Categorie archieven: Duitse Romans

Alexander Osang – Die Leben der Elena Silber ∗∗∗∗

Alexander Osang Die Leben der Elena Silber recensie en informatie over de inhoud van de nieuwe roman. Op 14 augustus 2019 verscheen bij Uitgeverij S. Fischer Verlag deze familieroman van de Duitse schrijver Alexander Osang.

Alexander Osang Die Leben der Elena Silber Recensie

Alexander Osang is een interessante Duitse schrijver en journalist waarvan tot nu toe nog geen boeken in het Nederlands zijn vertaald. Het is langzamerhand tijd dat het Nederlandse lezerpubliek dat geen Duits kan lezen, met zijn werk kan kennismaken. De familieroman Die Leven der Elena Silber, dat opgenomen is op de longlist van de Deutscher Buchpreis 2019 zou hierbij kunnen helpen.

Op 30 april 1962, vlak nadat de Muur is gebouwd is Alexande Osang geboren in Oost-Berlijn in de voormalige D.D.R. In het jaar dat het dertig jaar geleden is dat de Muur gevallen is, zou je kunnen verwachten dat in deze familiegeschiedenis het leven in voormalig Oost-Duitsland centraal zou staan. Alexander Osang doet dit juist niet.

Alexander Osang Die Leben der Elena Silber Recensie

Zijn familieroman concentreert zich meer op een familiegeschiedenis die aanvangt in het tsarisctische Rusland van het einde van de 19e eeuw. De andere belangrijke verhaallijn is gesituaeerd in Belijn-Pankow in de jaren 80. Een derde en niet minder belangrijke verhaallijn is gesitueerd in het hier en nu waar de vader van Alexander, een filmer waarin Alexander Osang zelf herkent kan worden, door Alzheimer geplaagd in een verzogingstehuis belandt. Langzaam maar zeker komen de verhaallijnen dichter bij elkaar en smelten op een zeer mooie wijze samen tot een geheel.

Zeer geslaagde en boeiende Duitse familieroman die een Nederlandse vertaling verdient

Osang baseert zich voor een deel op de geschiedenis van zijn eigen familie. Hij zegt veel onderzoek te hebben gedaan en uitgebreid met familieleden te hebben gesproken. Maar het is zeker geen strikt biografische roman. Gelukkig kiest de schrijver ervoor om zaken zodanig naar zijn hand te zetten dat er zeer boeiend geheel ontstaat. Die Leben der Elena Silber is een zeer geslaagde familiegeschiedenis met een grote gelaagdheid die van begin tot einde boeit en de lezer vasthoudt. Een Duitse roman die een goede Nederlandse vertaling verdient en gewaardeerd is met ∗∗∗∗ (uitstekend).

Recensie van Theo Jordaan

Die Leben der Elena Silber

  • Schrijver: Alexander Osang (Duitsland)
  • Soort boek: Duitse roman, familieroman
  • Taal: Duits
  • Uitgever: S. Fischer Verlag
  • Verschenen: 14 augustus 2019
  • Omvang: 620 pagina’s
  • Uitgave: Gebonden Boek / Ebook
  • Nederlandse vertaling: onbekend
  • Longlist Deutscher Buchpreis 2019
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗ (uitstekend)

Flaptekst van de familieroman

Alexander Osang schreibt den großen Roman seiner Familie – es ist der Roman des 20. Jahrhunderts.

Russland, Anfang des 20. Jahrhunderts. In einer kleinen Provinzstadt östlich von Moskau wird der Revolutionär Viktor Krasnow hingerichtet. Wie eine gewaltige Welle erfasst die Zeit in diesem Moment Viktors Tochter Lena. Sie heiratet den deutschen Textilingenieur Robert Silber und flieht mit diesem 1936 nach Berlin, als die politische Lage in der Sowjetunion gefährlich wird. In Schlesien überleben sie den Zweiten Weltkrieg, aber dann verschwindet Robert in den Wirren der Nachkriegszeit, und Elena muss ihre vier Töchter alleine durchbringen. Sie sollen den Weg weitergehen, den Elena begonnen hat zu gehen – hinaus aus einem zu engen Leben, weg vom Unglück. Doch stimmt diese Geschichte, wie Elena sie ihrer Familie immer wieder erzählt hat?
2017, mehr als zwanzig Jahre nach Elenas Tod, macht sich ihr Enkel, der Filmemacher Konstantin Stein, auf den Weg nach Russland. Er will die Geschichte des Jahrhunderts und seiner Familie verstehen, um sich selbst zu verstehen.

