Categorie archieven: Japan

Yosa Buson – Een mandje aarde

Yosa Buson Een mandje aarde recensie en informatie boek met haiku’s en poëzie van de Japanse dichter. Op 14 maart 2025 verschijnt bij uitgeverij Athenaeum de Nederlandse vertaling van het boek met haiku’s van de uit Japan afkomstige dichter Yosa Buson. Hier lees je informatie over de inhoud van het boek, de auteur en over de uitgave.

Yosa Buson Een mandje aarde recensie en informatie

Als er in de media een boekbespreking of recensie verschijnt van Een mandje aarde, het boek met haikugedichten van de Japanse dichter Yosa Buson, dan besteden we er op deze pagina aandacht aan.

Yosa Buson Een mandje aarde

Een mandje aarde

  • Auteur: Yosa Buson (Japan)
  • Soort boek: haiku’s, Japanse gedichten
  • Nederlandse vertaling: Jos Vos
  • Uitgever: Athenaeum
  • Verschijnt: 14 maart 2025
  • Omvang: 480 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek
  • Prijs: € 37,50
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van het boek met haiku’s van de Japanse dichter Yosa Buson

Na Matsuo Basho, die als eerste de haiku tot een volwaardig literair genre verhief, wordt Yosa Buson (1716-1784) algemeen beschouwd als de voornaamste Japanse haikudichter. In vergelijking met zijn voorganger gaf Buson de voorkeur aan wereldser, sensueler en soms ronduit ‘fantastische’ onderwerpen. Deze groots opgezette bloemlezing bevat meer dan 750 haiku’s én zijn beste prozastukken én drie van zijn kettingverzen en ten slotte ook de experimentele gedichten waarin hij uitdrukking gaf aan zijn diepste gevoelens. Al het opgenomen materiaal is uiteraard voorzien van verhelderend commentaar.

Yosa Buson werd geboren in 1716 in een Japans dorpje even ten noorden van het toenmalige Osaka. Hij verhuisde naar Edo (nu Tokyo), waar hij kettinggedichten (renku) leerde schrijven, en naar Kyoto, waar hij een reputatie verwierf als artiest in de speelse stijl van de bunjin (‘literaten’). Tien jaar later ontpopte hij zich als leidende figuur in hoofdstedelijke haikukringen. Hij overleed op 17 januari 1784, 68 jaar oud en is begraven in de Konpuku-ji tempel in Kioto, Japan.

Bijpassende boeken en informatie

Noriko Morishita – De wijsheid van thee

Noriko Morishita De wijsheid van thee recensie en informatie boek. Op 18 februari 2025 verschijnt bij uitgeverij Atlas Contact het boek over wat ik leerde van de Japanse theeceremonie, geschreven door de Japanse schrijfster Noriko Morishita. Hier lees je informatie over de inhoud van het boek, de schrijfster, de vertaalster en over de uitgave.

Noriko Morishita De wijsheid van thee recensie

Mochten  er in de media een boekbespreking, review of recensie verschijnen van het boek De wijsheid van thee, Wat ik leerde van de Japanse theeceremonie, geschreven door de uit Japan afkomstige schrijfster Noriko Morishita.

Noriko Morishita De wijsheid van thee

De wijsheid van thee

Wat ik leerde van de Japanse theeceremonie

  • Auteur: Noriko Morishita (Japan)
  • Soort boek: non-fictie
  • Nederlandse vertaling: Sarah van Camp
  • Uitgever: Atlas Contact
  • Verschijnt: 18 februari 2025
  • Omvang: 224 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst boek van Noriko Morishita over de Japanse theeceremonie

Ik wist niet waar ik moest zitten.
Ik wist niet welke hand ik moest gebruiken,
wat ik moest oppakken, hoe ik hem moest oppakken.
Niets was me bijgebleven, ook al had ik het allemaal
nog maar een uur eerder gedaan.
Je moet vanaf nul beginnen…

Min of meer in een opwelling besluit de jonge Noriko Morishita zich samen met haar nichtje in te schrijven voor een theecursus, niet wetende hoe dit haar leven zou veranderen. 25 jaar lang zou Noriko de ingewikkelde regels van de beroemde Japanse theeceremonie bestuderen. Meer nog dan het correct leren van het zetten van thee leert zij hiermee belangrijke lessen over het leven: de vreugde om met alle vijf de zintuigen van de seizoenen te genieten; van het ruiken van de regen, van het horen van elke individuele regendruppel. Het belang van het koesteren van elke ontmoeting als een unieke kans. Dat het genoeg is om in het moment aanwezig te zijn.

In deze levendige vertelling van haar ervaringen (en van haar dagelijkse leven in het moderne Japan) verbindt Morishita de kernprincipes van deze eeuwenoude theekunst met een vorm van mindful levenskunst.

Bijpassende boeken

Sosuke Natsukawa – De kat die een bibliotheek ging redden

Sosuke Natsukawa De kat die een bibliotheek ging redden recensie en informatie over de inhoud van de Japanse roman. Op 4 februari 2024 verschijnt bij A.W. Bruna Uitgevers de Nederlandse vertaling van de roman van de uit Japan afkomstige schrijver Sosuke Natsukawa. Hier lees je informatie over de inhoud van de roman, de schrijver, de vertaler en over de uitgave.

Sosuke Natsukawa De kat die een bibliotheek ging redden recensie en informatie

  • Een juweel van een boek als je van lezen en boeken houdt (en katten!).” (De Limburger)
  • Een heerlijk absurdistisch en sprookjesachtig verhaal.” (The Washington Post)

Sosuke Natsukawa De kat die een bibliotheek ging redden

De kat die een bibliotheek ging redden

  • Auteur: Sosuke Natsukawa (Japan)
  • Soort boek: Japanse roman
  • Nederlandse vertaling: Roebi Henist
  • Uitgever: A.W. Bruna
  • Verschijnt: 4 februari 2025
  • Omvang: 240 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek / ebook
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol

Flaptekst van de roman van de Japanse schrijver Sosuke Natsukawa

De 13-jarige Nanami brengt het grootste deel van haar vrije tijd door in een verlaten bibliotheek. Op een dag merkt ze dat haar favoriete boeken geleidelijk aan uit de schappen verdwijnen. Ze waarschuwt het bibliotheekpersoneel, maar niemand neemt haar serieus. Dan ziet ze tussen de boekenplanken een verdachte man in een grijs pak. Als een praatgrage kat haar te hulp schiet, gaan ze samen op een doldwaas avontuur vol gevaarlijke uitdagingen.

