Categorie archieven: Finse schrijfster

Maria Turtschaninoff – Erfgrond

Maria Turtschaninoff Erfgrond recensie en informatie over de inhoud van de Finland-Zweedse roman. Op 17 oktober 2023 verschijnt bij uitgeverij Atlas Contact de Nederlandse vertaling van de Zweedstalige roman Arvejord van de Finse schrijfster Maria Turtschaninoff.

Maria Turtschaninoff Erfgrond recensie en informatie

Maria Turtschaninoff is op 21 februari 1977 geboren in de hoofdstad van Finland, Helsinki. Nadat ze haar studie filosofie had afgerond aan de universiteit van Göteborg in Zweden, werd ze journalist. Ondanks dat ze de Finse nationaliteit heeft, schrijft ze in het Zweeds, aangezien ze tot de Zweedstalige minderheid van het land behoort.

Ze debuteerde in 2006 met het kookboek Min mat och mammas dat ze samen met haar moeder schreef. Haar debuutroman Underfors beschrijft een fantasiewereld in het stadsdeel Kronofors in Helsinki.  In 2014 verscheen haar roman Maresi: Krönikor från Röda klostret die voor jongeren geschreven is. Hiervoor ontving ze de Finlandia Junior prijs. Het boek is nog niet in het Nederlands verschenen, wel is een Engelse vertaling verkrijgbaar. In 2026 verscheen Naondel, het vervolg op Maresi. De historische Finland-Zweedse roman Arvejord waarover hier uitgebreide informatie te lezen is verscheen in 2022.

Maria Turtschaninoff Erfgrond

Erfgrond

  • Auteur: Maria Turtschaninoff (Finland)
  • Soort boek: Finland-Zweedse familieroman
  • Origineel: Arvejord (2022)
  • Nederlandse vertaling: Janny Middelbeek-Oortgiesen
  • Uitgever: Atlas Contact
  • Verschijnt: 17 oktober 2023
  • Omvang: 400 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 24,99 / € 13,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de roman van Maria Turtschaninoff

Österbotten, de 17e eeuw. De Zweedse soldaat Matts krijgt als beloning voor bewezen diensten een pachtboerderijtje toegezegd in het beboste oosten van het rijk. Hij noemt de plek Nevabacka; hij zal de drassige grond met eigen handen bedwingen. De aarde geeft hem voldoende terug, zolang hij in vrede leeft met het bos.

Vier eeuwen lang wisselen perioden van oorlog, hongersnood en voorspoed elkaar af. Generaties komen en gaan, er wordt geliefd, geleden, geboren, gestorven. Het bos wordt afwisselend getemd, ontgonnen en angstvallig vermeden. Desondanks houdt de familieboerderij stand.

Vierhonderd jaar later arriveert een vrouw met een urn in een stil huis in een nog altijd groot bos. Nu haar moeder er niet meer is draagt zij ook de verantwoordelijkheid voor Nevabacka. Hoewel ze er zelf bijna nooit kwam, voelt ze een diepe verbondenheid met de plek en de natuur. Niet alleen mensen hebben wortels in het landschap, het landschap heeft diepe wortels in ons.

Bijpassende boeken en informatie

Satu Rämö – Hildur

Satu Rämö Hildur recensie en informatie over de inhoud van de Finse thriller die zich op IJsland afspeelt. Op 21 augustus 2023 verschijnt bij uitgeverij Ambo | Anthos het eerste deel in de trilogie van IJsland thrillers, geschreven door de uit Finland afkomstige schrijfster Satu Rämö.

Satu Rämö Hildur recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de Finse thriller Hildur. Het boek is geschreven door Satu Rämö. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de eerste thriller van de op IJsland woonachtige Finse schrijfster Satu Rämö.

Satu Rämö Hildur recensie

Hildur

rechercheur Hildur Rúnarsdóttir thriller deel 1

  • Schrijfster: Satu Rämö (Finland)
  • Soort boek: Finse IJsland thriller
  • Origineel: Hildur (2022)
  • Nederlandse vertaling: Annemarie Raas
  • Uitgever: Ambo | Anthos
  • Verschijnt: 21 augustus 2023
  • Omvang: 416 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 22,99 / € 13,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗ (uitstekend)

Flaptekst van de eerste Hildur Rúnarsdóttir thriller van Satu Rämö

Het leven bij de fjorden van IJsland is zwaar: het lijkt idyllisch, maar in werkelijkheid vergt het nogal wat van je. Ook van Hildur Rúnarsdóttir, rechercheur en hoofd van de nationale politieafdeling Vermiste kinderen. Om haar hoofd leeg te maken na een lange werkdag surft ze in de ijskoude wateren van de Atlantische Oceaan.

