Categorie archieven: Japan

Yoko Tawada – De bruidegom was een hond

Yoko Tawada De bruidegom was een hond recensie en informatie over de inhoud van de novelle uit Japan. Op 28 november 2024 verschijnt bij Uitgeverij Koppernik de Nederlandse vertaling van 犬婿入り/ Inu mukoiri  het boek van de Japanse schrijfster Yoko Tawada. Hier lees je informatie over de inhoud van het boek, de schrijfster, de vertaler en over de uitgave.

Yoko Tawada De bruidegom was een hond recensie van Tim Donker

Ook deze dingen kunnen je dag maken. Nog altijd zijn er dingen die je dag kunnen maken.

Het kan een kort en mals regenbuitje zijn, kletterend op je kop aan het begin van de lente. Het kan iets zijn dat nog nooit gegeten hebt en waarvan je de smaak niet helemaal thuis kunt brengen. Het kan een klein en mooi gesprekje zijn met iemand die je eigenlijk nauwelijks kent. Het kan het pianoloopje zijn in Comet # 9 van Helium. Het kan een kieteling zijn of een binnenpretje of iets leuks dat je je plotseling weer herinnert. Een droomflard, een kat die op je schouder gaat zitten, een perfect gepocheerd ei. Of: een uiterst merkwaardige novelle.

Zo merkwaardig als dit bijvoorbeeld: in een wat slaperig stadje geeft Mitsuko Kitamura bijles. Of naja, bijles. Kinderen komen naar haar huis, en Mitsuko zegt dan dingen. Ze geeft ongepaste tips, bijvoorbeeld. Dat je een papieren zakdoekje het beste drie keer gebruikt, de derde keer als weeseepapier. Of ze vertelt rare, en een beetje viezige sprookjes. Over een prinses met een heel lui kindermeisje; zo lui dat ze te beroerd is om de billetjes van de prinses af te kuisen en die dan maar steeds laat schoon likken door een hond waardoor de prinses zich op latere leeftijd genoodzaakt voelt te trouwen met de hond. Als kinderen thuis vertellen over de bijlessen, brengt dat geregeld wat geroddel teweeg. Nooit ernstig, er is altijd wel iemand die de “lesstof” van Mitsuko weet te relativeren, en niemand haalt ooit zijn kind uit haar klasje.

Dan, een dag, die man. Misschien had u het achterplat al gelezen. De man loopt Mitsuko’s achtertuin in, stelt een totaal willekeurig aandoende vraag (“Heeft u mijn telegram nog ontvangen?”), tilt Mitsuko op, ontdoet haar van haar korte broek, en wat zich dan ontspint kan het best omschreven worden met “verkrachting” want al dekt die term de lading niet geheel – van wederzijdse sex is evenmin echt sprake. Als de man zich bevredigd voelt, laat hij Mitsuko buiten achter, ruimt binnen wat op en kookt een maaltijd voor haar.

Sja. Dan zou je verschillende dingen kunnen doen. Je zou HELP kunnen schreeuwen. Of de politie bellen. Of zo’n vent buiten smijten. Weetikveel. Wat zou jij doen? Wat zou ik doen? Wat dondert het, wat Mitsuko doet is in ieder geval niet veel. Aan tafel gaan, en eten, en welaan het leven gaat verder met de ene dag aan de andere te rijgen. De man, die zich Taro noemt, meteen toegevend dat dat een slecht verzonnen schuilnaam is, blijft in het huisje van Mitsuko. Wonen, of logeren, geef het een naam. Wat alvast niet waar is, is wat het achterplat zegt. Ze beginnen verdorie helemaal geen “intense romantische en seksuele relatie”. De man, die iets dierlijks heeft, neemt veelal eenzijdig het initiatief tot sex, en of Mitsuko er nou heel veel lol aan beleeft, is maar zeer de vraag. Ze laat het eerder wat gelaten met zich gebeuren, is wat ik zou zeggen. En romanties? Hum. Hoeveel gevoelens koestert Mitsuko eigenlijk voor “Taro”? Vooral ergernis, toch? Taro is midden in de nacht wakker, dan is het ook wanneer hij “zijn” sex wil, ligt de rest van de dag te suffen, waardoor Mitsuko uit haar normale leefritme wordt geslagen. Nu nog niet zo’n enorme ramp, het is zomervakantie, maar als straks het klasje weer begint moet ze wel uitgeslapen kunnen zijn. Of omwonenden en de moeders van haar bijleskinderen geen aanstoot zullen nemen aan de aanwezigheid van Taro, is een andere angst.

Hum. Ja. Of die aanstoot genomen wordt? Wel, het is alvast niet waar wat het achterplat zegt. En ja dat zei ik eerder ook al, maar ik heb echtwaar zelden zo’n inaccuraat achterplat gelezen. Er is niet meteen “grote ergernis”, en als die er is ook niet bij “haar vrienden” maar eerder, dus, bij die moeders van de bijleskinderen die ook al voor er een halve weerwolf bij Mitsuko was ingetrokken, heersten op het roddelsirkwie (dat is ergens een sirkwie, ga anders zelf kijken). En het zijn ook niet “sommigen” die hun vermoedens hebben over de werkelijke identiteit van Taro, het is maar één moeder die hem uiteindelijk identificeert als Iinuma, de verdwenen / vermiste echtgenoot van Ryoko. Erg hartstochtelijk heeft Ryoko nooit naar hem gezocht, want eerst was Iinuma een timide, schuchtere, angstige sufbubbel maar na door een koppel honden aangevallen en gebeten te zijn, werd hij dierlijk en onberekenbaar. In geen geval een man die ze bijzonder hard miste.