Sosuke Natsukawa (1978) is een arts uit Nagano, Japan. Daarnaast schrijft hij boeken. Het verhaal van de kat die boeken wilde redden was een bestseller in Japan en werd verkocht aan twintig landen.

Bijpassende boeken

Japanse thrillers

Japanse thrillers recensie tips en informatie. Welke Japanse thrillers zijn er in vertaling verschenen? Wat zijn de beste thrillers uit Japan?

Japanse thrillers recensie tips en informatie

Tot nu toe krijgen Japanse thrillers in Nederland weinig aandacht. Er wordt zo nu en dan wel een thriller uit Japan in het Nederlands vertaald. Maar erg vaak gebeurt dit niet. In Engelse vertaling is de keuze aan Japanse thrillers gelukkig wel iets groter.

Thrillers uit Japan in vertaling, nieuwe boeken

De indeling is op datum van verschijnen. Bovenaan de lijst staan de nieuwste boeken.

Suspicion

  • Auteur: Seichō Matsumoto (Japan)
  • Seicho Matsumoto Suspicion review en recensieSoort boek: Japanse Tokio thriller
  • Origineel: 疑 惑 (1982)
  • Engelse vertaling: Jesse Kirkwood
  • Uitgever: Penguin Classics
  • Verschijnt: 29 mei 2025
  • Omvang: 96 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook / luisterboek
  • Prijs: £ 10,99 / £ 5,99 / £ 14,00
  • Boek bestellen bij: Amazon / Bol / Libris
  • Inhoud thriller: Onizuka Kumako is a fierce woman: tall, beautiful, and not afraid to speak her mind. In Tokyo bars, she seduces customers and commits petty crime, using her connections to the local yakuza to get by. When she meets Shirakawa Fukutaro, a rich widower desperate for companionship and unaware of her shady past, the two hit it off and are soon married. But their newlywed bliss is suddenly cut short: one rainy July evening, their car veers off course, plunges into the harbour and Fukutaro is pulled beneath the waves…lees verder >

Vreemde tekeningen

  • Auteur: Uketsu (Japan)
  • Uketsu Vreemde tekeningen recensieSoort boek: Japanse roman, Japanse thriller
  • Nederlandse vertaling: Geert van Bremen
  • Uitgever: Meridiaan Uitgevers
  • Verschijnt: 30 januari 2025
  • Omvang: 240 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 23,99 / € 12,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris
  • Inhoud boek: Vreemde tekeningen is het internationale bestsellerdebuut van mystery-and-horror YouTuber Uketsu – een geheimzinnige gemaskerde figuur die is uitgegroeid tot een van Japans meest besproken hedendaagse auteurs…lees verder >

De toewijding van verdachte X

Detective Galileo deel 1

  • Keigo Higashino De toewijding van verdachte X recensieAuteur: Keigo Higashino (Japan)
  • Soort boek: Japanse thriller, Tolio thriller
  • Origineel: Yōgisha X no Kenshin (2011)
  • Nederlandse vertaling: Luk Van Haute
  • Uitgever: De Geus
  • Verschijnt: 16 juli 2024
  • Omvang: 320 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 15,00
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris
  • Inhoud thriller: Yasuko leidt een rustig leven, samen met haar doch­ter. Maar wanneer haar ex-man op een avond zonder waarschuwing aan haar deur verschijnt en haar doch­ter bedreigt, slaan bij haar de stoppen door. Ishiga­mi, de eenzame wiskundige die als buurman alles heeft gehoord, schiet te hulp. Rechercheur Kusanagi van de politie van Tokio probeert de gebeurtenissen van die avond op te lossen, maar hij wordt geconfronteerd met de meest raadselachtige omstandigheden…lees verder >

The Black Lizard

  • Auteur: Edogawa Rampo (Japan)
  • Edogawa Rampo The Black LizardSoort boek: Japanse thriller
  • Origineel: 黒蜥蜴 (1934)
  • Engelse vertaling: Ian Hughes
  • Uitgever: Penguin Modern Classics
  • Verschijnt: 4 oktober 2023
  • Omvang: 176 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook / luisterboek
  • Prijs: € 14,50 / € 11,37
  • Boek bestellen bij: Amazon / Bol
  • Inhoud thriller: They call her the ‘Dark Angel’. Queen of Tokyo’s underworld, Mme Midorikawa is famed for her beauty, her jewels and the tattoo of a black lizard on her arm. Crime is so easy for her that she warns her victims in advance. When a wealthy jewel merchant receives letters saying his precious daughter Sanae is about to be kidnapped, he entrusts the renowned detective Akechi Kogoro to protect her. But he may have met his deadliest adversary yet…lees verder >

Meer vertaalde thrillers uit Japan

Murder in the Crooked House

  • Schrijver: Soji Shimada (Japan)
  • Soji Shimada Murder in the Crooekd House Japanse thrillerSoort boek: Japanse thriller
  • Origineel: 斜め屋敷の犯罪 (1982)
  • Engelse vertaling: Louise Heal Kawa
  • Uitgever: Pushkin Press
  • Verschenen: 2019
  • Omvang: 352 pagina’s
  • Uitgave: Paperback / Ebook
  • Inhoud thriller: The Crooked House sits on a snowbound cliff at the remote northern tip of Japan. A curious place to build a house, but even more curious is the house itself – a maze of sloping floors and strange staircases, full of bloodcurdling masks and uncanny dolls. When a guest is found murdered in seemingly impossible circumstances, the police are called. But they are unable to solve the puzzle, and more bizarre deaths follow…lees verder >

The Inugami Murders

  • Schrijver: Seishi Yokomizo (Japan)
  • Seishi Yokomizo The Inugami Murders Japanse ThrillerSoort boek: Japanse thriller
  • Origineel: 犬神家の一族 (1951)
  • Engelse vertaling: Yumiko Yamakazi
  • Uitgever: Puskin Press
  • Verschenen: 6 februari 2020
  • Omvang: 336 pagina’s
  • Uitgave: Paperback / Ebook
  • Inhoud roman: In 1940s Japan, the wealthy head of the Inugami Clan dies, and his family eagerly await the reading of the will. But no sooner are its strange details revealed than a series of bizarre, gruesome murders begins. Detective Kindaichi must unravel the clan’s terrible secrets of forbidden liaisons, monstrous cruelty, and hidden identities to find the murderer, and lift the curse wreaking its bloody revenge on the Inugamis…lees verder >

