorse roman uit 1945. Op 21 augustus 2019 verschijnt bij uitgeverij Urachhaus de Duitse vertaling van de roman Kranes konditori van de Noorse schrijfster Cora Sandel. In 1950 is bij uitgeverij Wereldbibliotheek een Nederlandse vertaling verschenen met als titel Krane’s lunchroom dat antiquarisch nog te vinden is.

Cora Sandel Café Krane recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op de pagina de recensie en waardering vinden van de roman Café Krane. Het boek is geschreven door Cora Sandel. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de Duitse vertaling van de roman uit 1945 van de Noorse schrijfster Cora Sandel.

Cora Sandel Café Krane Noorse roman uit 1945

Café Krane

  • Schrijfster: Cora Sandel (Noorwegen)
  • Soort boek: Noorse roman
  • Origineel: Kranes konditori (1945)
  • Duitse vertaling: Birgitta Kicherer
  • Uitgever: Urachhaus
  • Verschijnt: 21 augustus 2019
  • Omvang: 224 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek / ebook

Flaptekst van de roman uit 1945 van Cora Sandel

Was will Katinka Stordal eigentlich? Da sitzt sie am helllichten Tag im Café und trinkt Wein, statt sich in ihrer Schneiderwerkstatt den vielen Aufträgen zu widmen. Dass sie sich auch noch auf ein Gespräch mit dem Außenseiter Svenne einlässt, macht den Skandal schier ungeheuerlich. Ihre Welt gerät aus den Fugen – und das bürgerliche Lager begehrt auf.

Die begabte Schneiderin erlebt den Zeitdruck, die Routineaufträge und die Armut als unerträglich. Der Außenseiter Svenne bringt sie dazu, sich zu öffnen, von der Angst und der Sackgasse zu erzählen, in der sie steckt. Aber er verfolgt seine eigenen Interessen.

Mit großer Menschenkenntnis skizziert Cora Sandel das Café-Klientel einer norwegischen Kleinstadt in den 1920er-Jahren. Sie lässt das Verhalten und Leben ihrer lebensmüden Hauptfigur kommentieren und beeinflussen und versteht es, ihre Leser durch den Tratsch gleichzeitig zu amüsieren und zum Nachdenken zu zwingen. Ein faszinierendes Gesellschaftsporträt der 20er-Jahre.

Bijpassende boeken en informatie

Per Petterson – Mannen in mijn situatie Recensie

Per Petterson Mannen in mijn situatie recensie boekbespreking waardering en informatie over de inhoud van deze roman uit Noorwegen. Op 14 mei 2019 verschijnt bij Uitgeverij De Geus de roman van de Noorse schrijver Per Petterson Mannen in mijn situatie.

Per Petterson Mannen in mijn situatie recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie boekbespreking en waardering lezen van de Noorse roman Mannen in mijn situatie. Het boek is geschreven door Per Petterson. Daarnaast zijn hier nu al gegevens over de uitgave en bestelmogelijkheden te vinden. Bovendien kun je op deze pagina uitgebreide informatie lezen over de inhoud van deze Noorse roman.

Per Petterson Mannen in mijn situatie Recensie

Mannen in mijn situatie

  • Schrijver: Per Petterson (Noorwegen)
  • Soort boek: Noorse roman, psychologische roman
  • Origineel: Menn i min situasjon (2018)
  • Nederlandse vertaling: Marin Mars
  • Uitgever: De Geus
  • Verschijnt: 14 mei 2019
  • Omvang: 320 pagina’s
  • Uitgave: Paperback / Ebook
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗ (uitstekend)

Waardering voor Mannen in mijn situatie

  • “Petterson dringt door in de desolate wereld van verdriet en eenzaamheid en weet door de licht ironische ondertoon nog dieper te raken”. (Allesoverboekenenschrijvers,nl, ∗∗∗∗)

Flaptekst van de roman van de Noorse schrijver Per Petterson

Arvid is 38 en net gescheiden. Hij rijdt wat rond in zijn Mazda, schuimt de kroegen van Oslo af en vindt daar zo nu en dan een vrouw die luistert naar zijn verdriet. Op zo’n nacht lijkt een nieuw begin mogelijk, maar de volgende ochtend voelt hij zich weer net zo eenzaam als hij in zijn huwelijk deed. Zijn drie dochters en ex-vrouw wonen in een huis waar geen enkel spoor van hun vroegere leven samen te bekennen is. Alleen Vigdis, zijn oudste dochter, begrijpt hem echt. Maar is hij in staat haar in zijn leven te houden?

Per Petterson Biografische Informatie

  • Geboren op 18 juli 1952
  • Geboorteplaats: Oslo, Noorwegen
  • Nationaliteit: Noorwegen
  • Discipline: schrijver
  • Soort boeken: romans, verhalen, essays
  • Boeken van Per Petterson >

Bijpassende Boeken en Informatie