Wel. Vanaf daar wordt het alleen maar maffer. Het is bijna ongelooflijk hoeveel mafheid Tawada in krap zeventig pagina’s proppen weet. Ryoko komt zelf naar Mitsuko toe om zich ervan te vergewissen of Taro werkelijk Iinuma is, een scene die Mitsuko’s kennismaking met Taro spiegelt: weer is er de vraag of het telegram ontvangen is, weer is er het optillen, geen sex deze keer, en geen hereniging van de echtelieden – Ryoko gaat weer, geluidloos, en Taro / Iinuma blijft bij Mitsuko achter. Er is een door de andere kinderen als “raar” bestempeld meisje in Mitsuko’s bijlesklas waarover Mitsuko meer en meer gaat moederen. Er is een vermoeden dat Iinuma / Taro een homosexuele verhouding heeft met de vader van dat “rare” meisje. Het zou kunnen zijn dat gamehal een eufemisme is voor homobar. Er is een treinreis van twee mannen. Er zijn mensen die overwegen daarover de politie te informeren. En er is een novelle die ineens afgelopen is.

Wat haalde ik uit dat alles? Geen meesterwerk. Ook geen pracht over het ondraaglijke. En zeker geen Kafka, hou die verdomde Kafka eens een keer in je kast man, kunnen jullie nou nooit eens iets beters verzinnen dan Kafka om mee te komen aankakken? Ook niet echt iets over anders zijn en je niet willen aanpassen aan conventies. Al zit dat hele deadpoetsociety-achtige “onconventionele leraar”-sfeertje er natuurlijk wel door de hele novelle heen verweven. Glinsterende vreemdheid dan misschien, ik ga akkoord met glinsterende vreemdheid.

Suffe buurten en bizarre gebeurtenissen, en hoe goed zij wel of niet rijmen met elkaar.
Een koortsdroom als je in slaap valt in het gras op een warme zomernamiddag.
Iets dat je even doortintelt, en achteraf kun je niet goed zeggen wat het was.

Dat is wat het was voor mij. Een uiterst merkwaardige novelle, die je gelezen hebt voor je het goed wel beseft, en dan iets kleins in je achterlaat, het kriebelt daar een beetje, je kunt het niet benoemen en je moet het misschien maar ook niet benoemen want het heeft je dag gemaakt en dat is al meer dan genoeg als de dagen grauw en grijs zijn, en de kou al bijna tot in je botten dreigde te kruipen.

Yoko Tawada De bruidegom was een hond

De bruidegom was een hond

  • Auteur: Yoko Tawada (Japan)
  • Soort boek: Japanse roman
  • Origineel: 犬婿入り/ Inu mukoiri (1993)
  • Nederlandse vertaling: Luc Van Haute
  • Uitgever: Koppenik
  • Verschijnt: 28 november 2024
  • Omvang: 60 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek
  • Prijs: € 18,50
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van het boek van de Japanse schrijfster Yoko Tawada

Een onderwijzeres vertelt haar leerlingen een fabel over een prinses die belooft met een hond te trouwen in ruil voor bepaalde gunsten. Het verhaal krijgt een vreemde wending wanneer in het echte leven een vreemde hondachtige man bij de lerares intrekt. Hij neemt het huishouden over, verleidt haar en ze beginnen een intense romantische en seksuele relatie. Dit tot grote ergernis van haar vrienden, van wie sommigen vermoedens hebben over de identiteit en motieven van de man.

De bruidegom was een hond is een ontwapenende en onvergetelijke moderne klassieker over anders zijn en je niet willen aanpassen aan conventies.

Yoko Tawada werd 23 maart 1960 geboren in Tokio en verhuisen op haar tweeëntwintigste naar Hamburg en in 2006 naar Berlijn. Ze schrijft in zowel het Japans als het Duits en heeft in beide talen verhalen, romans, gedichten toneelstukken en essays gepubliceerd.

Bijpassende boeken en informatie

 

Yasunari Kawabata – Duizend kraanvogels

Yasunari Kawabata Duizend kraanvogels recensie en informatie over de inhoud van deze Japanse roman uit 1952. Op 20 mei 2024 verschijnt bij Uitgeverij Meulenhoff de Nederlandse vertaling van de roman 千羽鶴 / Senbazuru van de Japanse schrijver en Nobelprijswinnaar Yasunari Kawabata.

Yasunari Kawabata Duizend kraanvogels recensie

  • “Een meesterlijke roman.” (Trouw)
  • “Yasunari Kawabata schrijft met de verfijning van een miniatuur.” (Monika van Paemel)
  • “Kawabata is mijn absoluut uitverkoren auteur.” (Patricia de Martelaere)

Yasunari Kawabata Duizend kraanvogels

Duizend kraanvogels

  • Auteur: Yasunari Kawabata (Japan)
  • Soort boek: Japanse roman
  • Origineel: 千羽鶴 / Senbazuru (1952)
  • Nederlandse vertaling: Cornelis Ouwehand
  • Uitgever: Meulenhoff
  • Verschijnt: 20 mei 2024
  • Omvang: 160 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 20,00 / € 11.99
  • Waardering redactie∗∗∗∗∗ (uitmuntend)
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol

Flaptekst van de roman uit 1952 van Yasumari Kawabata

“Zelfs toen hij al in de tuin van de Engaku-tempel in Kamakaru was, wist Kikuji nog niet of hij naar de theeceremonie toe zou gaan. Hij was laat.”

Met deze intrigerende woorden begint Duizend kraanvogels – een begrip dat in Japan een symbool van geluk en zuiverheid is. Kikuji is uitgenodigd voor een theeceremonie door een voormalig minnares van zijn overleden vader. Tot zijn schrik vindt hij daar echter haar rivale, mevrouw Ota, en blijkt de ceremonie georgani-seerd te zijn zodat hij zijn toekomstige bruid kan ontmoeten. De affaire die hij vervolgens start met mevrouw Ota doet veel stof opwaaien. Verteerd door schuldgevoel jegens Kikuji’s vader pleegt ze zelfmoord. Na haar dood vinden Kikuji en Fumiko, de dochter van mevrouw Ota, elkaar in hun rouw, en uiteindelijk ook in de liefde.