Meer Japanse thrillers in vertaling

The Master Key

  • Schrijfster: Masako Togawa (Japan)
  • Masako Togawa The Master KeySoort boek: Japanse thriller
  • Origineel: Ōinaru gen’ei
  • Engelse vertaling: Simon Grove
  • Uitgever: Puskin Press
  • Verschenen: 2017
  • Omvang: 192 pagina’s
  • Uitgave: Paperback / Ebook
  • Inhoud thriller: The K Apartments for Ladies in Tokyo conceals a sinister past behind each door; a woman who has buried a child; a scavenger mad by ill-health; a wife mysteriously guarding her late husband’s manuscripts; a talented violinist tortured by her own guilt. The master key, which opens the door to all 150 rooms, links their tangled stories. But now it has been stolen, and dirty tricks are afoot…lees verder >

Japan Airlines Nr. 123

  • Schrijver: Hideo Yokoyama (Japan)
  • Hideo Yokoyama Japan Arinines Nr 123 RecensieSoort boek: Japanse thriller, politieke thriller
  • Uitgever: Xander Uitgevers
  • Verschijnt: 5 maart 2018
  • Omvang:
  • Uitgave: Paperback / Ebook
  • Inhoud thriller: Kazumasa Yuuki werkt al jaren als verslaggever bij de North Kanto Times. Hij is een einzelgänger en bemoeit zich liever niet met de kantoorpolitiek van de krant. Maar als er honderd kilometer van Tokio een Boeing van Japan Airlines neerstort, een vliegtuigcrash van ongekende omvang, verandert alles. De redactie staat voor een ongelooflijke uitdaging, en als Yuuki tot coördinator van het vliegtuignieuws wordt benoemd, staan alle verhoudingen op scherp. Er ontvouwt zich een intrigerende, complexe machtsstrijd tussen media, overheid en politie…lees verder >

Tokyo Tapes Nr. 6-4

  • Schrijver: Hideo Yokoyama (japan)
  • Hideo Yokoyama - Tokyo Tapes Nr 6-4 Recensie Japanse ThrillerSoort boek: Japanse thriller
  • Uitgever: Xander Uitgevers
  • Verschijnt: mei 2017
  • Omvang: 640 pagina’s
  • Uitgave: Paperback / Ebook
  • Waardering VN Thriller Gids 2017: ∗∗∗∗
  • Inhoud boek: Shoko, de zevenjarige dochter van de eigenaars van een augurkbedrijf, is in 1989 ontvoerd en na een mislukte losgeldoverhandiging dood gevonden. De zaak houdt heel Japan bezig…lees verder >

Bijpassende boeken en informatie

Emi Yagi – De geniale ingeving van Shibata

Emi Yagi De geniale ingeving van Shibata recensie en informatie over de inhoud van de Japanse roman. Op 14 januari 2025 verschijnt bij Uitgeverij Mozaiek de Nederlandse vertaling van de roman van de uit Japan afkomstige schrijfster Emi Yagi. Hier lees je informatie over de inhoud van de roman, de schrijfster, de vertaler en over de uitgave.

Emi Yagi De geniale ingeving van Shibata recensie en informatie

  • “De geniale ingeving van Shibata is een van de meest gepassioneerde pleidooien die ik ooit het gelezen voor vrouwelijke innerlijkheid, voor de creatieve polsslag en het rijke innerlijke leven van vrouwen.” (The New Yorker)
  • “Op een slimme en vermakelijke wijze legt Emi Yagi de patriarchale structuren van de Japanse samenleving bloot.” (Die Presse)

Emi Yagi De geniale ingeving van Shibata

De geniale ingeving van Shibata

  • Auteur: Emi Yagi (Japan)
  • Soort boek: Japanse roman
  • Origineel: 空芯手帳 / Kuchin techo (2020)
  • Nederlandse vertaling: Maarten Liebregts
  • Uitgever: Uitgeverij Mozaïek
  • Verschijnt: 14 januari 2025
  • Omvang: 192 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 21,99 / € 10,99
  • Boek bestellen bij: Boekenwereld / Boekhandel / Bol

Flaptekst van de roman van de Japanse schrijfster Emi Yagi

In De geniale ingeving van Shibata van Emi Yagi moet Shibata als enige vrouw op haar kantoor alle onderschikte klusjes klaren. Om aan deze verwachting te ontsnappen kondigt ze op een dag aan dat ze de vieze kopjes van haar mannelijke collega’s niet meer kan opruimen en afwassen, omdat ze zwanger is en de geur haar misselijk maakt. Alleen, ze is helemaal niet zwanger.

Shibata hoeft geen vervelende taakjes op te pakken, draait geen overuren meer, ligt uren in bad, kijkt tv en doet zelfs mee aan aerobicslessen voor aanstaande moeders. Geholpen door met handdoeken gevulde shirts en een dagboek-app waarin ze elke fase van haar zwangerschap bij kan houden, voelt ze zich voorbereid om haar list helemaal uit te spelen. Maar al snel wordt haar verzinsel allesoverheersend en begint te grens tussen haar leugen en haar leven op te lossen.

De Japanse schrijfster Emi Yagi is geboren in 1988. Ze is redacteur bij een Japans tijdschrift en woont in Tokio. De geniale ingeving van Shibata werd uitgeroepen tot beste fictiedebuut in Japan en is inmiddels verschenen in 28 talen.

Bijpassende boeken en informatie

Yuta Takahashi – De magie van het Japanse restaurant

Yuta Takahashi De magie van het Japanse restaurant recensie en informatie over de inhoud van de roman uit Japan. Op 13 maart 2025 verschijnt bij uitgeverij Wereldbibliotheek de Nederlandse vertaling van de nieuwe roman van de Japanse schrijver Yuta Takahashi.

Yuta Takahashi De magie van het Japanse restaurant recensie en informatie

Als er in de media een boekbespreking of recensie verschijnt van De magie van het Japanse restaurant, de nieuwe roman van Yuta Takahashi , dan besteden we er op deze pagina aandacht aan.

Yuta Takahashi De magie van het Japanse restaurant

De magie van het Japanse restaurant

  • Auteur: Yuta Takahashi (Japan)
  • Soort boek: Japanse roman
  • Nederlandse vertaling: Nuanxed
  • Uitgever: Wereldbibliotheek
  • Verschijnt: 13 maart 2025
  • Omvang: 176 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 18,99 / € 11,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de nieuwe roman van Yuta Takahashi

Healing fiction: hartverwarmende wereldwijde bestseller over de kracht van oprechte aandacht.