Hildur wordt op het werk gekoppeld aan de Finse Jakob Johanson, die ver van huis stage loopt om te ontsnappen aan zijn moeilijke thuissituatie. Ook hij ontdekt al snel dat de pittoreske fjorden hun schaduwzijde hebben. Na een lawine in Westfjorden wordt onder de sneeuw het lichaam van een man gevonden, Jón. Zijn keel is doorgesneden. Zodra Hildur en Jakob deze zaak beginnen te onderzoeken beseffen ze dat het misdrijf verband houdt met een oude zaak. Wraak kan zoet zijn, weten ze, maar lost het uiteindelijk iets op? De tv-rechten van Satu Rämö’s Hildur zijn inmiddels verkocht.

De Finse Satu Rämö (1980, Tammela, Finland) verhuisde twintig jaar geleden als uitwisselingsstudent naar IJsland om de IJslandse taal te bestuderen en is er nooit meer weggegaan. Ze schreef verschillende non-fictieboeken, van reisgidsen tot memoirs. Hildur is haar debuut als thrillerauteur en vormt het begin van een trilogie over rechercheur Hildur Rúnarsdóttir. Rämö woont met haar IJslandse echtgenoot en twee kinderen in Ísafjörður, een stadje in het noordwesten van het land.

Bijpassende boeken en informatie

Emmi Itäranta – De smaak van water

Emmi Itäranta De smaak van water recensie en informatie over de inhoud van de Finse roman. Op 18 augustus 2023 verschijnt bij uitgeverij Atlas Contact de Nederlandse vertaling van de roman  van de uit Finland afkomstige schrijfster Emmi Itäranta.

Emmi Itäranta De smaak van water recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman De smaak van water. Het boek is geschreven door Emmi Itäranta. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden te vinden. Bovendien kun je op deze pagina informatie over de inhoud van de roman van de Finse schrijfster Emmi Itäranta.

Emmi Itäranta De smaak van water recensie Finse roman

De smaak van water

  • Schrijfster: Emmi Itäranta (Finland)
  • Soort boek: Finse roman
  • Origineel: Teemestarin kirja / Memory of Water (2012)
  • Nederlandse vertaling: Sandra van de Ven
  • Uitgever: Atlas Contact
  • Verschijnt: 18 augustus 2023
  • Omvang: 320 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 22,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de roman van Emmi Itäranta

In een afgelegen dorp in het droge verre Noorden van de Scandinavische Unie staat de zeventienjarige Noria op het punt de volgende theemeester te worden. Al eeuwenlang bewaakt haar familie een geheime zoetwaterbron diep in de nabijgelegen spelonken. Ooit schonk de bron voldoende water voor het hele dorp. Tegenwoordig heerst er grote waterschaarste. Noria wordt in toenemende mate verscheurd tussen haar verplichtingen als hoeder van de bron, en trouw aan haar vriendin Sanja, wier familie nog nauwelijks kan leven van hun waterrantsoen. Weldra zal Noria over het lot beschikken van iedereen die ze lief heeft.

Lezers van Laat me nooit alleen, Het verhaal van de dienstmeid en Station Eleven zullen zich verliezen tussen de bladzijden van deze poëtische, melancholieke roman die actueler is dan ooit.

Emmi Itäranta is in 1976 geboren in Finland. Haar debuutroman uit 2014, De smaak van water schreef ze gelijkdig in het Fins (Teemestarin kirja) en in het Engels (Memory of Water). In 2016 verscheen haar tweede roman kudottujen kujien kaupunki. Een jaar later verscheen de Engelse vertaling The City of Woven Streets, ook bekend onder de titel The Weaver. In 2022 verscheen haar nieuwe sf-roman The Moonday Letters.

Bijpassende boeken en informatie

Pirkko Saisio – Het kleinste gemene veelvoud

Pirkko Saisio Het kleinste gemene veelvoud recensie en informatie over de inhoud van de Finse roman en deel 1 van de Helsinki-trilogie. Op 6 juni 2023 verschijnt bij uitgeverij De Geus de Nederlandse vertaling van Pienin yhteinen jaettava van de uit Finland afkomstige schrijfster en queer icoon Pirkko Saisio.