In deze hartstochtelijke roman die zich afspeelt in het Japan van net na de Tweede Wereldoorlog ontroert Kawabata met de grote en vooral kleine belevenissen van zijn personages. Tegen een achtergrond van de Japanse theeceremonie vormt zich het verhaal in korte passages, waarin zich werelden gevuld met liefde, medemenselijkheid en dood afspelen.

Yasunari Kawabata is geboren op 11 juni 1899 in Kita-ku, Osaka, Japan. Hij werd in 1954 voor zijn gehele oeuvre onderscheiden met de literaire Nomaprijs en ontving in 1968 de Nobelprijs voor de Literatuur. In de loop van de jaren zijn veel van zijn romans in Nederlandse vertaling verschenen. Op 16 april 1972 overleed de Japanse schrijver, 72 jaar oud, in Zushi, Kanagawa, Japan.

Bijpassende boeken en informatie

Beste Japanse romans en andere boeken

Wat zijn de beste Japanse romans en andere boeken ooit? Wat zijn de beroemdste romans uit Japan die de moeite van het lezen waard zijn? Wat is de Nederlandse titel van de beste Japanse romans en andere boeken? Wanneer zijn de boeken verschenen? Hoe is de recensie en waardering?

Beste Japanse romans en andere boeken overzicht

Veel Japanse romans en sommige andere boekenworden tot de wereldliteratuur gerekend. En er is een aantal Japanse schrijvers en schrijfsters dat de Nobelprijs voor Literatuur heeft ontvangen. Twee Japanse schrijvers hebben, hebben tot nu toe. de Nobelprijs voor Literatuur gewonnen: Yasunari Kawabata in 1968 en Kenzaburō Ōe in 1994.

Wat zijn de beste Japanse romans?

Onze redactie kiest ervoor om een alfabetisch overzicht te maken van romans en andere boeken die volgens velen het lezen meer dan waard zijn. Er zullen bovendien nieuwe uitstekende en uitmuntende romans van auteurs uit Japan worden toegevoegd. Uiteraard is er ook aandacht voor de Nederlandse vertaling of Engelse vertaling van de boeken.

Yasunari Kawabata Duizend kraanvogels recensieYasunari Kawabata – Duizend kraanvogels

roman uit 1952
origineel: 千羽鶴 / Senbazuru
waardering redactie∗∗∗∗∗ (uitmuntend)
Kikuji is uitgenodigd voor een theeceremonie door een voormalig minnares van zijn overleden vader. Tot zijn schrik vindt hij daar echter haar rivale, mevrouw Ota, en blijkt de ceremonie georgani-seerd te zijn zodat hij zijn toekomstige bruid kan ontmoeten. De affaire die hij vervolgens start met mevrouw Ota doet veel stof opwaaien. Verteerd door schuldgevoel jegens Kikuji’s vader pleegt ze zelfmoord. Na haar dood vinden Kikuji en Fumiko, de dochter van mevrouw Ota, elkaar in hun rouw, en uiteindelijk ook in de liefde…lees verder >

Yasunari Kawabata Sneeuwland recensieYasunari Kawabata – Sneeuwland

roman uit 1947
origineel: 雪国 / Yukiguni
waardering redactie∗∗∗∗ (uitstekend)
Shimamura, een welgestelde toneelrecensent, reist af naar het dorp Yuzawa om te ontsnappen aan het hectische Tokio. Nadat hij acht dagen in de bergen rond Yuzawa heeft doorgebracht, gaat hij naar een kuuroord en vraagt hij om het gezelschap van een geisha. Omdat alle geisha’s het druk hebben met een festival in het dorp is Shimamura aangewezen op Komako. Deze jonge vrouw is sinds kort geisha, en alleen omdat ze zo de dokterskosten van de zieke jongeman Yukio kan betalen…lees verder >

Yukio Mishima After the Banquet review en recensieYukio Mishima – After the Banquet

roman uit 1960
origineel: 宴のあと/  Utage no Ato
waardering redactie∗∗∗∗ (uitstekend)
For years Kazu has run her fashionable restaurant with a combination of charm and shrewdness – then she falls in love. The man is one of her clients, an aristocratic retired politician, and she renounces her business in order to become his wife. But it is not so easy to renounce her independent spirit. Eventually Kazu must choose between her marriage and the demands of her irrepressible vitality…lees verder >

Kenzaburo Oë Het eigen lot recensieKenzaburo Oë – Het eigen lot

roman uit 1964
origineel: 個人的な体験 / Kojinteki na taiken
waardering redactie∗∗∗∗ (uitstekend)
De eerste zoon van Vogel wordt geboren met een zeer ernstige hersenafwijking. De artsen laten hem beslissen of zijn zoon zal blijven leven of dat ze hem laten sterven. Hun eigen mening steken ze niet onder stoelen of banken. Van inlevingsvermogen is weinig sprake, alle artsen lijken alleen vanuit hun vakgebied geïnteresseerd in het kleine jongetje…lees verder >

Junichiro Tanizaki Een dwaas verliefd recensieJunichiro Tanizaki – Een dwaas verliefd

roman uit 1924
origineel: 痴人の愛
waardering redactie∗∗∗∗ (uitstekend)
De drie lettergrepen van de naam van de jonge serveerster Naomi, ongewoon in Japan in de jaren 10 van de vorige eeuw, oefenen een onweerstaanbare aantrekkingskracht uit op de 27-jarige ingenieur Joji. Haar exotische, haast westerse uiterlijk en onschuldig voorkomen doen de rest…lees verder >

Junichiro Tanizaki Kruisende lijnen recensieJunichuro Tanizaki – Kruisende lijnen

roman uit 1930
origineel: 卍 / Manji
waardering redactie∗∗∗∗∗ (uitmuntend)
In de roman van een van de meesters van de Japanse literatuur neemt Sonoko, de vrouw van een ambitieuze advocaat in Osaka, schilderlessen om te ontsnappen aan de sleur van haar huwelijk. Dat is het begin van een liefdesaffaire die haar aan de rand van het graf zal brengen. Als wordt geïnsinueerd dat zij een lesbische verhouding heeft met Mitsuko, beseft ze dat ze zich inderdaad tot haar aangetrokken voelt…lees verder >


Nieuwsbrief boekentips en recensies

Elke week de nieuwste boekentips en recensies? Meld je aan voor de nieuwsbrief.