Die Leben der Elena Silber is opgenomen op de longlist van de Deutsche Buchpreis 2019.

Bijpassende Boeken en Informatie

Miku Sophie Kühmel – Kintsugi

Miku Sophie Kühmel Kintsugi recensie en informatie over deze nieuwe Duitse roman. Op 28 augustus 2019 verscheen bij Uitgeverij S. Fischer Verlag de nieuwe roman van Miku Sophie Kühmel. Het boek is opgenomen op de longlist van de Deutscher Buchpreis 2019.

Miku Sophie Kühmel Kintsugi Recensie en Informatie

Als de redactie het boek gelezen heeft, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van Kintsugi, de roman van Miku Sophie Kühmel. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de roman van Miku Sophie Kühmel.

Miku Sophie Kühmel Kintsugi Recensie

Kintsugi

  • Schrijfster: Miku Sophie Kühmel (Duitsland)
  • Soort boek: Duitse roman, psychologische roman
  • Taal: Duits
  • Uitgever: S. Fischer Verlag
  • Verschenen: 28 augustus 2019
  • Omvang: 304 pagina’s
  • Uitgave: Gebonden Boek / Ebook
  • Nederlandse vertaling: nog niet
  • Longlist van de Deutscher Buchpreis 2019

Flaptekst van de roman

Kintsugi ist das japanische Kunsthandwerk, zerbrochenes Porzellan mit Gold zu kitten. Diese Tradition lehrt, dass Schönheit nicht in der Perfektion zu finden ist, sondern im guten Umgang mit den Brüchen und Versehrtheiten.

Es ist Wochenende. Wir sind in einem Haus an einem spätwinterlichen See, das Licht ist hart, die Luft ist schneidend kalt, der gefrorene Boden knirscht unter unseren Füßen. Gerade sind Reik und Max angekommen, sie feiern ihre Liebe, die nun zwanzig ist. Eingeladen sind nur ihr ältester Freund Tonio und seine Tochter Pega, so alt wie die Beziehung von Max und Reik. Sie planen ein ruhiges Wochenende. Doch ruhig bleibt nur der See.

Kintsugi ist ein flimmernder Roman über die Liebe in all ihren Facetten. Über den Trost, den wir im Unvollkommenen finden. Und darüber, dass es weitergeht. Wie immer geht es weiter.

Bijpassende Boeken en Informatie

 

Gabriele Tergit – Käsebier verovert de Kurfürstendamm

Gabriele Tergit Käsebier verovert de Kurfürstendamm recensie en informatie over de inhoud van deze Duitse roman. Op 15 augustus 2019 is bij Uitgeverij Van Maaskant Haun voor het eerst de Nederlandse vertaling verschenen van Käsebier erobert den Kurfürstendamm, de Duitse Berlijn roman uit 1932 van de Duitse schrijfster Gabriele Tergit.

Gabriele Tergit Käsebier verovert de Kurfürstendamm Recensie en Informatie

Als de redactie de roman gelezen heeft, kun je op deze pagina de recensie en waardering lezen van de roman Käsebier verovert de Kurfürstendamm van Gabriele Tergit. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van deze Duitse roman uit 1932 van Gabriele Tergit.