Pirkko Saisio Het kleinste gemene veelvoud recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman Het kleinste gemene veelvoud. Het boek is geschreven door Pirkko Saisio. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden te vinden. Bovendien kun je op deze pagina informatie over de inhoud van de roman van de Finse schrijfster Pirkko Saisio die voor de hele trilogie in 2007 de belangrijke Finlandiaprijs ontving.

Pirkko Saisio Het kleinste gemene veelvoud recensie

Het kleinste gemene veelvoud

Helsinki-trilogie deel 1

  • Schrijfster: Pirkko Saisio (Finland)
  • Soort boek: Finse roman
  • Origineel: Pienin yhteinen jaettava (1998)
  • Nederlandse vertaling: Annemarie Raas
  • Uitgever: De Geus
  • Verschijnt: 6 juni 2023
  • Omvang: 208 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 20,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris
  • Winnaar Finlandiaprijs
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗ (uitstekend)

Flaptekst van deel 1 van de Helsinki trilogie van Pirkko Saisio

Als iemand sterft en zijn levensverhaal stopt, veroorzaakt dat schokkende veranderingen in de levens van degenen die achterblijven. Na de plotse dood van haar vader volgen we een dochter van haar ouderlijk huis naar het ziekenhuis en naar het mortuarium. Ondertussen wordt ze teruggevoerd naar haar jeugd, naar het kleine meisje dat een jongen wilde zijn, naar herinneringen die lang onder het stof verborgen zaten, naar de essentie van een heel tijdperk.

Het kleinste gemene veelvoud is het eerste deel van de Finlandia Prize-winnende trilogie van Pirkko Saisio, waarin Helsinki als achtergrond dient terwijl de stad in de loop van de decennia verandert.

Het eerste deel van de Finlandiaprijs-winnende trilogie in 2007 van Pirkko Saisio. Saisio schreef de autobiografische trilogie in de jaren 90, en verwierf er een cultstatus mee. Haar werk wordt door iedere generatie opnieuw omarmd en zij is een icoon voor velen.

Naast de autobiografische elementen, is de trilogie ook een ode aan een veranderend Helsinki. Het Helsinki van de jaren 60, 70 en 80 dient als achtergrond van het verhaal. De lezer ziet de stad veranderen in de loop van de decennia. De boeken zijn in Finland eversellers.

In het najaar staat de uitgave van deel 2, Tegenlicht, gepland gevolgd door het laatste deel van de Helsinki-trilogie, afscheid, in het voorjaar van 2024.

Pirkko Saisio (Helsinki, 16 april 1949) is een Finse schrijver, acteur en regisseur. Ze rondde haar acteursopleiding af in 1975 en won in hetzelfde jaar de J. H. Erkko Award met haar debuutroman Elämänmeno. Ze werd veelvuldig bekroond. Behalve romans heeft Saisio talloze toneelstukken en scripts voor film en televisie geschreven.

Pirkko Saisio Tegenlicht Helsinki-trilogie 2 recensiePirkko Saisio (Finland) – Tegenlicht
Helsinki-Trilogie deel 2
Finse roman
Uitgever: De Geus
Verschijnt: 4 juni 2024

Pirkko Saisio Afscheid Helsinki-trilogie 3 recensiePirkko Saisio (Finland) – Afscheid
Helsinki-trilogie deel 3
Finse roman
Uitgever: De Geus
Verschijnt: 16 juli 2024

Bijpassende boeken en informatie

Cristina Sandu – Watertrappelen

Cristina Sandu Watertrappelen recensie en informatie over de inhoud van de roman uit Finland. Op 11 mei 2023 verschijnt bij uitgeverij Orlando de Nederlandse vertaling van de roman Vesileikit van de Finse schrijfster Cristina Sandu.

Cristina Sandu Watertrappelen recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman watertrappelen. Het boek is geschreven door Cristina Sandu. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden te vinden. Bovendien kun je op deze pagina informatie over de inhoud van de roman van de Finse schrijfster Cristina Sandu.

