Categorie archieven: Franse schrijfster

Delphine de Vigan – De kinderen zijn koning

Delphine de Vigan De kinderen zijn koning recensie en informatie over de inhoud van de Franse roman over kindvloggers. Op 14 februari 2023 verschijnt bij uitgeverij De Geus de Nederlandse vertaling van de roman Les enfants sont rois van de Franse schrijfster Delphine de Vigan.

Delphine de Vigan De kinderen zijn koning recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering lezen van de roman De kinderen zijn kpning. Het boek is geschreven door Delphine de Vigan. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud de roman van de Franse schrijfster Delphine de Vigan.

Delphine de Vigan De kinderen zijn koning recensie

De kinderen zijn koning

  • Schrijfster: Delphine de Vigan (Frankrijk)
  • Soort boek: Franse roman
  • Origineel: Les enfants sont rois (2021)
  • Nederlandse vertaling: Floor Borsboom
  • Uitgever: De Geus
  • Verschijnt: 14 februari 2023
  • Omvang: 304 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 24,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de roman over kindvloggers van Delphine de Vigan

Mélanie is opgegroeid in de cultus van reality-tv en wil maar één ding: beroemd worden. In haar zoektocht naar roem besluit Mélanie het dagelijks leven van haar kinderen te filmen en op YouTube te zetten. Haar kanaal, Happy Playtime, blijkt een enorm succes. Binnen de kortste keren wordt het kanaal door miljoenen mensen bekeken. Tot de dag dat haar dochter verdwijnt.

De kinderen zijn koning is een felle kritiek op sociale media en een samenleving die steeds narcistischer lijkt te worden. Waarin alles en iedereen, zelfs kinderen, ten dienste komt te staan van likes en views.

Bijpassende boeken en informatie

Marie Darrieussecq – De zee ondersteboven

Marie Darrieussecq De zee ondersteboven recensie en informatie over de inhoud van de Franse roman. Op 20 december 2022 verschijnt bij uitgeverij De Arbeiderspers de Nederlandse vertaling van de roman La mer à l’envers ( van de Franse schrijfster Marie Darrieussecq.

Marie Darrieussecq De zee ondersteboven recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op de pagina de recensie en waardering vinden van de roman De zee ondersteboven. Het boek is geschreven door Marie Darrieussecq. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de nieuwe roman van de Franse schrijfster Marie Darrieussecq.

Marie Darrieussecq De zee ondersteboven Recensie

De zee ondersteboven

  • Schrijfster: Marie Darrieussecq (Frankrijk)
  • Soort boek:  Franse roman
  • Origineel; La mer à l’envers (2019)
  • Nederlandse vertaling: Mirjam de Veth
  • Uitgever: De Arbeiderspers
  • Verschijnt: 20 december 2022
  • Omvang: 216 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 21,50
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de nieuwe roman van Marie Darrieussecq

Traumapsychologe Rose maakt samen met haar kinderen Gabriel en Emma een cruise (een voordelige kerstaanbieding) over de Middellandse Zee, om even afstand te nemen van haar huwelijk, haar baan, haar leven. Op een nacht stuiten ze op een boot vol vluchtelingen die schipbreuk heeft geleden. De dode en de levende slachtoffers worden aan boord gehesen. De kennismaking met een van de overlevenden, Younès uit Niger, brengt een hoop teweeg. Ook in Rose zelf. Ze geeft Younès de iPhone van haar zoon. Niet veel later, wanneer Rose en haar kinderen, weer terug zijn in Parijs,  blijkt Younès nog niet uit beeld.

Bijpassende boeken en informatie

Annie Ernaux – De jongeman

Annie Ernaux De jongeman recensie en informatie over de inhoud van de nieuwe roman van de winnaar van de Nobelprijs voor de Literatuur 2022. Op 1 februari 2023 verschijnt bij uitgeverij De Arbeiderspers de Nederlandse vertaling van de korte roman Le jeune homme van de Franse schrijfster Annie Ernaux.

Annie Ernaux De jongeman recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op de pagina de recensie en waardering vinden van de roman De jongeman. Het boek is geschreven door Annie Ernaux. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de nieuwe roman van de Franse schrijfster en Nobelprijswinnares Annie Ernaux.