Gabiele Tergit Käsebier verovert de Kurfürstendamm Recensie

Käsebier verovert de Kurfürstendamm

  • Schrijfster: Gabriele Tergit (Duitsland)
  • Soort boek: Duitse roman, sociale roman
  • Origineel: Käsebier erobert den Kurfürstendamm (1932)
  • Nederlandse vertaling: Kees van Hage
  • Uitgever: Uitgeverij Van Maaskant Haun
  • Verschenen: 15 augustus 2019
  • Omvang: 318 pagina’s
  • Uitgave: Paperback

Flaptekst van de roman

Georg Käsebier is een Berlijnse volkszanger die in 1929 “ontdekt” wordt door een beroemd schrijver. Diens juichende krantenartikel over Käsebier leidt tot een hype van ongekende omvang. Hoogtepunt is de bouw van een speciaal Käsebiertheater aan de Kurfürstendamm, het uitgaanscentrum van Berlijn. Käsebier wordt geëxploiteerd door iedereen die denkt een graantje van zijn roem te kunnen meepikken: de media, verveelde burgerdames, projectontwikkelaars, financiers en producenten van allerlei Käsebier-souvenirs.

De opkomst en ondergang van de middelmatige Käsebier gaan gepaard met mislukkende liefdesrelaties, wilde speculatie met grond en onroerend goed, een financiële ramp en het faillissement van de kwaliteitskrant Berliner Rundschau door het beleid van zijn onscrupuleuze directeur. De drie leden van de hoofdredactie van die krant zijn de eigenlijke hoofdpersonen in Käsebier verovert de Kurfürstendamm. Zij becommentariëren de rage op een toon die aanvankelijk enthousiast en verbaasd is en later ironisch, sceptisch en verontwaardigd.

Bijpassende Boeken en Informatie

Ulrich Woelk – Dee Sommer meiner Mutter

Ulrich Woelk Dee Sommer meiner Mutter recensie en informatie over de inhoud van de nieuwe roman. Op 25 januari 2019 is bij Uitgeverij C.H. Beck de nieuwe roman verschenen van de Duitse schrijver Ulrich Woelk. Het boek is geselecteerd voor de longlist van de prestigieuze Deutscher Buchpreis 2019.

Ulrich Woelk Dee Sommer meiner Mutter Recensie en Informatie

Als de redactie het boek gelezen heeft, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van Der Sommer meiner Mutter, de roman van Ulrich Woelk. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de nieuwe roman van de Duitse schrijver Ulrich Woelk.

Ulrich Woelk Der Sommer meiner Mutter Recensie

Der Sommer meiner Mutter

  • Schrijver: Ulrich Woelk (Duitsland)
  • Soort boek: coming-of-age roman, Duitse roman
  • Taal: Duits
  • Uitgever: C.H. Beck Verlag
  • Verschenen: 25 januari 2019
  • Omvang: 189 pagina’s
  • Uitgave: Gebonden Boek / Ebook
  • Nederlandse vertaling: onbekend
  • Longlist Deutscher Buchpreis 2019

Flaptekst van de Duitse roman

Sommer 1969. Während auf den Straßen gegen den Vietnamkrieg protestiert wird, fiebert der elfjährige Tobias am Stadtrand von Köln der ersten Mondlandung entgegen. Zugleich trübt sich die harmonische Ehe seiner Eltern ein. Seine Mutter fühlt sich eingeengt, und als im Nachbarhaus ein linkes, engagiertes Ehepaar einzieht, beschleunigen sich die Dinge.

Tobias, eher konservative Eltern freunden sich mit den neuen Nachbarn an, und deren dreizehnjährige Tochter, Rosa, eigenwillig und klug, bringt ihm nicht nur Popmusik und Literatur bei, sondern auch Berührungen und Gefühle, die fast so spannend sind wie die Raumfahrt. Auch die Eltern der beiden verbringen viel Zeit miteinander, zwischen den Paaren entwickelt sich eine wechselseitige Anziehung – “Wahlverwandtschaften” am Rhein. Und während Armstrong und Aldrin sich auf das Betreten des Mondes vorbereiten, erleben Tobias und seine Mutter beide eine erotische Initiation.

Ulrich Woelk erzählt spannend, atmosphärisch dicht und herzzerreißend von einem Aufbruch, persönlich und politisch, der tragisch endet.

Bijpassende Boeken en Informatie

Nora Bossong Schutzzone

Nora Bossong Schutzzone recensie en informatie over de inhoud van deze Duitse roman. Op 9 september 2019 verschijnt bij Uitgeverij Suhrkamp Verlag de nieuwe roman van de Duitse schrijfster Nora Bossong.