Cristina Sandu Watertrappelen Recensie

Watertrappelen

  • Schrijfster: Cristina Sandu (Finland)
  • Soort boek: Finse roman
  • Origineel: Vesileikit (2019)
  • Nederlandse vertaling: Lisette Graswinckel
  • Uitgever: Orlando
  • Verschijnt: 11 mei 2023
  • Omvang: 144 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 22,99 / € 14, 99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗ (uitstekend)

Flaptekst van de roman van de Finse schrijfster Cristina Sandu

Het is zomer achter het IJzeren Gordijn en aan de verkeerde kant van een rivier die Oost en West scheidt, komen zes meisjes elke dag samen om te zwemmen. Eerst blijft het bij spelen, maar wanneer de zomer ten einde loopt, spreiden ze hun benen in spagaat en scharen ermee in de lucht. Algauw gaan de meisjes als een team van synchroonzwemsters op weg naar de Olympische Spelen. Maar komen ze ook terug?

Watertrappelen is een bijzonder ontroerende novelle over het lot van Oost-Europese vrouwen, verteld in magisch proza waarin het sterk metaforische en het realistische met elkaar zijn verweven.

Bijpassende boeken en informatie

Liisa Kallio – Iedereen

Liisa Kallio Iedereen recensie en informatie over de inhoud van het prentenboek uit Finland. Op 2 mei 2023 verschijnt bij uitgeverij Querido de Nederlandse vertaling van het prentenboek voor kinderen vanaf 2 jaar Jokainen, geschreven en getekend door de Finse schrijfster Liisa Kallio.

Liisa Kallio Iedereen recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op de pagina de recensie en waardering vinden van Iedereen. Het boek is geschreven door Liisa Kallio. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van het prentenboek voor 2+ jaar, geschreven door de uit Finland afkomstige auteur Liisa Kallio.

Liisa Kallio Iedereen recensie

Iedereen

  • Auteur: Liisa Kallio (Finland)
  • Soort boek: prentenboek (2+ jaar)
  • Origineel: Jokainen (2021)
  • Nederlandse vertaling: Hans & Monique Hagen
  • Uitgever: Querido
  • Verschijnt: 2 mei 2023
  • Omvang: 40 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek
  • Prijs: € 17,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗∗ (zeer goed)

Flaptekst van het prentenboek van Liisa Kallio

Een hartverwarmend cadeauboek over alle mensen op deze wereld.

Iedereen is anders. Iedereen is uniek! Toch hebben we ook heel veel gemeen… De Finse Liisa Kallio laat in dit fris geïllustreerde, hartverwarmende cadeauboek voor peuters en kleuters zien hoe verschillend we allemaal zijn, maar ook hoeveel we op elkaar lijken.

De stevige uitgave met afgeronde hoeken maakt dit boek geschikt voor kinderen vanaf 2 jaar.

Liisa Kallio is een uit Finland afkomstige kinderboekenauteur,  illustrator en grafisch vormgever. Ze heeft een flink aantal prentenboeken geïllustreerd. Ze schrijft en illustreert ook zelf haar eigen prentenboeken. Bovendien maakt ze ook liedteksten en gedichten. Liisa Kallio woont en werkt in de Finse hoofdstad Helsinki. Iedereen is het eerste boek dat in Nederlandse vertaling wordt uitgegeven.

Bijpassende boeken en informatie

Eeva-Liisa Manner – Das Mädchen auf der Himmelsbrücke

Eeva-Liisa Manner Das Mädchen auf der Himmelsbrücke recensie en informatie over de inhoud van de Finse roman uit 1951. Op 15 augustus 2022 verschijnt bij uitgeverij Guggolz Verlag de Duitse vertaling van de roman Tyttö taivaan laiturilla van de Finse schrijfster Eeva-Liisa Manner. Er is geen Nederlandse vertaling van het boek beschikbaar of aangekondigd. Wel is er een Engelse vertaling van de roman met als titel Girl on Heavens Pier.

Eeva-Liisa Manner Das Mädchen auf der Himmelsbrücke recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de Finse roman Das Mädchen auf der Himmelsbrücke. De roman is geschreven door Eeva-Liisa Manner. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden te vinden. Bovendien kun je op deze pagina informatie over de inhoud de roman uit 1951 van de Finse dichteres en schrijfster Eeva-Liisa Manner.