Nagi, een twintigjarige vrouw, is ernstig ziek en besluit een reis te maken naar Chibi Neke, het afgelegen Japans restaurant aan zee, in de hoop, al is het maar voor een ogenblik, verbinding te voelen met haar overleden moeder. Bij aankomst wordt ze verwelkomd door de eigenzinnige huiskat Chibi en de jonge, gepassioneerde chef-kok Kai, die haar een bijzonder gerecht voorschotelt: tofu gemarineerd in miso, het gerecht dat haar moeder altijd voor haar maakte. Terwijl de vertrouwde smaken haar zintuigen prikkelen, worden Nagi’s herinneringen aan haar moeder levendiger, en met elke hap hervindt ze langzaam de kracht om het leven weer te omarmen.

Een heerlijke, troostrijke Japanse roman, boordevol liefde en bijzondere gerechten. Voor iedereen die gelooft dat je met oprechte aandacht positieve dingen teweeg kunt brengen.

Yuta Takahashi is in 1972 geboren en getogen in de Chiba-prefectuur in Japan. Zijn debuutroman werd bekroond met de Hidden Gem Prize, en hij heeft diverse historische en eigentijdse bestsellerseries op zijn naam staan.

Bijpassende boeken en informatie

Yukio Mishima – After the Banquet

Yukio Mishima After the Banquet recensie, review en informatie over de inhoud van de Japanse roman uit 1960. Op 25 december 2024 verschijnt bij Vintage Classics vertaling van de roman 宴のあと/  Utage no Ato van de Japanse schrijver Yukio Mishima. Hier lees je informatie over de inhoud van de roman, de schrijver en over de uitgave. De Nederlandse vertaling met als titel Na het banket is op dit moment alleen tweede hands verkrijgbaar.

Yukio Mishima After the Banquet recensie, review en informatie

  • “His most novelistic work, with a degree of earthiness and warmth rare in his fiction.” (New York Times)
  • “Direct yet allusive, poetic…an amazing feat.” (Atlantic)

Yukio Mishima After the Banquet

After the Banquet

  • Auteur: Yukio Mishima (Japan)
  • Soort boek: Japanse roman
  • Origineel: 宴のあと/  Utage no Ato (1960)
  • Engelse vertaling: Donald Keene
  • Uitgever: Vintage Classics
  • Verschijnt: 5 december 2024
  • Omvang: 288 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗ (uitstekend)
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de roman van Yukio Mishima uit 1960

For years Kazu has run her fashionable restaurant with a combination of charm and shrewdness – then she falls in love.

The man is one of her clients, an aristocratic retired politician, and she renounces her business in order to become his wife. But it is not so easy to renounce her independent spirit. Eventually Kazu must choose between her marriage and the demands of her irrepressible vitality. After the Banquet is a magnificent portrait of political and domestic warfare and love in later life.

Yukio Mishima was born on 14 January 1925 in Yotsuya-ku, Tokyo, Japan, into a samurai family and imbued with the code of complete のあと- Utage no Ato roman van Yukio Mishima uit 1970control over mind and body, and loyalty to the Emperor – the same code that produced the austerity and self-sacrifice of Zen. He wrote countless short stories and thirty-three plays, in some of which he acted. Several films have been made from his novels, including The Sound of Waves; Enjo, which was based on The Temple of the Golden Pavilion; and The Sailor Who Fell From Grace with the Sea. Among his other works are the novels Confessions of a Mask and Thirst For Love and the short-story collections Death in Midsummer and Acts of Worship. He comitted suicide by seppuku on 24 November 1970 in JGSDF Camp Ichigaya in Ichigaya, Japan at the age of 45 years.

Bijpassende boeken en informatie

Japanse schrijfsters

Japanse schrijfsters romans, boeken, informatie en vertalingen. Welke bekende schrijfsters zijn afkomstig uit Japan? Wat zijn de romans en andere boeken in Nederlandse en Engelse vertaling van Japanse schrijfsters die recent verschenen zijn of binnenkort worden uitgegeven?

Japanse schrijfsters

Er is altijd al wel aandacht geweest voor schrijvers uit Japan, Echter tot voor kort werden vooral romans en andere boeken vertaald van mannelijke auteurs uit Japan. Vaak werd het werk van schrijfsters zo goed als genegeerd. Gelukkig is daarin gedurende de laatste jaren veel verandering gekomen. Sterker nog je kunt wel stellen dat er op dit moment veel meer aandacht bestaat voor Japanse schrijfsters dan ooit en dat heeft ervoor gezorgd dat er steeds meer vertalingen zijn uitgegeven.

Allereerst besteden we op deze pagina aandacht aan de boeken van Japanse schrijfsters die kortgeleden verschenen zijn op binnenkort zullen worden uitgegeven. Wat verder op de pagina is informatie te vinden over vooraanstaande schrijfsters uit Japan en de romans en andere boeken die in vertaling zijn verschenen.

Nieuwe romans en boeken van schrijfsters uit Japan

De indeling is op datum van verschijnen van de uitgave. Bovenaan de lijst staan de nieuwste romans en andere boeken van Japanse schrijfsters, ook de nieuwe boeken nog moeten verschijnen zijn opgenomen.

De bruidegom was een hond

  • Auteur: Yoko Tawada (Japan)
  • Yoko Tawada De bruidegom was een hond recensieSoort boek: Japanse roman
  • Origineel: 犬婿入り/ Inu mukoiri (1993)
  • Nederlandse vertaling: Luc Van Haute
  • Uitgever: Koppenik
  • Verschijnt: 16 januari 2025
  • Omvang: 60 pagina’s
  • Uitgave: paperback
  • Prijs: € 16,50
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris
  • Inhoud boek: Een onderwijzeres vertelt haar leerlingen een fabel over een prinses die belooft met een hond te trouwen in ruil voor bepaalde gunsten. Het verhaal krijgt een vreemde wending wanneer in het echte leven een vreemde hondachtige man bij de lerares intrekt. Hij neemt het huishouden over, verleidt haar en ze beginnen een intense romantische en seksuele relatie…lees verder >

Een kat op recept

  • Auteur: Syou Ishida (Japan)
  • Syou Ishida Een kat op recept recensieSoort boek: Japanse roman
  • Nederlandse vertaling: Sarah Van Camp
  • Uitgever: Meulenhoff
  • Verschijnt: 14 januari 2024
  • Omvang: 272 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek / ebook
  • Prijs:  € 21,99 / € 12,99
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol
  • Inhoud roman: De mysterieuze Nakagyo Kokoro-kliniek voor het Hart in Kyoto, weggestopt in een oud pand aan het einde van een smal steegje, is alleen te vinden voor mensen die echt hulp nodig hebben. De kliniek biedt een unieke behandeling: katten als medicijn. Patiënten zijn vaak verbaasd over dit onconventionele recept, maar wanneer ze de hun toegewezen kat voor de aanbevolen duur mee naar huis nemen, zorgen de speelse, empathische, soms uitdagende maar altijd vertederende katten voor ingrijpende veranderingen in hun leven…lees verder >