Nora Bossong Schutzzone Recensie en Informatie

Als de redactie het boek gelezen heeft, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van Schutzzone, de roman van Nora Bossong. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de nieuwe roman van de Duitse schrijfster Nora Bossong.

Nora Bossong Schutzzone Recensie

Schutzzone

  • Schrijfster: Nora Bossong (Duitsland)
  • Soort boek: Duitse roman, sociale roman
  • Taal: Duits
  • Uitgever: Suhrkamp Verlag
  • Verschijnt: 9 september 2019
  • Omvang: 332 pagina’s
  • Uitgave: Gebonden Boek / Ebook
  • Nederlandse vertaling: onbekend
  • Longlist Deutscher Buchpreis 2019

Flaptekst van de Duitse roman

Nach Stationen bei der UN in New York und Burundi arbeitet Mira für das Büro der Vereinten Nationen in Genf. Während sie tagsüber Berichte über Krisenregionen und Friedensmaßnahmen schreibt, eilt sie abends durch die Gänge der Luxushotels, um zwischen verfeindeten Staatsvertretern zu vermitteln. Bei einem Empfang begegnet sie Milan wieder, in dessen Familie sie nach der Trennung ihrer Eltern im Frühjahr 94 einige Monate gelebt hat.

Die Erinnerungen an diese Zeit, aber auch Milans unentschiedene Haltung zwischen gesuchter Nähe und schroffer Zurückweisung überrumpeln und faszinieren sie zugleich. Als ihre Rolle bei der Aufarbeitung des Völkermords in Burundi hinterfragt wird, gerät auch Miras Souveränität ins Wanken, ihr Glaube, sie könne von außen eingreifen, ohne selbst schuldig zu werden.

Bijpassende Boeken en Informatie

Katerina Poladjan – Hier sind Löwen

Katerina Poladjan Hier sind Löwen recensie en informatie over de inhoud van de roman. Op 26 juni 2019 is bij S. Fischer Verlag de nieuwe roman verschenen van de in Rusland geboren Duitse actrice en schrijfster Katerina Poladjan. De Nederlandse vertaling van de roman, Hier zijn leeuwen, verschijnt op 15 september 2021 bij uitgeverij Wereldbibliotheek.

Katerina Poladjan Hier sind Löwen Recensie en Informatie

Als de redactie het boek gelezen heeft, kun je op deze pagina de recensie en waardring vinden van de roman Hier sind Löwen Recensie van Katerina Poladjan. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de nieuwe roman van de, in Moskou geboren, Duitse schrijfster Katerina Poladjan.

Katerina Poladjan Hier sind Löwen Recensie

Hier sind Löwen

  • Schrijfster: Katerina Poladjan (Duitsland)
  • Soort boek: Duitse roman, familieroman
  • Taal: Duits
  • Uitgever: S. Fischer Verlag
  • Verschenen: 26 juni 2019
  • Omvang: 288 pagina’s
  • Uitgave: Gebonden Boek / Ebook
  • Nederlandse vertaling: onbekend
  • Longlist Deutscher Buchpreis 2019

Flaptekst van de roman

1915: Die alte Bibel einer armenischen Familie an der Schwarzmeerküste ist das Einzige, was den Geschwistern Anahid und Hrant auf ihrer Flucht bleibt. Hundert Jahre später in Jerewan wird der Restauratorin Helen eine Bibel anvertraut. »Hrant will nicht aufwachen«, hat jemand an den Rand einer Seite gekritzelt. Helen taucht ein in die Rätsel des alten Buches, in das moderne Armenien und in eine Geschichte vom Exil, vom Verlorengehen und vom Schmerz, der Generationen später noch nachhallt. Und sie bricht auf zu einer Reise an die Schwarzmeerküste und zur anderen Seite des Ararat.