Bijpassende boeken en informatie

Afbeelding bovenzijde: Okinawa, Japan (H. Suzuki, Unsplash)

Syou Ishida – Een kat op recept

Syou Ishida Een kat op recept recensie en informatie over de roman van de Japanse schrijfster. Op 14 januari 2025 verschijnt bij Uitgeverij Meulenhoff de roman van de uit Japan afkomstige schrijfster Syou Ishida. Hier lees je informatie over de inhoud van de roman, de schrijfster en over de uitgave.

Syou Ishida Een kat op recept recensie en informatie

Als er in de media een boekbespreking of recensie verschijnt van de Japanse roman Een kat op recept van schrijfster Syou Ishida, dan besteden we er op deze pagina aandacht aan.

Syou Ishida Een kat op recept

Een kat op recept

  • Auteur: Syou Ishida (Japan)
  • Soort boek: Japanse roman
  • Nederlandse vertaling: Sarah Van Camp
  • Uitgever: Meulenhoff
  • Verschijnt: 14 januari 2024
  • Omvang: 272 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek / ebook
  • Prijs:  € 21,99 / € 12,99
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol

Flaptekst van de roman van de Japanse schrijfster Syou Ishida

Een hartverwarmende roman over een bijzondere kliniek in Kyoto, waar mensen die vastlopen in het leven een kat als huisdier krijgen voorgeschreven

De mysterieuze Nakagyo Kokoro-kliniek voor het Hart in Kyoto, weggestopt in een oud pand aan het einde van een smal steegje, is alleen te vinden voor mensen die echt hulp nodig hebben. De kliniek biedt een unieke behandeling: katten als medicijn. Patiënten zijn vaak verbaasd over dit onconventionele recept, maar wanneer ze de hun toegewezen kat voor de aanbevolen duur mee naar huis nemen, zorgen de speelse, empathische, soms uitdagende maar altijd vertederende katten voor ingrijpende veranderingen in hun leven.

Via de onderling verbonden verhalen – van een ontmoedigde zakenman, een basisschoolmeisje dat moeite heeft met het vinden van haar plek in een vriendengroep, een man van middelbare leeftijd die worstelt met de vraag of hij er nog wel toe doet, een geharde tassenontwerper, en een geisha die de herinnering aan haar verloren kat niet kan loslaten – wordt de krachtige band tussen mens en dier belicht. Terwijl de patiënten van de kliniek naar een oplossing zoeken voor hun onrust, leiden hun aaibare metgezellen hen naar genezing, zelfontdekking en hernieuwde hoop.

Syou Ishida is geboren in 1975 in de stad Kyoto in Japan. Ze hield altijd al van katten en is begonnen met schrijven toen ze nog bij een telecommuni­catiebedrijf werkte. In 2014 won haar debuutroman Tomato Sensei de hoofdprijs in de Japan Love Story Grand Prix. Een kat op recept is een grote bestseller in Japan, waar het boek wekenlang op de fictiebestsellerlijsten stond en werd genomineerd voor een van de belangrijkste literaire prijzen. Het boek zal wereldwijd in meer dan 25 talen verschijnen.

Bijpassende boeken en informatie

Junichiro Tanizaki – Een dwaas verliefd

Junichiro Tanizaki Een dwaas verliefd recensie en informatie over de inhoud van de Japanse roman uit 1924. Op 17 december 2024 verschijnt bij Uitgeverij Atlas Contact de nieuwe uitgave van de Nederlandse vertaling van de roman van de Japanse schrijver Junichiro Tanizaki. Hier lees je informatie over de inhoud van de roman, de schrijver, de vertaler en over de uitgave.

Junichiro Tanizaki Een dwaas verliefd recensie

Mochten er in de media een boekbespreking, review of recensie verschijnen van de roman uit Japan, Een dwaas verliefd, geschreven door Junichito Tanizaki, dan kun je er op deze pagina over lezen.

Junichiro Tanizaki Een dwaas verliefd

Een dwaas verliefd

  • Auteur: Junichiro Tanizaki (Japan)
  • Soort boek: Japanse roman uit 1924
  • Origineel: 痴人の愛 (1924)
  • Nederlandse vertaling: Jacques Westerhoven
  • Uitgever: Atlas Contact
  • Verschijnt: 17 december 2024
  • Omvang: 256 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 22,99
  • Waardering redactie∗∗∗∗ (uitstekend)
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol

Flaptekst van de roman uit 1926 van de Japanse schrijver Junichiro Tanizaki

De drie lettergrepen van de naam van de jonge serveerster Naomi, ongewoon in Japan in de jaren 10 van de vorige eeuw, oefenen een onweerstaanbare aantrekkingskracht uit op de 27-jarige ingenieur Joji. Haar exotische, haast westerse uiterlijk en onschuldig voorkomen doen de rest. Joji wil haar koste wat kost weghalen bij het louche café in Tokio waar ze werkt, en met toestemming van haar onverschillige moeder neemt hij haar onder zijn hoede. De 14-jarige Naomi trekt bij hem in. Hij verwent haar, stuurt haar naar Engelse les en op danscursus, kleedt haar in westerse kleding, probeert haar op te voeden tot de perfecte vrouw.

Naarmate Naomi volwassener wordt, ziet Joji steeds duidelijker in dat zijn poppetje al die tijd zelf de touwtjes in handen hield.

Tanizakis eerste grote roman veroorzaakte zon sensatie toen hij als feuilleton verscheen dat jonge Japanse meisjes zich net als Naomi gingen gedragen. Onder druk van de censuur en van conservatieve lezers besloot de krant publicatie stop te zetten.