De geniale ingeving van Shibata

  • Auteur: Emi Yagi (Japan)
  • Emi Yagi De geniale ingeving van Shibata recensieSoort boek: Japanse roman
  • Origineel: 空芯手帳 / Kuchin techo (2020)
  • Nederlandse vertaling: Maarten Liebregts
  • Uitgever: Uitgeverij Mozaïek
  • Verschijnt: 14 januari 2025
  • Omvang: 192 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 21,99 / € 10,99
  • Boek bestellen bij: Boekenwereld / Boekhandel / Bol
  • Inhoud roman: In De geniale ingeving van Shibata van Emi Yagi moet Shibata als enige vrouw op haar kantoor alle onderschikte klusjes klaren. Om aan deze verwachting te ontsnappen kondigt ze op een dag aan dat ze de vieze kopjes van haar mannelijke collega’s niet meer kan opruimen en afwassen, omdat ze zwanger is en de geur haar misselijk maakt. Alleen, ze is helemaal niet zwanger…lees verder >

Gifted

  • Auteur: Susumi Suzuki (Japan)
  • Susumi Suzuki Gifted recensie en reviewSoort boek: Japanse roman uit 2022, debuutroman
  • Engelse vertaling: Allison Markin Powell
  • Uitgever: Transit Books
  • Verschijnt: 1 oktober 2024
  • Omvang: 108 pagina’s
  • Uitgave: paperback
  • Prijs: $ 18,95
  • Boek bestellen bij: Amazon / Bol
  • Inhoud roman: In the last days of her mother’s life, a young woman living in Tokyo’s red-light district is thrust into a split existence. By day, she negotiates her new role as caregiver of an abusive parent. By night, she drifts home from the hospital, goes out with other sex-workers, thinks about quitting smoking, and numbly remembers Eri, a friend who died the summer before…lees verder >

Hotel Iris

  • Auteur: Yoko Ogawa (Japan)
  • Yoko Ogawa Hotel Iris recensieSoort boek: Japanse roman
  • Nederlandse vertaling: Luk Van Haute
  • Uitgever: Cossee
  • Verschijnt: 26 september 2024
  • Omvang: 256 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 24,99 / € 14,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris
  • Inhoud roman: ‘Wat denk je wel, idioot? Niet te geloven, ouwe viezerik!’ De zeventienjarige Mari werkt met tegenzin als receptioniste in het hotel van haar strenge moeder. Ze hoort een vrouw schreeuwen in kamer 202. Niet veel later stormt de vrouw woedend naar buiten, gevolgd door een ijzig kalme heer. ‘Hou je kop, hoer,’ zegt hij, stil maar gedecideerd, majesteitelijk bijna…lees verder >

Under the Eye of the Big Bird

  • Auteur: Hiromi Kawakami (Japan)
  • Hiromi Kawakami Under the Eye of the Big Bird recensie en reviewSoort boek: Japanse sciencefiction roman
  • Engelse vertaling: Asa Yoneda
  • Uitgever: Soft Skull Press
  • Verschijnt: 3 september 2024
  • Omvang: gebonden boek / ebook
  • Prijs: $ 27,00 / $ 14,99
  • Boek bestellen bij: Amazon / Bol / Libris
  • Inhoud roman: From one of Japan’s most brilliant and sensitive contemporary novelists, this speculative fiction masterpiece envisions an Earth where humans are nearing extinction, and rewrites our understanding of reproduction, ecology, evolution, artificial intelligence, communal life, creation, love, and the future of humanity…lees verder >

Het gele huis

  • Auteur: Mieko Kawakami (Japan)
  • Mieko Kawakami Het gele huis recensieSoort boek: Japanse roman
  • Nederlandse vertaling: Maarten Liebregts
  • Uitgever: Wereldbibliotheek
  • Verschijnt: 25 juli 2024
  • Omvang: 418 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 24,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris
  • Inhoud roman: Het is 1998, en in Japan is de economie tot stilstand gekomen. De zeventienjarige Hana is vastberaden zichzelf een betere toekomst te geven dan haar moeder, en een fatsoenlijk inkomen verdienen wordt het grootste doel in haar leven. Het personeel van de bar waar ze werkt – Kimiko, Ran, en Momoko – vormt haar nieuwe familie. Overleven is echter zwaar en er verschijnen steeds meer scheuren in Hana’s perfecte plaatje…lees verder >

De fabriek

  • Schrijfster: Hiroko Oyamada (Japan)
  • Hiroko Oyamada De fabriek recensieSoort boek: Japanse roman
  • Origineel: Kōjō (2013)
  • Nederlandse vertaling: Luk van Haute
  • Uitgever: Atlas Contact
  • Verschijnt: 12 september 2023
  • Omvang: 176 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 18,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris
  • Inhoud roman: Drie kersverse werknemers moeten hun weg zien te vinden in een gigantische fabriek in een naamloze Japanse stad. Een uitgebluste uitzendkracht, wier enige taak het is om de papierversnipperaar dag in, dag uit van papier te voorzien. Een voormalig ict’er, die stapels onbegrijpelijke drukproeven moet corrigeren. En een in mos gespecialiseerde bioloog, die een project mag optuigen om de fabrieksgebouwen van groene daken te voorzien. Hun banale werkzaamheden hebben gemeen dat het doel ervan ondoorgrondelijk blijft…lees verder >

Het onvergetelijke jaar van Tomoko

  • Schrijfster: Yoko Ogawa (Japan)
  • Yoko Ogawa Het onvergetelijke jaar van Tomoko recensieSoort boek: Japanse roman
  • Origineel: Mina no Kōshin (2006)
  • Nederlandse vertaling: Luk Van Haute
  • Uitgever: Cossee
  • Verschijnt: 15 juni 2023
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 24,99 / € 14,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris
  • Inhoud roman: Na haar vaders dood kan haar moeder niet meer voor Tomoko zorgen en wordt ze voor een jaar naar haar oom en tante gestuurd. Het is 1972, Tomoko is twaalf jaar en kijkt haar ogen uit: het huis waarin ze terechtkomt is een oude dierentuin. Haar nicht Mina maakt haar wegwijs en vertelt haar verhalen over de eigenzinnige inwoners…lees verder >