Eeva-Liisa Manner Das Mädchen auf der Himmelsbrücke Finse roman uit 1951

Das Mädchen auf der Himmelsbrücke

  • Schrijfster: Eeva-Liisa Manner (Finland)
  • Soort boek: Finse roman
  • Origineel: Tyttö taivaan laiturilla (1951)
  • Duitse vertaling: Maximilian Murmann
  • Uitgever: Guggolz Verlag
  • Verschijnt: 15 augustus 2022
  • Omvang: 154 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek
  • Prijs: € 22,00
  • Boek bestellen bij: Amazon / Bol
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗ (uitstekend)

Recensie en waardering van de roman

  • De Duitse uitgeverij Guggolz Verlag is gespecialiseerd in het opdiepen van meesterwerken die oorspronkelijk geschreven verschenen zijn in kleinere taalgebieden. Das Mädchen auf der Himmelsbrücke van de Finse schrijfster Eeva Lisa Manner is een goed voorbeeld hiervan. Op 30 jarige leeftijd in 1951 publiceerde zij deze debuutroman die van een bijzondere moderniteit in invoelingsvermogen getuigt. Een roman over een jong meisje struint over de straten van de stad Viipuri in Karelië die toen nog bij Finland hoorde maar na de Winteroorlog is geannexeerd door Sovjet Unie en nu bij Rusland hoort. De verwondering van een jong meisje dat direct na haar geboorte haar moeder verloor en eigenlijk haar hele jonge leven in verwarring en verweest als outsider probeert te overleven grijpt aan en wordt nooit sentimenteel. Een indringende, soms bijna hallucinerende, roman die het verdient om ook een Nederlandse vertaling te krijgen, (Allesoverboekenenschrijvers.nl, ∗∗∗∗)

Flaptekst van de roman van de Finse schrijfster Eeva-Liisa Manner

Eeva-Liisa Manner (1921–1995) ist heute vor allem als die Dichterin bekannt, die in den 1950er Jahren die Moderne nach Finnland brachte. 1951 schrieb sie einen Roman, der auf ihren Kindheitserinnerungen basiert. »Das Mädchen auf der Himmelsbrücke« ist eine tieftraurige, beglückende Erzählung über ein Mädchen, das sich allein gelassen und unverstanden fühlt und der Welt abhandengekommen ist: eine Erzählung voller magisch anmutender sprachlicher Schönheit, geprägt von existenziellem Schmerz und überwältigendem Einfühlungsvermögen. Die neun Jahre alte Leena streift einsam durch die Straßen von Viipuri, die damals noch finnische Stadt in Karelien, die später im sogenannten Winterkrieg von der Sowjetunion eingenommen wurde. Leena wächst bei ihrer Großmutter auf, die Mutter ist nur wenige Tage nach der Geburt gestorben. Von der unverständigen Lehrerin wird sie vor der Klasse vorgeführt, zu Hause bei der Großmutter findet sie keinen Halt – als Leena, von verführerischen Orgelklängen angezogen, in der katholischen Hyazinthenkirche das erste Mal mit Musik von Bach in Berührung kommt, erfährt sie eine so starke Erschütterung, dass ihr Leben nicht mehr bleiben kann wie zuvor.

Maximilian Murmann findet in seiner Übersetzung für das kindliche, zweifelnde Innenleben Leenas ebenso die richtigen Worte wie für die atmosphärischen Streifzüge durch die karelische Ostseestadt und die Offenbarung in der Musik. Tröstende Antworten auf die Fragen des Lebens liegen nicht in der Logik unseres Verstands, sondern im poetischen Raum von Kunst und Musik.

Eeva-Liisa Manner (1921–1995) wurde in Helsinki geboren. Ihre Mutter starb am Tag nach der Geburt, deshalb wuchs sie bei den Großeltern in Viipuri an der karelischen Ostseeküste auf. Im sogenannten Winterkrieg wurde Viipuri 1939 von der Sowjetunion eingenommen, Manner war gezwungen, nach Helsinki zurückzukehren. Sie debütierte 1944 mit einem Gedichtband, 1951 veröffentlichte sie »Das Mädchen auf der Himmelsbrücke« und verließ Helsinki, um sich in ein abgelegenes Dorf in Südfinnland zurückzuziehen. Die großstädtische Intellektualität genügte ihr nicht, Manner suchte nach konzentrierter Einfachheit. Der Durchbruch gelang ihr 1956 mit »Diese Reise«, der als erster modernistischer Gedichtband Finnlands gilt und auch auf breite Resonanz beim Publikum stieß. 1957 siedelte sie nach Tampere um. Manner, die vielfach ausgezeichnet wurde – allein sieben Mal mit dem finnischen Staatspreis –, lebte bis zu ihrem Tod 1995 zurückgezogen, scheute öffentliche Auftritte und Interviews. Ab den 1960er Jahren hielt sie sich mehrere Monate des Jahres in Andalusien auf, wo sie bei Málaga ein Haus besaß, und bereiste Nordafrika, Griechenland, Polen und Japan. Eeva-Liisa Manner schuf neben ihrer Lyrik, Theaterstücken und Kurzprosa auch ein bedeutendes Übersetzungswerk, brachte u. a. Hesse, Kafka, Büchner, Shakespeare und Lewis Carroll ins Finnische.