Katerina Poladjan Hier zijn leeuwen Recensiehttps://www.allesoverboekenenschrijvers.nl/recommends/gerard-janssen-hackers-bestellen/

Hier zijn leeuwen

  • Schrijfster: Katerina Poladjan (Duitsland)
  • Soort boek: Duitse roman
  • Origineel: Hier sind Löwen (2019)
  • Uitgever: Wereldbibliotheek
  • Verschijnt: 15 september 2021
  • Omvang: 256 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol

Flaptekst van de roman over Armenië van Katerina Poladjan

Helen Mazavian is van half-Armeense afkomst en werkt als boekrestauratrice. Om meer te leren over de restauratie van oude Armeense boeken gaat ze voor drie maanden naar Jerevan, naar de restauratiewerkplaats van een archief van Armeense manuscripten. Helen wordt aan het werk gezet met een Armeens bijbeltje en raakt er gaandeweg steeds meer door geïntrigeerd, met name door de kanttekeningen in de marge en het colofon achterin. Daarin vindt ze de persoonsnamen Anahid en Hrant en de plaatsnaam Ordu.

Geweven door het verhaal van Helen en haar verblijf in Jerevan lezen we het verhaal van Anahid en Hrant dat zich honderd jaar eerder heeft afgespeeld: twee Armeense kinderen van veertien en zeven jaar oud, hun vlucht uit Ordu en hun zwerftocht door de bergen met als enig bezit een Armeens bijbeltje. Dat verhaal is niet alleen een poëtisch sprookje, maar ook een nuchtere, realistische vertelling over een gruwelijke episode uit de Armeense geschiedenis.

Bijpassende Boeken en Informatie

Mariana Leky – Dichterbij dan je denkt Recensie ∗∗∗∗∗

Mariana Leky Dichterbij dan je denkt recensie en informatie over de inhoud van deze Duitse roman. Op 20 mei 2019 verschijnt bij Uitgeverij Nieuw Amsterdam de nieuwe roman van de Duitse schrijfster Mariana Leky.

Mariana Leky Dichterbij dan je denkt Recensie en Informatie

Wat een prachtig en ontroerende roman in de vorm van een sprookje.  Ja, heftige ingrediënten zoals overspel, verlaten worden, de dood, letterlijk en figuurlijk tastbaar, de liefde en alles wat daarmee van doen heeft en in alle mogelijke kleuren en facetten.

Katja, de hoofdpersoon, naïef, blij, bang, klein, volwassen, komt met een slecht gebit bij tandarts Jakob. Boven haar hoofd een bord met de tekst; “Het duurt maar even”. Bang als zij is helpt dat haar.  Zij worden verliefd, gaan zelfs trouwen maar samenwonen past niet bij Jakob. Hij woont in een tent in haar tuin. De roze flamingo die zij krijgen van tante Rosa, en vooral de manier waarop dit stel ermee omgaat,is een prachtige metafoor voor hun relatie. Ja, Jakob lost op, Katja kan hem niet meer vinden, zij ziet hem niet meer. Of mankeert er iets aan haar ogen? En ja, het ergste gebeurt. Jakob heeft een ander en of dat niet al ernstig genoeg is overlijdt hij, een verkeersongeluk.

Maar gelukkig is daar de dode Dr. Blank. Katja komt hem tegen in het trappenhuis en hij trekt als vanzelf bij haar in. Dr. Blank zorgt voor Katja, gaat astronauten voeding voor haar regelen. De apotheek heeft dat wel. Zij moet op de been blijven vindt hij.

Mariana Leky Dichterbij dan je denkt Recensie

Dan op een avond komt de brandweerman Armin aanbellen. Het blijkt een foute brandmelding maar hij blijft plakken en doet zich tegoed aan het astronauten eten. Ook hij nestelt zich in Katja’s leven. Werken lukt even niet voor Katja. Haar chef denkt dat het beter is als zij even rust neemt. Dus waarom niet er even tussenuit? Het drietal trekt naar de Nederlandse kust. In het Zandvoortse hotel is ene McQuincy te gast. Een held uit allerlei karatefilms die Armin allemaal gezien heeft en alles van weet. Dus daarom ook dit hotel gekozen. Deze drie beleven prachtige en bizarre momenten. Na de vakantie blijkt Katja zwanger van de brandweerman en beginnen er steeds meer gaten te vallen in Dr. Blank. Hoe moet het nu verder?