Sparen voor geluk

  • Auteur: Hika Harada (Japan)
  • Hika Harada Sparen voor geluk recensieSoort boek: Japanse roman
  • Uitgever: Ambo | Anthos
  • Verschijnt: 8 mei 2023
  • Omvang: 272 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook / luisterboek
  • Prijs: € 22,99 / € 13,99 / € 14,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris
  • Inhoud roman:  ‘Hoe je drieduizend yen besteedt is bepalend voor je leven.’ Dat kreeg Miho Mikuriya vroeger van haar grootmoeder te horen. Nu is ze vierentwintig en financieel onafhankelijk. Wanneer een van haar collega’s door ziekte thuis komt te zitten en Miho’s vriendje blijkt te verwachten dat ze na hun bruiloft stopt met werken, wordt ze gedwongen na te denken over wat ze écht wil in het leven. Zij is niet de enige in haar familie die levenskeuzes onder de loep neemt…lees verder >

Honingbijen en donder in de verte

  • Auteur: Riku Onda (Japan)
  • Riku Onda Honingbijen en donder in de verte recensieSoort boek: Japanse roman
  • Origineel: 蜜蜂と遠雷 / Mitsubachi to enrai (2016)
  • Nederlandse vertaling: Monique ter Berg, Jetty Huisman
  • Uitgever: Spectrum
  • Verschijnt: 4 mei 2023
  • Omvang: 448 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 26,99 / € 15,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris
  • Winnaar Naoki Prize
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗ (uitstekend)
  • Inhoud roman: Honingbijen en donder in de verte is een indringend verhaal over liefde, rivaliteit en de ontelbare beproevingen van vriendschap tijdens een competitie op het hoogste niveau. Riku Onda voert je mee in de bijzondere levens van haar hoofdpersonen en brengt klanken op een fabelachtige manier tot leven. Het resulteert in een tijdloze ode aan de kracht van muziek…lees verder >

Hemel

  • Schrijfster: Mieko Kawakami (Japan)
  • Mieko Kawakami Hemel recensieSoort boek: Japanse roman
  • Origineel: ヘヴン (2009)
  • Nederlandse vertaling: Maarten Liebregts
  • Uitgever: Uitgeverij Podium
  • Verschijnt: 25 april 2023
  • Omvang: 224 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 17,99 / € 11,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris
  • Inhoud roman: In Hemel wordt een veertienjarige jongen onophoudelijk en op verschrikkelijke wijze gepest op school omdat hij een lui oog heeft. Hij verzet zich niet tegen het geweld van zijn klasgenoten, hij lijdt in stilte. De enige persoon die begrijpt wat hij doormaakt is Kojima, een meisje uit zijn klas. Want ook zij moet dagelijks het vreselijke gepest door klasgenoten ondergaan. De twee beginnen af te spreken na schooltijd en blijken een grote steun voor elkaar te zijn…lees verder

Love at Six Thousand Degrees

  • Schrijfster: Maki Kashimada (Japan)
  • Maki Kashimada Love at Six Thousand Degrees Japanse romanSoort boek: Japanse roman
  • Origineel: 六〇〇〇度の愛Rokusendo no Ai (2005)
  • Engelse vertaling: Haydn Trowell
  • Uitgever: Europa Editions
  • Verschijnt: 7 maart 2023
  • Omvang: 128 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Winnaar Yukio Mishima prijs
  • Inhoud roman: An ordinary housewife finds herself haunted by visions of a mushroom cloud and abruptly leaves her husband and son to travel alone to the city of Nagasaki, where she soon begins an affair with a young half-Russian, half-Japanese man…lees verder >

Polderjapanner

Een Japanse in Nederland

  • Fumiko Miura Polderjapanner RecensieSchrijfster: Fumiko Miura (Japan)
  • Soort boek: non-fictie
  • Uitgever: Van Oorschot
  • Verschijnt: 12 januari 2023
  • Omvang: 216 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 22,50
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris
  • Inhoud boek: Fumiko Miura verhuisde meer dan twintig jaar geleden van Japan naar Nederland. Er waren veel dingen waarover ze zich verbaasde toen ze hier pas woonde, niet in de laatste plaats als het om eten gaat. Je kunt maar drie keer per dag genieten van eten, en dan kies je twee keer voor brood met kaas? vroeg ze zich vertwijfeld af. Maar er is natuurlijk meer waar ze zich toe moest verhouden toen ze zich in Nederland vestigde…lees verder >

Overzicht van Japanse schrijfsters en hun boeken in vertaling

Het overzicht is alfabetisch ingedeeld op naam van de schrijfsters uit Japan.

Hiro Arikawa
romanschrijfster
geboren op 9 juni 1972
geboorteplaats: Kochi
2022 | De kat die bleef (roman)

Hika Harada 
romanschrijfster
geboren in 1970
geboorteplaats: Kanagawa
2023 | Sparen voor geluk (roman)

Natsuko Imamura
romanschrijfster
Japanse naam: 今村 夏子
geboren in 1980
geboorteplaats: Hiroshima
2021 | The Woman in the Purple Shirt (2019)

Maki Kashimada
romanschrijfster
Japanse naam: 鹿島田 真希
geboren in 1976
geboorteplaats: Tokio
2023 | Love at Six Thousand Degrees (roman uit 2005)
2021 | Touring the Land of the Dead (roman)

Mieko Kawakami
schrijfster, dichteres, zangeres
Japanse naam: 川上未映子
geboren in 1976
geboorteplaats: Osaka
2023 | Hemel (roman, 2009)
2022 | Borsten en eitjes (roman, 2008)
2022 | All Lovers in the Night (roman, 2011)

Fumiko Miura
non-fictie schrijfster
2023 | Polderjapanner (Een Japanse in Nederland)

Sayaka Murata
romanschrijfster
Japanse naam: 村田沙耶香
geboren op 14 augustus 1979
geboorteplaats: Inzai
2021 | Aardbewoners (roman, 2028)

Yoko Ogawa
romanschrijfster
Japanse naam: 小川 洋子
geboren op 30 maart 1962
geboorteplaats: Okayama
2023 | Het onvergetelijke jaar van Tomiko (roman, 2006)
2021 | De geheugenpolitie (roman, 1994)

Riku Onda
romanschrijfster
Japanse naam: 恩田 陸
echte naam: Nanae Kumagai / 熊谷 奈苗
geboren in 1954
geboorteplaats: Sendai
2023 | Honingbijen en donder in de verte (roman, 2016, 

Hiroko Oyamada
roman- en verhalenschrijfster
Japanse naam: 小山田 浩子
geboren in 1983
geboorteplaats: Hiroshima
2023 | Het onvergetelijke jaar van Tomoko (roman, 2006, ∗∗∗∗)

Mizuki Tsujimura
romanschrijfster
Japanse naam: 辻村深月
geboren op 29 februari 1980
geboorteplaats: Fuefuki, Yamanashi
2021 | Lonely Castle in the Mirror (roman, 2018)


Bijpassende boeken en informatie

Yoko Tawada – De bruidegom was een hond

Yoko Tawada De bruidegom was een hond recensie en informatie over de inhoud van de novelle uit Japan. Op 28 november 2024 verschijnt bij Uitgeverij Koppernik de Nederlandse vertaling van 犬婿入り/ Inu mukoiri  het boek van de Japanse schrijfster Yoko Tawada. Hier lees je informatie over de inhoud van het boek, de schrijfster, de vertaler en over de uitgave.