Bijpassende boeken en informatie

Marianna Kurtto – Tristania

Marianna Kurtto Tristania Finse roman over Tristan da Cunha recensie en informatie over de inhoud. Op 27 juli 2022 verschijnt bij uitgeverij Mare Verlag de Duitse vertaling van de roman Tristania van de Finse schrijfster Marianna Kurtto. Er is geen Nederlandse vertaling van de roman beschikbaar of aangekondigd.

Marianna Kurtto Tristania recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op de pagina de recensie en waardering vinden van de roman Tristania. Het boek is geschreven door Marianna Kurtto. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de roman van van de Finse schrijfster Marianna Kurtto.

Marianna Kurtto Tristania roman over Tristan da Cunha

Tristania

  • Schrijfster: Marianna Kurtto (Finland)
  • Soort boek: Finse roman
  • Origineel: Tristania (2017)
  • Duitse vertaling: Stefan Moster
  • Uitgever: Mare Verlag
  • Verschijnt: 26 juli 2022
  • Omvang: 304 pagina’s
  • Prijs: € 24,00
  • Uitgave: gebonden boek / ebook

Recensie en waardering van de roman

  • “Ein meisterhaftes Kunstwerk mit einer höchst fesselnden Atmosphäre.” (Helsingin Sanomat)

Flaptekst van de roman van de Finse schrijfster Marianna Kurtto

Zwei Menschen, die sich in ihrer heimischen Inselgemeinschaft nicht zu Hause fühlen: Der Fischer Lars lässt Frau und Sohn auf Tristan da Cunha zurück, weil er sich in England neu verliebt hat. Und auch Martha, die Insellehrerin, träumt von einem Schiff, das sie mitnimmt. Sie musste erfahren, dass sie nicht allen Insulanern vertrauen und überdies mit ihrem Mann kein Kind bekommen kann. Und dann, eines Tages, bricht auf Tristan der Vulkan aus. Alle Bewohner müssen fliehen. Nur Jon, Lars’ Sohn und Marthas Schüler, wird plötzlich vermisst, und Lars und Martha erkennen, dass ihre Schicksale untrennbar mit der Insel verbunden sind.

In poetischer, bildmächtiger Sprache erzählt Marianna Kurtto eine universell menschliche Geschichte voll spannungsreicher Wendungen – mit Figuren, die uns nahe sind in ihren Irrungen und Wirrungen und in ihrer Sehnsucht nach der wirklichen Heimat.

Bijpassende boeken en informatie

Petra Rautiainen – Land van sneeuw en as

Petra Rautiainen Land van sneeuw en as recensie en informatie over de inhoud van de roman uit Finland. Op 14 februari 2022 verschijnt bij Meridiaan Uitgevers de Nederlandse vertaling van de roman Tuhkaan piirretty maa van de Finse schrijfster Petra Rautiainen.

Petra Rautiainen Land van sneeuw en as recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op de pagina de recensie en waardering vinden van de roman Land van sneeuw en as. Het boek is geschreven door Petra Rautiainen. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de roman van van de Finse schrijfster Petra Rautiainen.

Petra Rautiainen Land van sneeuw en as Recensie

Land van sneeuw en as

  • Schrijfster: Petra Rautiainen (Finland)
  • Soort boek: Finse roman
  • Origineel: Tuhkaan piirretty maa (2020)
  • Nederlandse vertaling: Sophie Kuiper
  • Uitgever: Meridiaan Uitgevers
  • Verschijnt: 14 februari 2022
  • Omvang: 304 pagina’s
  • Prijs: € 20 – € 25
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol

Recensie en waardering van de roman uit Finland

  • “Het boek onthult zoveel meer over een oorlog die we dachten te kennen dat het aanvoelt als een beknopt epos.” (The Guardian)
  • “De combinatie van drama tussen de personages, sociale analyse en het vertellen van de recente geschiedenis van geweld resulteert in een succesrecept. (…) De roman is zo verslavend dat hij zijn ergste concurrenten – de internetstreamingdiensten – uitdaagt.” (Savon Sanomat)

Flaptekst van de roman van Petra Rautiainen

Fins Lapland, 1944: een jonge Finse soldaat wordt opgeroepen om als tolk in een nazi-gevangenenkamp te werken. Omringd door wreedheid en dood, worstelt hij om zijn menselijkheid vast te houden. Wanneer de vrede aanbreekt, worden de misdaden bedolven onder de sneeuw en het ijs.