Bijpassende boeken

Romans over Japan boeken Japanse romans

Romans over Japan boeken Japanse romans. Wat zijn de mooiste romans over Japan? Op deze pagina heeft de redactie een overzicht met advies en tips samengesteld van romans over Japan die het lezen meer dan waard zijn.

Romans over Japan boeken Japanse romans

In het overzicht zijn zowel Japanse romans als romans van Nederlandse en niet-Japanse schrijvers opgenomen. Het kaartje op deze pagina laat zien waar een aantal van deze romans die zicht afspelen in Japan gesitueerd zijn. Ook is andere literaire informatie op het kaartje opgenomen zoals de geboorteplaats en plaats van overlijden van een aantal bekende Japanse schrijvers en schrijfsters.

Romans over Japan van Japanse auteurs

In het onderstaand overzicht zijn lezenswaardige romans over Japan opgenomen die zijn geschreven door Japanse schrijvers en schrijfsters. De indeling is alfabetisch op naam van de auteur. Er zijn alleen romans opgenomen waarvan een Nederlandse en/of Engelse vertaling beschikbaar is. Als de redactie het boek gelezen heeft is er ook een beoordeling opgenomen.

De vrouw in het zand

  • Genre: psychologische roman
  • Uitgever: Meulenhoff
  • Schrijver: Kobo Abe (1924-1993)
  • Originele titel: 砂の女 / Suno no onna (1962)
  • Engelse vertaling: The Woman in the Dunes >
  • Plaats: Niigata
  • Oordeel redactie: ++++ (uitstekend)
  • Een man verdwaald wordt gevangen genomen in een zandkuil bij het dorpje Niigata.

Zwarte regen

  • Genre: oorlogsroman, psychologische roman
  • Uitgever: Meulenhoff (1995)
  • Schrijver: Masuji Ibuse (1898-1993)
  • Originele titel: 黒い雨 / Kuroi Ame (1965)
  • Engelse vertaling: Black Rain >
  • Plaats: Hirosjima
  • Oordeel redactie: +++ (zeer goed)
  • Roman waarin de val van de atoombom op Hirosjima op 6 augustus 1945 wordt verteld vanuit het perspectief van een eenvoudige familie.

Yasunari Kawabata - Thousand CranesDuizend kraanvogels

  • Genre: psychologische roman
  • Uitgever: Meulenhoff
  • Schrijver: Yasunari Kawabata (1899-1972
  • Originele titel: 千羽鶴 Sembazuru  (1953)
  • Engelse vertaling: Thousand Cranes >
  • Oordeel redactie: ++++ (uitstekend)
  • Liefdesgeschiedenis van de Japanse winnaar van de Nobelprijs voor de Literatuur die zich afspeelt in het Japan van kort na de Tweede Wereldoorlog en verteld rond de Japanse theeceremonie.

Yukio Mishima - Het gouden paviljoenHet gouden paviljoen

  • Genre: psychologische roman
  • Uitgever: Meulenhoff
  • Schrijver: Yukio Mishima (14 januari 1925 – 25 november 1970)
  • Originele titel: 金閣寺 / Kinkaku-ji (1956)
  • Engelse vertaling: The Temple of the Golden Pavilion >
  • Plaats: Kyoto
  • Oordeel redactie: +++ (zeer goed)
  • Een Japanse leerling-priester steekt een boeddhistische heiligdom in brand als verzet tegen religieuze verstarring. De roman is gedeeltelijk gebaseerd op vergelijkbare gebeurtenissen in 1950.

Haruki Murakami - Norwegian WoodNorwegian Wood

  • Genre: psychologische roman
  • Uitgever: Atlas Contact
  • Schrijver: Haruki Murakami (12 januari 1949)
  • Originele titel: ノルウェイの森Noruuei no mori (1987)
  • Engelse vertaling: Norwegian Wood >
  • Plaats: Tokio
  • Oordeel redactie: +++ (zeer goed)
  • De hoofdpersoon van de roman Norwegian Wood, de 37-jarige Toru Watanabe, kijkt terug op zijn jeugd als student in het Tokio van de jaren 60. Een periode die zich kenmerkt door het verdriet om een gestorven vriend en een mogelijke nieuwe liefde. De titel Norwegian Wood verwijst naar het gelijknamige liedje van van de Engelse popgroep The Beatles.

De knoppen breken

  • Genre: psychologische roman
  • Uitgever: Meulenhoff
  • Schrijver: Kenzaburo Oë (31 januari 1935)
  • Originele titel: 芽むしり仔撃ち  / Memushiri kōchi (1958)
  • Engelse vertaling: Nip the Buds, Shoot the Kids >
  • Oordeel redactie: +++ (zeer goed)
  • Plaats: Shikoku (eiland)
  • Periode: Tweede Wereldoorlog
  • Een groepje tuchtschooljongens wordt tijdens de Tweede Wereldoorlog geëvacueerd naar een bergdorpje. Ze jongens worden vijandig ontvangen door de plaatselijke bevolking. En na een epidemie blijven ze alleen achter in het dorpje dat gesitueerd is in op het eiland Shikoku waar de Nobelprijswinnaar en schrijver Kenzaburo Oë geboren is.

Romans over Japan (Tanizaki Junichiro - Stille sneeuwval)Stille sneeuwval

De geschiedenis van de gezusters Makioka

  • Genre: psychologische roman
  • Uitgever: Atlas Contact
  • Schrijver: Junichiro Tanizaki (1886-1965)
  • Originele titel: 細雪  / Sasameyuki (1948)
  • Engelse vertaling: The Makioka Sisters >
  • Plaats: Osaka
  • Oordeel redactie: +++ (zeer goed)
  • Drie zusters in het Japan van voor de Tweede Wereldoorlog willen leven volgens de oude tradities. Ze worden echter geconfronteerd met veranderingen die ze niet kunnen tegenhouden.