Ontroerend, uitmuntend sprookje over rouw en leven dood en hoe ermee om te gaan

Mariana Leky heeft een ontroerend sprookje geschreven over rouw en leven en dood. En hoe daarmee te dealen.  En hoe belangrijk het is de realiteit onder ogen te zien. Dat het zinloos is om mooie praatjes te verkopen als het leven even niet zo wil. Dat het belangrijk is mooie dode of levende mensen om je heen te hebben. Dat dood wel dood is maar dat je daar altijd zo’n draai aan kunt geven dat je daarmee om kunt gaan. Dat dat absoluut niet hetzelfde is als ontkenning van de dood. En dat de liefde, naïviteit, verantwoordelijkheid, angst en blijdschap onontbeerlijke ingrediënten zijn om het leven te leven zoals het langskomt.

Ik heb uitbundig gesmuld  van dit boek, van het verhaal en van de prachtige taal die Mariana Leky bezigt. Dichterbij dan je denkt is gewaardeerd met de maximale ∗∗∗∗∗ (uitmuntend).

Recensie van Mieke Koster

Dichterbij dan je denkt

  • Schrijfster: Mariana Leky (Duitsland)
  • Soort boek: tragi-komische roman
  • Origineel: Die Herrenaustaterin (2010)
  • Nederlandse vertaling: Lucienne Pruijs
  • Uitgever: Nieuw Amsterdam
  • Verschijnt: 20 mei 2019
  • Omvang: 192 pagina’s
  • Uitgave: Paperback / Ebook
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗∗ (uitmuntend)

Flaptekst van roman

Wanneer Katja haar man verliest, stort haar wereld in. Dan komt ze een oudere heer tegen in haar trappenhuis. Dr. Blank blijft logeren en weet haar met astronautenvoeding en wijze adviezen weer op de been te krijgen. Wanneer ook een brandweerman zich na een foutieve brandmelding met groot gemak in Katja’s leven nestelt, begint het avontuur pas goed. Het drietal onderneemt een roadtrip naar de Nederlandse kust, waar Katja haar levenslust hervindt.

Dichterbij dan je denkt is net als Vanuit hier zie je alles een sprookjesachtige roman, geschreven in de prachtige, kenmerkende stijl van Mariana Leky: droevig en grappig tegelijk.

Mariana Leky Informatie

  • Geboren op 12 februari 1974
  • Geboorteplaats: Keulen, Duitsland
  • Nationaliteit: Duitsland
  • Discipline: schrijfster
  • Soort boeken: romans, verhalen
  • Boeken van Mariana Leky

Bijpassende Boeken en Informatie

Kati Naumann – Heimweeland Recensie ∗∗∗

Kati Naumann Heimweeland recensie en informatie over de inhoud van deze Duitse DDR roman. Op 9 juli 2019 is bij Uitgeverij HarperCollins de roman verschenen van de Duitse schrijfster Kati Naumann.

Kati Naumann Heimweeland Recensie en Informatie

Op 9 november 1989 is het dertig jaar geleden dat de Berlijnse muur viel en de gedwongen scheiding tussen de DDR en West-Duitsland ongedaan werd gemaakt door de inwoners van Oost-Duitsland. Een scheiding die ontstaan was na de Tweede Wereldoorlog toen Duitsland werd verdeeld tussen de geallieerden die de oorlog hadden gewonnen. Het oostelijke deel de Duitse Democatrische Republiek kwam rechtstreeks onder de invloedssfeer van de communistische Sovjet-Unie te liggen.

Wat betekende het om in het Oost-Duitse Spergebiet te wonen en leven?

Het land keerde de rug naar het Westen en sloot de grenzen voor haar eigen bevolking. Dit zou leiden tot een schrijnende situaties. De roman Heimweeland verhaalt over zo’n situatie. Gelegen op de Reinsteig in het Thüringer Woud bevond zich het hotel Waldeshöh. Prachig gelegen in het bosrijke gebied. Het was er heerlijk vertoeven tot de Tweede Wereldoorlog.

Kati Naumann Heimweeland Recensie

De scheiding van de tweede Duitslanden direct na de oorlog zorgde ervoor dat het hotel in het grensgebied terecht kwam. Sterker nog het lag in het zogenaamde Sperrgebiet waar bezoek van buitenad zeer ongewenst was. Sterker nog de Oost-Duitse machthebbers waren als de dood dat de eigen bevolking naar het westen zou vluchten. De familie Dressels die eigenaar was van het hotel, mocht in de eerste decennia na de oorlog toch in het hotel blijven wonen. Echter gasten ontvangen, was niet mogelijk.