Een paar jaar later krijgt journaliste Inkeri Lindqvist de opdracht de snelle ontwikkeling van het afgelegen West-Lapland te onderzoeken. Haar echte motivatie is persoonlijker: ze volgt een spoor naar haar man, die tijdens de oorlog verdween. Maar de dorpelingen willen niet stilstaan bij het verleden, en Inkeri’s vragen stuiten op veel weerstand. Terwijl ze meer te weten komt over haar mysterieuze huurder Olavi, en probeert bevriend te raken met een jong Sámi meisje, begint ze verontrustende feiten te ontdekken die nooit aan het licht hadden mogen komen. In Land van sneeuw en as onderzoekt Rautiainen in krachtig proza een zwarte bladzijde uit de Finse geschiedenis, die ook in Finland zelf maar mondjesmaat bekend is.

Petra Rautiainen is in 1988 geboren in een kleine stad in Oost-Finland. Ze behaalde een master in Geschiedenis en Culturele Studies, reisde over de hele wereld en is altijd in de ban geweest van het Arctisch gebied. Land van sneeuw en as is haar debuutroman. Ze won er de Savonia Prijs mee, haar roman stond op de shortlist voor Boek van het Jaar, op de shortlist van de Lapland Literatuurprijs en is geselecteerd als speciaal project voor de Berlinale 2021. De vertaalrechten zijn al voor publicatie aan meer dan tien landen verkocht.

Bijpassende boeken en informatie

Tove Jansson – De Moomins en de onzichtbare gast

Tove Jansson De Moomins en de onzichtbare gast recensie en informatie Finland-Zweeds kinderboek. Op 18 november 2021 verschijnt bij uitgeverij Volt de hervertelling als prentenboek van dit Moominboek van de Finse schrijfster Tove Jansson.

Tove Jansson De Moomins en de onzichtbare gast recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden het prentenboek De Moomins en de onzichtbare gast. Het boek is geschreven door Tobe Jansson. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de hervertelling van het kinderboek van Tove Jansson.

Recensie van Tim Donker

En wat te zeggen van een kinderboek? Als volwassene, bedoel ik. Want als kind wist ik het wel. Niet voor niets zat ik in de kinderboekenjury. Lekker lezen, en dan erover praten. Dat mijn vriendinnetje Lonneke ook in de kinderboekenjury zat, hielp ook wel mee. Nooit, ook als volwassene niet, ben ik vollediger en totaler verliefd op iemand geweest dan toen op Lonneke.

Voor een halve zak drop. Dat was een boek toen. Geen idee meer wie de schrijver ervan was. Dat is natuurlijk gemakkelijk na te gaan, in deze tijd al helemaal. Maar ik laat de herinnering liever onvolledig. Ik laat het er liever bij dat ik Voor een halve zak drop goed vond, echt heel goed, maar dat verder niemand dat vond. Ook Lonneke niet. Dat was het. Mijn eerste glimp van hoe het is om altijd maar daar te staan waar verder (bijna) niemand staat.

Daarna ging ik druk bezig met langzaamaan volwassen worden en las ik steeds minder kinderboeken. Vanaf een jaar of zestien zelfs helemaal niet meer. Dat werd pas weer anders toen mijn kinderen geboren werden.

Doch de Moomins had ik ook als kind kunnen kennen, want die gaan al ettelijke decennia mee. Tove Jansson schreef die verhalen al toen ik nog geboren moest worden. Ik heb geen enkele duidelijke herinnering aan de Moomins. Vaagweg meen ik een paar van de figuurtjes (een soort van witte nijlpaarden) te herkennen van een televisieprogramma uit mijn jeugd maar ik weet niet of dat kan. Herinneringen horen niet alleen onvolledig maar ook geheel of gedeeltelijk onjuist te zijn. Ons brein houdt ons immers voortdurend voor de gek.