Banana Yoshimoto - KitchenKitchen

  • Genre: psychologische verhalen
  • Uitgever: Atlas Contact (heruitgave Rainbowpocket)
  • Schrijfster: Banana Yoshimoto (24 juli 1964)
  • Originele titel: キッチンKitchin (1988)
  • Engelse vertaling: Kitchen >
  • Plaats: Tokio
  • Twee verhalen over vrouwen en de eenzaamheid in de stad Tokio.

Romans over Japan van niet Japanse Schrijvers

Mokusei!

  • Genre: psychologische novelle, liefdesnovelle
  • Uitgever: De Arbeiderspers (Heruitgave De Bezige Bij)
  • Jaar: 1982
  • Schrijver: Cees Nooteboom (31 juli 1933) Nederland
  • Plaats: Fiji
  • Oordeel redactie: +++ (zeer goed)
  • Een Nederlandse fotograaf raakt verliefd op zijn Japanse model. Door vervreemding in de relatie verliefd hij haar. Het verhaal is gesitueerd rond de berg Mount Fiji.
  • …uitgebreide informatie >

Bijpassende Boeken en Informatie

Laila Rietbergen – Japandi

Laila Rietbergen Japandi recensie en informatie over de inhoud van het boek over de bijzondere Japanse woonstijl. Op 24 september 2024 verschijnt bij uitgeverij Lannoo het nieuwe boek over de  Japandi woonstijl geschreven door Laila Rietbergen en Marlous Snijder. Hier lees je informatie over de inhoud van het boek over de Japandi woonstijl, de auteur en over de uitgave.

Laila Rietbergen Japandi recensie en informatie boek

Als er in de media een boekbespreking of recensie verschijnt van het lifestyle en woonboek Japandi, geschreven door Laila Rietbergen en Marlous Snijder dan besteden we er op deze pagina aandacht aan.

Laila Rietbergen Japandi boek

Japandi

Serene home & Thoughtful living

  • Auteurs: Laila Rietbergen, Marlous Snijders (Nederland)
  • Soortboek: lifestyleboek, woonboek
  • Taal: Engels
  • Uitgever: Lannoo
  • Verschijnt: 24 september 2024
  • Omvang: 258 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Laila Rietbergen Japandi recensie en informatie boek

Als er in de media een boekbespreking of recensie verschijnt van het lifestyle en woonboek Japandi, geschreven door Laila Rietbergen en Marlous Snijder dan besteden we er op deze pagina aandacht aan.

Flaptekst van het boek over de woonstijl Japandi

A combination of Japanese and Scandinavian aesthetics, Japandi celebrates refined quality, subtlety and craftsmanship, taking the minimalist home to new heights of luxury and elegance.

In her first book, Japandi Living (2022), the author inspired readers to transform their homes into serene, decluttered spaces that harmonise with their surroundings. Over the past two years the author gained a lot of knowledge and inspiration about the (life)style. In this new book, she shows you how diverse and different Japandi can be and helps you find your personal take on the aesthetic so you can embrace it and cherish it for years to come.

“When people ask me about certain objects or colours and if they would fit the aesthetic, I always ask: ‘Do you love it?’ In the end the most important thing for me is that you live in an interior that feels like home to you. Not if it is ‘perfect’ or if it is ‘100% Japandi’. For me it’s about surrounding yourself with things and colours that you cherish and bring you joy.” (Laila Rietbergen)

De interieurstijl Japandi is ondertussen al enkele jaren niet meer weg te denken, en bewijst een tijdloze en geliefde stijl te zijn voor velen. Met het boek Japandi duikt Laila Rietbergen – auteur van het eerder verschenen succesvolle Japandi Living – dieper in de interieurtrend, met meer praktische tips en meer uiteenlopende interieurs.

Hoewel natuurlijke en pastelkleuren bepalend zijn in een Japandi-interieur, schuwt de auteur deze keer ook interessante experimenten met wat meer kleur niet. Ze geeft informatie over hoe je donkere ruimtes de lichtheid van Japandi kan geven, of over hoe je grote ruimtes toch gezellig maakt. Ook de diversiteit van Japandi en de evolutie die de stijl heeft doorgemaakt komen aan bod.

Japandi is volgens de auteurs Laila Rietbergen en Marlous Snijder meer dan alleen een woonstijl. Het is ook een levensstijl en dat delen ze met hun lezers.

Laila Rietbergen is gepassioneerd door de Japandi interieurtrend en levenswijze. Ze volgt de trend op de voet en informeert en inspireert haar meer dan 410.000 volgers dagelijks via haar Instagramaccount @Japandi.interior.

Marlous Snijder is een freelance tekstschrijver, contentmaker en columnist bij vtwonen.nl en AD.

Bijpassende boeken en informatie

Lafcadio Hearn – Kwaidan

Lafcadio Hearn Kwaidan recensie en informatie boek met Japanse spookverhalen.  Op 19 september 2024 verschijnt bij Uitgeverij Koppernik de Nederlandse vertaling van Kwaidan, het boek uit 1904 van de op het Griekse eiland Lefkas geboren Engelstalige schrijver Lafcadio Hearn. Hier lees je informatie over de inhoud van het boek, de schrijver, de vertaler en over de uitgave.