Annie Ernaux De jongeman Recensie

De jongeman

  • Schrijfster: Annie Ernaux (Frankrijk)
  • Soort boek: Franse roman
  • Origineel: Le jeune homme (2022)
  • Nederlandse vertaling: Rokus Hofstede
  • Uitgever: De Arbeiderspers
  • Verschijnt: 1 februari 2023
  • Omvang: 80 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 17,50
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de nieuwe roman van Annie Ernaux

In De jonge man vertelt Annie Ernaux in kort bestek (en in de eerste persoon enkelvoud) over een voorbije liefdesrelatie met een man die dertig jaar jonger is dan zij, zelf dan al halverwege de vijftig. Het was een ervaring die haar gedurende meerdere maanden terugwierp naar het ‘schandalige meisje’ van haar jeugd: een reis naar een episode in het verleden die beslissend bleek voor haar ontwikkeling als schrijver. Deze tekst is een sleutel tot het lezen van het werk van Annie Ernaux en tot hoe zij zich verhoudt tot haar eigen tijd en schrijverschap.

Annie Ernaux (Lillebonne, 1 september 1940) is een van de belangrijkste hedendaagse Franse schrijvers. Tot haar bekendste boeken behoren De jaren De schaamteHet voorval (zeer succesvol verfilmd als L’événement) en Meisjesherinneringen. In In 2022 werd ze bekroond met de Nobelprijs voor de Literatuur.

Bijpassende boeken en informatie

Brigitte Giraud – Vivre vite Winnaar Prix Goncourt 2022

Brigitte Giraud Vivre vite Winnaar Prix Goncourt 2022 recensie en informatie over de inhoud van de Franse roman. Op 24 augustus 2022 verschijnt bij uitgeverij Flammarion de nieuwe roman van de in Algerije geboren, Franse schrijfster Brigitte Giraud. Er is nog geen Nederlandse vertaling van het boek verkrijgbaar of aangekondigd.

Brigitte Giraud Vivre vite recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de Franse roman Vivre vite. Het boek is geschreven door Brigitte Giraud. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de nieuwe roman van van de Franse schrijfster Brigitte Giraud.

Brigitte Giraud Vivre vite Winnaar Prix Goncourt 2022 Recensie

Vivre vite

  • Schrijfster: Brigitte Giraud (Frankrijk)
  • Soort boek: Franse roman
  • Taal: Frans
  • Uitgever; Flammarion
  • Verschijnt: 24 augustus 2022
  • Omvang: 205 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Winnaar Prix Goncourt 2022

Brigitte Giraud Vivre vite Winnaar Prix Goncourt 2022

De Franse schrijfster Brigitte Giraud wint de Prix Goncourt 2022 voor haar roman Vivre vite. De zeer prestigieuze prijs voor Franstalige literatuur is op donderdag 11 november 2022 toegekend.

Flaptekst van de roman van Brigitte Giraud

“J’ai été aimantée par cette double mission impossible. Acheter la maison et retrouver les armes cachées. C’était inespéré et je n’ai pas flairé l’engrenage qui allait faire basculer notre existence.Parce que la maison est au coeur de ce qui a provoqué l’accident.”

En un récit tendu qui agit comme un véritable compte à rebours, Brigitte Giraud tente de comprendre ce qui a conduit à l’accident de moto qui a coûté la vie à son mari le 22 juin 1999. Vingt ans après, elle fait pour ainsi dire le tour du propriétaire et sonde une dernière fois les questions restées sans réponse. Hasard, destin, coïncidences? Elle revient sur ces journées qui s’étaient emballées en une suite de dérèglements imprévisibles jusqu’à produire l’inéluctable. À ce point électrisé par la perspective du déménagement, à ce point pressé de commencer les travaux de rénovation, le couple en avait oublié que vivre était dangereux.Brigitte Giraud mène l’enquête et met en scène la vie de Claude, et la leur, miraculeusement ranimées.

Bijpassende boeken en informatie

Isabelle Sorente – De vrouw en de vogel

Isabelle Sorente De vrouw en de vogel recensie en informatie over de inhoud van de Franse roman. Op 9 november 2022 verschijnt bij uitgeverij Signatuur de Nederlandse vertaling van de roman La femme et l’oiseau van de Franse schrijfster Isabelle Sorente.

Isabelle Sorente De vrouw en de vogel recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman De vrouw en de vogel. Het boek is geschreven door Isabelle Sorente. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de roman van de Franse schrijfster Isabelle Sorente.