De Moomins en de onzichtbare gast is gebaseerd op wat één van Tove Janssons ontroerendste verhalen heet te zijn: Berättelsen om det onsynliga barnet. Het gaat over een meisje dat zich na een aantal onplezierige ervaringen met een gemene tante onzichtbaar heeft gemaakt. Onder een teveel aan negativiteit gumde ze zichzelf eenvoudigweg uit. Wanneer ze terecht komt bij de Moomins doen die alles wat in hun macht ligt om haar weer zichtbaar te maken.

Ontroerend? Ik ken de oorspronkelijke versie niet natuurlijk. Die van Tove Jansson zelf. Maar deze hervertelling zou ik nauwelijks met het predicaat “ontroerend” durven opsieren. Hoezeer ik me ook herken in de neiging om onder druk van aanhoudende lelijkheid, afwijzing, onbegrip en onverholen agressie te vervagen; dit verhaal deed me nauwelijks iets.

Het was me wat te potsierlijk.

Het was me wat te plat.

Het was me wat te voorspelbaar.

Het was met wat te voordehandliggend.

Maar ja.

Dit boek is ook niet geschreven voor vijftigjarige, cynische, maatschappijkritische buitenstaanders.

Dus ik las het niet alleen.

Ik las het met mijn dochter.

Ik las het met mijn lieve prachtige mooie zes jaar oude dochter.

(o haar stem. hoorde je ooit de stem van mijn dochter? haar stem is zo geweldig. ze heeft de mooiste stem van de hele wereld. als zij praat kan ik niets anders doen dan stilletjes luisteren)

We lazen dit samen. Het was zondag, en het was herfst, en het was koud, en het was zonnig. We hadden gefietst. Een hele mooie route langs velden en bomen en smalle weggetjes. We hadden gevoetbald. We hadden overgegooid. Toen het echt te koud werd om buiten te zijn hadden we een heel groot dinosauruspark gemaakt waar op voorspraak van mijn dochter ook andere dieren in mochten. Daarna vond ik het tijd voor voorlezen. Iets waar mijn dochter aanvankelijk geen oren naar had.

Komaan. Op de bank. “Op een herfstige zondagmiddag hoort dat zo,” zei ik. Ik begon:

“Op een donkere, regenachtige avond zaten de Moomins aam de grote tafel paddenstoelen te borstelen.”

Mijn dochter kroop gedurende het boek steeds dichter tegen me aan. Stil. Geboeid. Stelde geen vragen, maakte geen opmerkingen. Alleen maar luisteren. Als ze duimde, zou ze geduimd hebben. Maar ze duimt niet. We houdt ze ervan met een lok van haar haar te spelen. Dat deed ze dan ook veelvuldig. Zelfs een tijdje met een lok van mijn haar. Toen het uit was, bleef ze stil. Na een paar seconden:

“Dit was grappig!”

Nog weer een paar seconden later:

“Mag ik nu eventjes televisie kijken?”

Voor de duur van het boek eventjes volledig in het verhaal verdwijnen – eigenlijk kun je niets meer verlangen van een kinderboek, toch?

Tove Jansson De Moomins en de onzichtbare gast Recensie

De Moomins en de onzichtbare gast

  • Schrijfster: Tove Jansson (Finland)
  • Soort boek: kinderboek, prentenboek
  • Leeftijd: 4+ jaar
  • Uitgever: Volt
  • Verschijnt: 18 november 2021
  • Omvang: 40 pagina’s
  • Prijs: € 12,50 – € 17,50
  • Uitgave: gebonden boek
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol

Flaptekst van het Moominboek van Tove Jansson

In de Moominvallei is iedereen welkom. Dus wanneer Toe-Tikkie op een regenachtige avond voor de deur staat met een onzichtbare gast, Ninni, doen de Moomins er alles aan om hun bijzondere gast zich thuis te laten voelen. Door Ninni met liefde op te vangen proberen de Moomins haar weer zichtbaar te maken en haar veilig te laten voelen binnen de Moomin- familie.

Deze unieke hervertelling is gebaseerd op misschien wel het ontroerendste verhaal The Invisible Child van de Finse kinderboeken- auteur Tove Jansson. De integere vertelwijze en de schilderachtige illustraties vol detail berusten op Janssons originele teksten en tekeningen. Een nieuwe generatie lezers zal wederom genieten van hun ontmoeting met de lieve Moominfamilie en hun vrienden.

Bijpassende boeken en informatie