Lafcadio Hearn Kwaidan recensie en informatie

  • “De geneugten van Hearns werk zijn te vinden in zijn heerlijk bizarre hybride vertolkingen van de Japanse folklore. […] Het resultaat is wat zich op het snijvlak van Borges, Baudelaire en Bram Stoker bevindt. […] Een genot om te lezen.” (New York Review of Books)

Lafcadio Hearn Kwaidan

Kwaidan

Japanse spookverhalen

  • Auteur: Lafcadio Hearn
  • Soort boek: spookverhalen
  • Origineel: Kwaidan (1904)
  • Nederlandse vertaling: Jannie Regnerus
  • Uitgever: Koppernik
  • Verschijnt: 19 september 2024
  • Omvang: 128 pagina’s
  • Uitgave: paperback
  • Prijs: € 20,50
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Lafcadio Hearn Kwaidan recensie en informatie

  • “De geneugten van Hearns werk zijn te vinden in zijn heerlijk bizarre hybride vertolkingen van de Japanse folklore. […] Het resultaat is wat zich op het snijvlak van Borges, Baudelaire en Bram Stoker bevindt. […] Een genot om te lezen.” (New York Review of Books)

Flaptekst van het boek met Japanse spookverhalen van Lafcadio Hearn

In deze verzameling klassieke spookverhalen uit Japan blijken prachtige prinsessen kikkers te zijn, komen schilderijen tot leven, achtervolgen dodelijke spookbruiden de levenden en bevalt een samoerai met mystieke hulp van de baby van een shinto-godin. Hier vind je alle fantomen en geesten uit de Japanse folklore: ‘rokuro-kubi’, waarvan de hoofden ’s nachts van hun lichaam scheiden; ‘jikininki’, vleesetende goblins; en angstaanjagende gezichtsloze ‘Mujina’, die door eenzame buurten spoken. Meesterverteller Lafcadio Hearn putte uit traditionele Japanse folklore, doordrenkt met herinneringen aan zijn eigen spookachtige jeugd in Ierland, om de huiveringwekkende verhalen in Kwaidan te creëren. Tegenwoordig worden ze in Japan als klassiekers beschouwd.

Lafcadio Hearn (27 juni 1850, Lefkas, Griekenland – 26 september 1904, Tokio, Japan) werd geboren op de Ionische Eilanden, als zoon van een Griekse moeder en een Ierse vader. Hij bracht zijn jeugd door in kostscholen en werd vervolgens zonder geld naar de Verenigde Staten gestuurd, waar hij een carrière als journalist begon. Nadat hij daar enige literaire bekendheid had verworven, verhuisde hij definitief naar Japan, waar hij zich verdiepte in de Japanse zeden en gebruiken.

Bijpassende boeken en informatie

Susumi Suzuki – Gifted

Susumi Suzuki Gifted recensie, review en informatie over inhoud van de Japanse roman. Op 1 oktober 2024 verschijnt bij Uitgeverij Transit Books de Engelse vertaling van de debuutroman van de uit Japan afkomstige schrijfster Susumi Suzuki. Hier lees je informatie over de inhoud van de roman, de schrijfster en over de uitgave. Een Nederlandse vertaling van de roman is niet verkrijgbaar.

Susumi Suzuki Gifted recensie, review en informatie

  • “Demonstrates that death is the only way forward. Oozes with maternal cruelty.” (Yoko Ogawa)
  • “A gleaming pocket knife of a novel stabbing into the heart of maternal abuse, inherited trauma, and the cyclical nature of sex work.” (Mathuson Anthony, Book Club Bar, New York City, NY)

Susumi Suzuki Gifted

Gifted

  • Auteur: Susumi Suzuki (Japan)
  • Soort boek: Japanse roman uit 2022, debuutroman
  • Engelse vertaling: Allison Markin Powell
  • Uitgever: Transit Books
  • Verschijnt: 1 oktober 2024
  • Omvang: 108 pagina’s
  • Uitgave: paperback
  • Prijs: $ 18,95
  • Boek bestellen bij: Amazon / Bol

Flaptekst van de debuutroman van de Japanse schrijfster Susumi Suzuki

In the last days of her mother’s life, a young woman living in Tokyo’s red-light district is thrust into a split existence. By day, she negotiates her new role as caregiver of an abusive parent. By night, she drifts home from the hospital, goes out with other sex-workers, thinks about quitting smoking, and numbly remembers Eri, a friend who died the summer before. Her sensitivity to the details of her surroundings grounds an otherwise unstable world, one where each interaction requires a subtle negotiation of economic and sexual power, and proximity rarely means intimacy or connection.⁠⁠

Drawing on her own experiences as a hostess and adult film actor, Gifted—Suzumi Suzuki’s first novel to be translated into English—offers a nuanced, frank, and intimate portrayal of the lives of a mother and daughter getting by (or not) in an industry rarely depicted authentically in literary fiction.⁠

Bijpassende boeken en informatie

Japan reisgidsen en boeken

Japan reisgidsen reisboeken en boeken over Japan recensie tips en informatie. Welke nieuwe reisgidsen van Japen zijn er net verschenen of verschijnen binnenkort. Wat zijn de beste reisgidsen en reisboeken over Japan?

Japan reisgidsen en reisboeken

Als je van plan bent om een bezoek te brengen aan Japan en je wilt je reis goed voorbereiden dan is een goede reisgids vaak zeer handig. Op deze pagina is een overzicht van Japan reisgidsen en reisboeken te vinden. Om te weten welke reisgidsen over je kunt kopen heeft de redactie een selectie gemaakt op deze pagina.

Nieuwe Japan reisgidsen, reisboeken en boeken over het land, de bevolking en de cultuur

Kwaidan

Japanse spookverhalen

  • Lafcadio Hearn Kwaidan recensieAuteur: Lafcadio Hearn
  • Soort boek: spookverhalen
  • Origineel: Kwaidan (1904)
  • Nederlandse vertaling: Jannie Regnerus
  • Uitgever: Koppernik
  • Verschijnt: 19 september 2024
  • Omvang: 128 pagina’s
  • Uitgave: paperback
  • Prijs: € 20,50
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris
  • Inhoud boek: In deze verzameling klassieke spookverhalen uit Japan blijken prachtige prinsessen kikkers te zijn, komen schilderijen tot leven, achtervolgen dodelijke spookbruiden de levenden en bevalt een samoerai met mystieke hulp van de baby van een shinto-godin. Hier vind je alle fantomen en geesten uit de Japanse folklore: ‘rokuro-kubi’, waarvan de hoofden ’s nachts van hun lichaam scheiden; ‘jikininki’, vleesetende goblins; en angstaanjagende gezichtsloze ‘Mujina’, die door eenzame buurten spoken…lees verder >