Isabelle Sorente De vrouw en de vogel Recensie

De vrouw en de vogel

  • Schrijfster: Isabelle Sorente (Frankrijk)
  • Soort boek: Franse roman
  • Origineel: La femme et l’oiseau (2021)
  • Nederlandse vertaling: Marga Blankestijn
  • Uitgever: Signatuur
  • Verschijnt: 9 november 2022
  • Omvang: 244 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 25,99 / € 14,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de roman van Isabelle Sorente

Wanneer de veertienjarige Vina van school wordt gestuurd, besluit haar moeder Elisabeth met haar naar de Elzas te vertrekken om bij haar oudoom, de 91-jarige Thomas, te logeren. Vina is meteen gefascineerd door de mysterieuze man, die een speciale band heeft met vogels. Tijdens zijn wandelingen in het bos naast zijn huis gaan zijn gedachten vaak terug naar de tijd dat hij en zijn broer net als de andere Malgré-Nous tegen hun wil gerekruteerd werden voor de Wehrmacht, nadat nazi-Duitsland de Elzas annexeerde. Midden in het bos, omringd door de natuur en de vogels, komen Thomas, Vina en Elisabeth dichter bij elkaar. Elk zal de ander helpen de geschiedenis een plek te geven.

Bijpassende boeken en informatie

Tatiana de Rosnay – Morgen zal het beter gaan

Tatiana de Rosnay Morgen zal het beter gaan recensie en informatie over de inhoud van de nieuwe roman. Op 18 oktober 2022 verschijnt bij Ambo | Anthos uitgevers de Nederlandse vertaling van de roman Nous iron mieux demain van de Frans-Britse schrijfster Tatiana de Rosnay.

Tatiana de Rosnay Morgen zal het beter gaan recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman Morgen zal het beter gaan. Het boek is geschreven door Tatiana de Rosnay. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de nieuwe roman van de Frans-Britse schrijfster Tatiana de Rosnay.

Tatiana de Rosnay Morgen zal het beter gaan Recensie

Morgen zal het beter gaan

  • Schrijfster: Tatiana de Rosnay (Frankrijk)
  • Soort boek: Franse roman
  • Origineel: Nous iron mieux demain (2022)
  • Nederlandse vertaling: Barend de Voogd
  • Uitgever: Ambo Anthos
  • Verschijnt: 18 oktober 2022
  • Omvang: 320 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs; € 22,99
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol

Flaptekst van de nieuwe roman van Tatiana de Rosnay

Morgen zal het beter gaan van Tatiana de Rosnay is een aangrijpende roman over ouder worden, vriendschap en hoe goed we de ander kennen.

Op weg naar de crèche van haar zoontje is Candice getuige van een auto-ongeluk waarbij een oudere vrouw, Dominique, zwaargewond raakt. Er ontstaat een bijzondere band tussen de twee vrouwen, maar Candice’ vrienden zijn achterdochtig; Dominiques rol in het leven van Candice en haar zoontje wordt steeds groter. Klopt dit wel? Tegelijkertijd komt ze erachter dat haar vader een dubbelleven heeft geleid. Hij blijkt meerdere geheime relaties te hebben gehad, waarvan Candice nooit geweten heeft. De spanningen en emoties lopen almaar hoger op. Er ontspint zich een zolaësk familiedrama, vol plotwendingen, intriges, geheime liefdes, mysterieuze brieven en jaloezie; Dominique vertoont gelijkenissen met Zola’s maîtresse en woont in hetzelfde appartement, en de geschiedenis lijkt zich te herhalen.

Met Morgen zal het beter gaan schreef De Rosnay een intense roman over relaties, de geheimen die huizen herbergen en hoe deze geheimen mensen door de eeuwen heen verbinden. Daarnaast snijdt Tatiana de Rosnay in Morgen zal het beter gaan op gevoelige wijze het taboe op eetstoornissen aan.

Tatiana de Rosnay is een Frans-Britse schrijfster van vele romans, waarvan Haar naam was Sarah de bekendste is. Wereldwijd werden er meer dan elf miljoen exemplaren van verkocht. Haar boeken zijn in meer dan veertig talen verschenen en verschillende ervan zijn verfilmd.

Bijpassende boeken en informatie

Elisa Shua Dusapin – Winter in Sokcho

Elisa Shua Dusapin Winter in Sokcho recensie en informatie over de inhoud van de roman van de Frans-Koreaanse schrijfster. Op 16 juni 2022 verschijnt bij uitgeverij Spectrum de Nederlandse vertaling van de roman Hiver à Sokcho van de Frans-Koreaanse schrijfster Elisa Shua Dusapin.

Elisa Shua Dusapin Winter in Sokcho recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman Winter in Sokcho. Het boek is geschreven door Elisa Shua Dusapin. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de roman van de Frans-Koreaanse schrijfster Elisa Shua Dusapin.