Yoko Tawada De bruidegom was een hond recensie van Tim Donker

Ook deze dingen kunnen je dag maken. Nog altijd zijn er dingen die je dag kunnen maken.

Het kan een kort en mals regenbuitje zijn, kletterend op je kop aan het begin van de lente. Het kan iets zijn dat nog nooit gegeten hebt en waarvan je de smaak niet helemaal thuis kunt brengen. Het kan een klein en mooi gesprekje zijn met iemand die je eigenlijk nauwelijks kent. Het kan het pianoloopje zijn in Comet # 9 van Helium. Het kan een kieteling zijn of een binnenpretje of iets leuks dat je je plotseling weer herinnert. Een droomflard, een kat die op je schouder gaat zitten, een perfect gepocheerd ei. Of: een uiterst merkwaardige novelle.

Zo merkwaardig als dit bijvoorbeeld: in een wat slaperig stadje geeft Mitsuko Kitamura bijles. Of naja, bijles. Kinderen komen naar haar huis, en Mitsuko zegt dan dingen. Ze geeft ongepaste tips, bijvoorbeeld. Dat je een papieren zakdoekje het beste drie keer gebruikt, de derde keer als weeseepapier. Of ze vertelt rare, en een beetje viezige sprookjes. Over een prinses met een heel lui kindermeisje; zo lui dat ze te beroerd is om de billetjes van de prinses af te kuisen en die dan maar steeds laat schoon likken door een hond waardoor de prinses zich op latere leeftijd genoodzaakt voelt te trouwen met de hond. Als kinderen thuis vertellen over de bijlessen, brengt dat geregeld wat geroddel teweeg. Nooit ernstig, er is altijd wel iemand die de “lesstof” van Mitsuko weet te relativeren, en niemand haalt ooit zijn kind uit haar klasje.

Dan, een dag, die man. Misschien had u het achterplat al gelezen. De man loopt Mitsuko’s achtertuin in, stelt een totaal willekeurig aandoende vraag (“Heeft u mijn telegram nog ontvangen?”), tilt Mitsuko op, ontdoet haar van haar korte broek, en wat zich dan ontspint kan het best omschreven worden met “verkrachting” want al dekt die term de lading niet geheel – van wederzijdse sex is evenmin echt sprake. Als de man zich bevredigd voelt, laat hij Mitsuko buiten achter, ruimt binnen wat op en kookt een maaltijd voor haar.

Sja. Dan zou je verschillende dingen kunnen doen. Je zou HELP kunnen schreeuwen. Of de politie bellen. Of zo’n vent buiten smijten. Weetikveel. Wat zou jij doen? Wat zou ik doen? Wat dondert het, wat Mitsuko doet is in ieder geval niet veel. Aan tafel gaan, en eten, en welaan het leven gaat verder met de ene dag aan de andere te rijgen. De man, die zich Taro noemt, meteen toegevend dat dat een slecht verzonnen schuilnaam is, blijft in het huisje van Mitsuko. Wonen, of logeren, geef het een naam. Wat alvast niet waar is, is wat het achterplat zegt. Ze beginnen verdorie helemaal geen “intense romantische en seksuele relatie”. De man, die iets dierlijks heeft, neemt veelal eenzijdig het initiatief tot sex, en of Mitsuko er nou heel veel lol aan beleeft, is maar zeer de vraag. Ze laat het eerder wat gelaten met zich gebeuren, is wat ik zou zeggen. En romanties? Hum. Hoeveel gevoelens koestert Mitsuko eigenlijk voor “Taro”? Vooral ergernis, toch? Taro is midden in de nacht wakker, dan is het ook wanneer hij “zijn” sex wil, ligt de rest van de dag te suffen, waardoor Mitsuko uit haar normale leefritme wordt geslagen. Nu nog niet zo’n enorme ramp, het is zomervakantie, maar als straks het klasje weer begint moet ze wel uitgeslapen kunnen zijn. Of omwonenden en de moeders van haar bijleskinderen geen aanstoot zullen nemen aan de aanwezigheid van Taro, is een andere angst.

Hum. Ja. Of die aanstoot genomen wordt? Wel, het is alvast niet waar wat het achterplat zegt. En ja dat zei ik eerder ook al, maar ik heb echtwaar zelden zo’n inaccuraat achterplat gelezen. Er is niet meteen “grote ergernis”, en als die er is ook niet bij “haar vrienden” maar eerder, dus, bij die moeders van de bijleskinderen die ook al voor er een halve weerwolf bij Mitsuko was ingetrokken, heersten op het roddelsirkwie (dat is ergens een sirkwie, ga anders zelf kijken). En het zijn ook niet “sommigen” die hun vermoedens hebben over de werkelijke identiteit van Taro, het is maar één moeder die hem uiteindelijk identificeert als Iinuma, de verdwenen / vermiste echtgenoot van Ryoko. Erg hartstochtelijk heeft Ryoko nooit naar hem gezocht, want eerst was Iinuma een timide, schuchtere, angstige sufbubbel maar na door een koppel honden aangevallen en gebeten te zijn, werd hij dierlijk en onberekenbaar. In geen geval een man die ze bijzonder hard miste.