Dingen die je hart sneller doen kloppen

  • Mia Kankimaki Dingen die je hart sneller doen kloppen recensieAuteur: Mia Kankimäki (Finland)
  • Soort boek: Japans reisverhaal en portret
  • Origineel: Asioita jotka saavat sydämen lyömään nopeammin (2013)
  • Nederlandse vertaling: Anton Havelaar
  • Uitgever: Uitgeverij Orlando
  • Verschijnt: 30 mei 2024
  • Omvang: 352 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 24,99 / € 16,99
  • Boek bestellen bij: Bol Libris
  • Inhoud boek: Wie was Sei Shōnagon? Een Japanse hofdame met een scherpe tong, een briljant dichteres, een vergeten genie of iets heel anders? Wat weten we eigenlijk van deze schrijfster uit de Heianperiode, die altijd in de schaduw leefde van haar beroemde rivale Murasaki Shikibu? De Finse Mia Kankimäki neemt ontslag en ze reist naar Kyoto om onderzoek te doen naar Sei Shōnagon…lees verder >

Japanse mythen

Goden, helden en geesten

  • Joshua Friedman Japanse mythen recensieSchrijver: Joshua Friedman (Verenigde Staten)
  • Soort boek: mythen
  • Origineel: The Japanese Myths (2022)
  • Nederlandse vertaling: Janne van Beek
  • Uitgever: Athenaeum
  • Verschijnt: 21 maart 2023
  • Omvang: 240 pagina’s
  • Uitgave: paperback
  • Prijs: € 24,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris
  • Inhoud boek: Hoewel velen dol zijn op de Japanse cultuur, zijn maar weinigen bekend met de Japanse mythen. In dit boek gidst Joshua Frydman de lezer door de rijke traditie van de Japanse mythologie, van de vroegst opgeteken­de legenden over goden en hun nakomelingen en de schepping van het land tot de hedendaagse reïncarna­tie van oude godheden in de helden van de anime…lees verder >

 


Meer Japan reisgidsen en reisboeken

De reisgidsen die in het overzicht zijn opgenomen kun je kopen in het Nederlands of Engels en zijn als boek of Ebook verkrijgbaar. De indeling is op datum van verschijnen. Dus de nieuwste reisgidsen en boeken staan bovenaan de lijst.

Japan tussen rust en tumult

  • Schrijver: Nicolas Wauters (België)
  • Nicolas Wauters Japan tussen rust en tumult recensieSoort boek: Japan reisgids, reisboek
  • Uitgever: Lannoo
  • Verschijnt: 21 september 2021
  • Omvang: 224 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol
  • Inhoud boek: Ontdek een gids ver van de clichés, waarin de mythische plaatsen van Japan aan bod komen en gepaard gaan met buitengewone foto’s. Bewonder Tokio in alle rust, Kyoto onder de charme van de geisha’s, Osaka vol tumult, maar ook de berg Fuji en vele andere niet te missen bestemmingen. Nicolas Wauters beschrijft ook de levenswijze van de Japanners, hun tradities en feesten…lees verder >

Reishandboek Japan

Praktische en culturele reisgids met alle bezienswaardigheden

  • Reishandboek Japan recensieSchrijfster: Corine van Wanrooy (Nederland)
  • Soort boek: cultuur reisgids Japan
  • Uitgever: Uitgeverij Elmar
  • Verschijnt: 19 augustus 2021
  • Omvang:
  • Uitgave: paperback
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol
  • Inhoud reisgids: Weinig bestemmingen ter wereld bieden zo’n verscheidenheid aan natuur en cultuur als Japan. Waar u buiten de grote steden eindeloos kunt ronddwalen langs historische tempels, eeuwenoude paden, bergen en rivieren, krijgt u in de hypermoderne steden een duizelingwekkende glimp van de toekomst te zien. Bezoek het van energie barstende Tokyo, stomende vulkanen, slaap in een boeddhistische tempel in Kyoto…lees verder >

Kijken in de ziel van Japan

  • Schrijver: Freek Vossenaar (Nederland)
  • Freek Vossenaar Kijken in de ziel van Japan RecensieSoort boek: Japan boek, journalistiek boek
  • Uitgever: Balans
  • Verschijnt: januari 2021
  • Omvang: 256 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol
  • Inhoud boek: Japan streeft naar een nieuw tijdperk, maar worstelt met het verleden. Japan-kenner Freek Vossenaar beschrijft het conflict van dit gesloten land tussen traditionele isolatie en moderne openheid. Toen premier Shinzo Abe verkleed als het stripfiguurtje Super Mario zijn opwachting maakte bij de Olympische Spelen in Rio, was het voor de hele wereld duidelijk: de tijden in Japan zijn veranderd. Het altijd zo gesloten land, dat eeuwenlang de eigen cultuur en tradities koesterde, stelt zich open voor de buitenwereld…lees verder >

Nieuwe Japen reisgidsen en reisboeken 2022

God in Japan

Een pelgrimslied

  • Willem Melchior God in Japan RecensieSchrijver: Willem Melchior (Nederland)
  • Soort boek: reisverhalen
  • Uitgever: Atlas Contact
  • Verschijnt: 22 februari 2022
  • Omvang: 208 pagina’s
  • Prijs: € 20 – € 25
  • Uitgave: paperback
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol
  • Inhoud boek: Een spirituele zoektocht: God in Japan. Een pelgrimslied is een eigenzinnig reisverslag dat op even scherpe als geestige wijze het religieuze en erotische verlangen naar aanbidding, overgave en zelfvernietiging belijdt. Kort nadat vanwege stembandkanker zijn strottenhoofd verwijderd was, belandde Willem Melchior voor een kort verblijf in Tokio. Japan betoverde hem zo dat hij er sindsdien elk voorjaar…lees verder >

Meer reisgidsen van Japan


Bijpassende boeken en informatie