Elisa Shua Dusapin Winter in Sokcho Recensie

Winter in Sokcho

  • Schrijfster: Elisa Shua Dusapin (Frankrijk, Korea)
  • Soort boek: Franse roman
  • Origineel: Hiver à Sokcho (2016)
  • Nederlandse vertaling: Andreas Dijkzeul
  • Uitgever: Spectrum
  • Verschijnt: 16 juni 2022
  • Uitgave: gebonden boek / ebook
  • Prijs: € 19,99 / € 12,99
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol
  • Waardering redactie: ∗∗∗ (uitstekend)

Recensie en waardering van de roman

Op subtiele wijze trekt de Franse schrijfster Elisa Shua Dusapin de lezer mee in haar meeslepende verhaal over een zoektocht naar identiteit. De situering van de roman in het winterse en desolate landschap op de grens van Noord- en Zuid-Korea voegt nog een extra dimensie toe. Het is een roman die langzaam maar zeker onder de huid kruipt en waarvoor je, ondanks de beperkte omvang, de tijd moet nemen om het verhaal ten volle tot je te laten doordringen. (Allesoverboekenenschrijvers, ∗∗∗∗∗)

Flaptekst van de roman van Elisa Shua Dusapin

Het is winter in Sokcho, een toeristisch stadje op de grens tussen Zuid- en Noord-Korea. De kou legt het leven stil. Lichamen zijn rood en rauw, de kogelvissen gevaarlijk giftig. Een jonge Frans-Koreaanse vrouw is aan het werk als receptioniste in een vervallen pension, als op een avond een onverwachte gast arriveert. Het is een Franse cartoonist die vastbesloten is inspiratie op te doen in het troosteloze landschap.

Er ontstaat een wat ongemakkelijke band tussen de twee. Hij lijkt niet geïnteresseerd in het Sokcho dat zij zo goed kent: de neonverlichting, het oorlogsverleden en de vismarkt. In zijn poging het authentieke Korea te ontdekken, vergezelt de vrouw hem op een dagtocht naar besneeuwde bergtoppen, ruige watervallen en over de grens naar Noord-Korea. Via zijn blik én zijn tekeningen ontdekt ze een nieuwe kant van haar omgeving en van zichzelf.

Winter in Sokcho gaat over gedeelde identiteiten en verscheurde zelfbeelden, over intimiteit en vervreemding. Dusapin voert je moeiteloos mee naar het leven in het Korea van nu.

Elisa Shua Dusapin (1992) is Frans- Koreaans en groeide op in Frankrijk, Zuid-Korea en Zwitserland. Winter in Sokcho is haar debuutroman en werd bekroond met onder andere de Prix Robert Walser en de National Book Award 2021 voor vertaalde literatuur.

Bijpassende boeken en informatie

Maryse Condé – Het evangelie van de nieuwe wereld

Maryse Condé Het evangelie van de nieuwe wereld recensie en informatie over de inhoud van het nieuwe boek van de schrijfster uit Guadeloupe. Op 13 juli 2022 verschijnt bij uitgeverij Orlando de Nederlandse vertaling van L’Évangile du nouveau monde van schrijfster Maryse Condé.

Maryse Condé Het evangelie van de nieuwe wereld recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman Het evangelie van de nieuwe wereld. Het boek is geschreven door Maryse Condé. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de roman van de van Guadeloupe afkomstige Franse schrijfster Maryse Condé.

Maryse Condé Het evangelie van de nieuwe wereld Recensie

Het evangelie van de nieuwe wereld

Flaptekst van de nieuwe roman van Maryse Condé

Laten we dromen. De geschiedenis van de wereld is nog niet voorbij. Op paaszondag lag een pasgeboren kind op het stro, tussen de hoeven van de ezel, die het met zijn adem verwarmde. Mevrouw Ballandra vouwde haar handen en mompelde: ‘Een wonder! Dit is een geschenk van God dat ik niet verwachtte, ik zal je Pascal noemen.’

De pasgeborene was heel mooi, met een bruine teint, steil zwart haar en grijsgroene ogen, zoals de zee die het land omgaf. Zijn schoonheid was niet de enige oorzaak van de algehele nieuwsgierigheid; een hardnekkig gerucht won steeds meer terrein. Deze zaak was onnatuurlijk.

Wat is Pascals missie? Is hij echt de zoon van God? Kan hij het lot van de mensen veranderen, hun leed verzachten en de wereld rechtvaardiger maken? Wat zal dit evangelie van de nieuwe wereld ons leren over onze aard en onze toekomst?