Wel. Vanaf daar wordt het alleen maar maffer. Het is bijna ongelooflijk hoeveel mafheid Tawada in krap zeventig pagina’s proppen weet. Ryoko komt zelf naar Mitsuko toe om zich ervan te vergewissen of Taro werkelijk Iinuma is, een scene die Mitsuko’s kennismaking met Taro spiegelt: weer is er de vraag of het telegram ontvangen is, weer is er het optillen, geen sex deze keer, en geen hereniging van de echtelieden – Ryoko gaat weer, geluidloos, en Taro / Iinuma blijft bij Mitsuko achter. Er is een door de andere kinderen als “raar” bestempeld meisje in Mitsuko’s bijlesklas waarover Mitsuko meer en meer gaat moederen. Er is een vermoeden dat Iinuma / Taro een homosexuele verhouding heeft met de vader van dat “rare” meisje. Het zou kunnen zijn dat gamehal een eufemisme is voor homobar. Er is een treinreis van twee mannen. Er zijn mensen die overwegen daarover de politie te informeren. En er is een novelle die ineens afgelopen is.

Wat haalde ik uit dat alles? Geen meesterwerk. Ook geen pracht over het ondraaglijke. En zeker geen Kafka, hou die verdomde Kafka eens een keer in je kast man, kunnen jullie nou nooit eens iets beters verzinnen dan Kafka om mee te komen aankakken? Ook niet echt iets over anders zijn en je niet willen aanpassen aan conventies. Al zit dat hele deadpoetsociety-achtige “onconventionele leraar”-sfeertje er natuurlijk wel door de hele novelle heen verweven. Glinsterende vreemdheid dan misschien, ik ga akkoord met glinsterende vreemdheid.

Suffe buurten en bizarre gebeurtenissen, en hoe goed zij wel of niet rijmen met elkaar.
Een koortsdroom als je in slaap valt in het gras op een warme zomernamiddag.
Iets dat je even doortintelt, en achteraf kun je niet goed zeggen wat het was.

Dat is wat het was voor mij. Een uiterst merkwaardige novelle, die je gelezen hebt voor je het goed wel beseft, en dan iets kleins in je achterlaat, het kriebelt daar een beetje, je kunt het niet benoemen en je moet het misschien maar ook niet benoemen want het heeft je dag gemaakt en dat is al meer dan genoeg als de dagen grauw en grijs zijn, en de kou al bijna tot in je botten dreigde te kruipen.

Yoko Tawada De bruidegom was een hond

De bruidegom was een hond

  • Auteur: Yoko Tawada (Japan)
  • Soort boek: Japanse roman
  • Origineel: 犬婿入り/ Inu mukoiri (1993)
  • Nederlandse vertaling: Luc Van Haute
  • Uitgever: Koppenik
  • Verschijnt: 28 november 2024
  • Omvang: 60 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek
  • Prijs: € 18,50
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van het boek van de Japanse schrijfster Yoko Tawada

Een onderwijzeres vertelt haar leerlingen een fabel over een prinses die belooft met een hond te trouwen in ruil voor bepaalde gunsten. Het verhaal krijgt een vreemde wending wanneer in het echte leven een vreemde hondachtige man bij de lerares intrekt. Hij neemt het huishouden over, verleidt haar en ze beginnen een intense romantische en seksuele relatie. Dit tot grote ergernis van haar vrienden, van wie sommigen vermoedens hebben over de identiteit en motieven van de man.

De bruidegom was een hond is een ontwapenende en onvergetelijke moderne klassieker over anders zijn en je niet willen aanpassen aan conventies.

Yoko Tawada werd 23 maart 1960 geboren in Tokio en verhuisen op haar tweeëntwintigste naar Hamburg en in 2006 naar Berlijn. Ze schrijft in zowel het Japans als het Duits en heeft in beide talen verhalen, romans, gedichten toneelstukken en essays gepubliceerd.

Bijpassende boeken en informatie

 

Yasunari Kawabata – Duizend kraanvogels

Yasunari Kawabata Duizend kraanvogels recensie en informatie over de inhoud van deze Japanse roman uit 1952. Op 20 mei 2024 verschijnt bij Uitgeverij Meulenhoff de Nederlandse vertaling van de roman 千羽鶴 / Senbazuru van de Japanse schrijver en Nobelprijswinnaar Yasunari Kawabata.

Yasunari Kawabata Duizend kraanvogels recensie

  • “Een meesterlijke roman.” (Trouw)
  • “Yasunari Kawabata schrijft met de verfijning van een miniatuur.” (Monika van Paemel)
  • “Kawabata is mijn absoluut uitverkoren auteur.” (Patricia de Martelaere)

Yasunari Kawabata Duizend kraanvogels

Duizend kraanvogels

  • Auteur: Yasunari Kawabata (Japan)
  • Soort boek: Japanse roman
  • Origineel: 千羽鶴 / Senbazuru (1952)
  • Nederlandse vertaling: Cornelis Ouwehand
  • Uitgever: Meulenhoff
  • Verschijnt: 20 mei 2024
  • Omvang: 160 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 20,00 / € 11.99
  • Waardering redactie∗∗∗∗∗ (uitmuntend)
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol

Flaptekst van de roman uit 1952 van Yasumari Kawabata

“Zelfs toen hij al in de tuin van de Engaku-tempel in Kamakaru was, wist Kikuji nog niet of hij naar de theeceremonie toe zou gaan. Hij was laat.”

Met deze intrigerende woorden begint Duizend kraanvogels – een begrip dat in Japan een symbool van geluk en zuiverheid is. Kikuji is uitgenodigd voor een theeceremonie door een voormalig minnares van zijn overleden vader. Tot zijn schrik vindt hij daar echter haar rivale, mevrouw Ota, en blijkt de ceremonie georgani-seerd te zijn zodat hij zijn toekomstige bruid kan ontmoeten. De affaire die hij vervolgens start met mevrouw Ota doet veel stof opwaaien. Verteerd door schuldgevoel jegens Kikuji’s vader pleegt ze zelfmoord. Na haar dood vinden Kikuji en Fumiko, de dochter van mevrouw Ota, elkaar in hun rouw, en uiteindelijk ook in de liefde.

In deze hartstochtelijke roman die zich afspeelt in het Japan van net na de Tweede Wereldoorlog ontroert Kawabata met de grote en vooral kleine belevenissen van zijn personages. Tegen een achtergrond van de Japanse theeceremonie vormt zich het verhaal in korte passages, waarin zich werelden gevuld met liefde, medemenselijkheid en dood afspelen.

Yasunari Kawabata is geboren op 11 juni 1899 in Kita-ku, Osaka, Japan. Hij werd in 1954 voor zijn gehele oeuvre onderscheiden met de literaire Nomaprijs en ontving in 1968 de Nobelprijs voor de Literatuur. In de loop van de jaren zijn veel van zijn romans in Nederlandse vertaling verschenen. Op 16 april 1972 overleed de Japanse schrijver, 72 jaar oud, in Zushi, Kanagawa, Japan.

Bijpassende boeken en informatie