Bijpassende boeken en informatie

Jean-Baptiste del Amo – De mensenzoon

Jean-Baptiste del Amo De mensenzoon recensie en informatie over de inhoud van de nieuwe Franse roman. Op 24 mei 2022 verschijnt bij uitgeverij De Bezige Bij de Nederlandse vertaling van de roman Le fils de l’homme van de Franse schrijver Jean-Baptiste del Amo.

Jean-Baptiste del Amo De mensenzoon recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op de pagina de recensie en waardering vinden van de roman De mensenzoon. Het boek is geschreven door Jean-Baptiste del Amo. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de nieuwe roman van de Franse schrijver Jean-Baptise del Amo.

Jean-Baptiste del Amo De mensenzoon Recensie

De mensenzoon

  • Schrijver: Jean-Baptiste del Amo (Frankrijk)
  • Soort boek: Franse roman
  • Origineel: Le fils de l’homme (2021)
  • Nederlandse vertaling: Joris Vermeulen
  • Uitgever: De Bezige Bij
  • Verschijnt: 24 mei 2022
  • Omvang: 256 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek / ebook
  • Prijs: € 23,99 / € 12,99
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol

Flaptekst van de roman van Jean-Baptiste del Amo

Na vele jaren van afwezigheid duikt een man zonder enige uitleg weer op in het leven van zijn zoon en vrouw. Hij neemt ze mee naar het diepst van de bergen, naar het afgelegen Les Roches, een verwoeste boerderij, half overwoekerd door planten en bomen. Het is de plek waar hij zelf opgroeide met zijn meedogenloze vader.

Omringd door de wilde natuur probeert de vader zijn gezin te overtuigen van zijn goede bedoelingen en hij doet zijn best om het vervallen huis te repareren. Maar dan blijkt de moeder zwanger te zijn van een ander. Achtervolgd door zijn verleden, en verteerd door jaloezie, raakt de vader langzaam in de greep van de waanzin.

Met prachtige beschrijvingen van de woeste en betoverende natuur is De mensenzoon een onvergetelijke, subtiele maar ook schokkende roman over een vader, een moeder en een zoon, en over hoe geweld van de ene generatie op de volgende overgaat.

Bijpassende boeken en informatie

Julia Kerninon – Liv Maria

Julia Kerninon Liv Maria recensie en informatie over de inhoud van de Franse roman. Op 3 maart 2022 verschijnt bij uitgeverij Nieuw Amsterdam de Nederlandse vertaling van de roman van de Franse schrijfster Julia Kerninon.

Julia Kerninon Liv Maria recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op de pagina de recensie en waardering vinden van de roman Liv Maria. Het boek is geschreven door Julia Kerninon. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de nieuwe roman van de Franse schrijfster Julia Kerninon.

Julia Kerninon Liv Maria Recensie

Liv Maria

  • Schrijfster: Julia Kerninon (Frankrijk)
  • Soort boek: Franse roman
  • Origineel: Liv Maria (2020)
  • Nederlandse vertaling: Ghislaine van Duren
  • Uitgever: Nieuw Amsterdam
  • Verschijnt: 3 maart 2022
  • Omvang: 176 pagina’s
  • Prijs: € 20 – € 25
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol

Recensie en waardering van de roman

  • “Een moedige, sensuele en vooral oprechte roman.” (Le Figaro)
  • “Julia Kerninon bevestigt hiermee haar talent als veelbelovende schrijver.” (ELLE)

Flaptekst van de roman van Julia Kerninon

Liv Maria is de dochter van een stugge Française en een romantische Noor. Ze leidt een gelukkig en vrij leven op een Bretons eiland. Maar als ze zeventien is, wordt ze naar haar tante in Berlijn gestuurd om te gaan studeren. Daar wordt ze verleid door haar veel oudere docent, met wie ze smoorverliefd de mooiste zomer van haar leven doorbrengt. Hij gaat echter terug naar zijn gezin en beantwoordt haar brieven niet, waarna Liv Maria langzaam maar zeker haar leven hervat. Liefdes volgen, reizen worden gemaakt, ze trouwt en krijgt kinderen. Maar deze eerste liefde blijkt allesbepalend en zal haar jaren later voor een onmogelijke keuze stellen.

Julia Kerninon (1987, Nantes) is een van de opvallende stemmen van de nieuwe generatie Franse auteurs. Haar voorgaande boeken werden bekroond met talloze prijzen, geprezen door recensenten en in vele talen vertaald.

Bijpassende boeken en informatie