Tegen beter weten in blijven ze in het hotel wonen en hopen op een betere toekomst. Dit verhaal komt aan het licht als Milla, een vrouw die zoekt naar verloren plaatsen, tot haar verbazing op een kelder stuit midden in het bos van de Rennsteig. In de kelder bevinden zich allerlei attributen die Milla aan het denken zetten. Ze start een zoektocht naar het gebouw dat er gestaan moet hebben. Als ze leden van de familie Dressels opspoort, ontvouwt zich langzaam maar zeker het verhaal verhaal van een familie die zich op een verkeerde plek bevindt en alle consequenties moet dragen die ermee gepaard gaan.

Onderhoudende roman over een bewogen familiegeschiedenis in de DDR

Heimweeland is een goede familieroman die verhaalt over de onmogelijke situatie van de twee Duitslanden. Het beschrijft de angst en de verwrongen situatie die het leven in het grensgebied van de DDR met zich meebracht en wat het deed met de mensen die dit moesten ondergaan. Alhoewel het geen meesterwerk is, is Kati Naumann er wel in geslaagd  om onderhoudende, soms zelfs boeiende familieroman te schrijven over de bewogen geschiedenis van de DDR. Het heeft zeker geholpen dat de schrijfster zelf in dit gebied in de voormalige DDR is opgegroeid en een deel van wat ze beschrijft zelf aan den lijve heeft moeten ervaren. Heimweeland is gewaardeerd met ∗∗∗∗∗ (zeer goed).

Heimweeland

  • Schrijfster: Kati Naumann (Duitsland)
  • Soort boek: familieroman, Duitse roman
  • Origineel: Was uns erinnern lässt (2019)
  • Nederlandse vertaling: Jasper Mutsaers
  • Uitgever: HarperCollins
  • Verschenen: 9 juli 2019
  • Omvang: 414 pagina’s
  • Uitgave: Gebonden Boek / Ebook
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗∗ (zeer goed)

Flaptekst van de roman

Een vergeten stuk Duitsland en een familiegeheim komen samen.In een zoektocht naar zichzelf zoekt Milla via geotracking naar verloren plaatsen. Midden in het Thüringer Woud stuit ze op een overwoekerd hotel, waar ze een schriftje van een jong meisje vindt. Het herbergt een familiegeheim met wortels in de DDR en uitlopers naar het heden.Het gebied rond hotel Waldeshöh was onderdeel van het niemandsland tussen de twee Duitslanden, Sperrgebiet. Bezit werd onteigend, bewoners verplaatst. Zo ook de familie Dressels, eigenaar van het hotel. Als ze na de val van de Muur terug willen naar hun geboortegrond, blijkt de DDR het hotel en zijn bewoners al lang vergeten te zijn. Maar Milla krijgt het schriftje en het jonge meisje niet uit haar hoofd…

Bijpassende Boeken en Informatie

Timur Vermes – De hongerigen en de verzadigden

Timur Vermes De hongerigen en de verzadigden recensie en informatie over de inhoud van deze Duitse roman. In oktober 2019 verschijnt bij De Bezige Bij de nieuwe roman van de Duitse schrijver Timur Vermes.

Timur Vermes De hongerigen en de verzadigden Recensie en Informatie

Als het boek gelezen is door de redactie, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van De hongerigen en de verzadigden, de nieuwe roman van Timur Vermes. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de nieuwe roman van de Duitse schrijver Timur Vermes.

Timur Vermes De hongerigen en de verzadigden Recensie

De hongerigen en de verzadigden

  • Schrijver: Timur Vermes (Duitsland)
  • Soort boek: politieke roman, sociale roman
  • Origineel: Die Hingrigen und die Satten (2018)
  • Nederlandse vertaling: Liesbeth van Nes, Elly Koerts
  • Uitgever: De Bezige Bij
  • Verschijnt: 14 oktober 2019
  • Omvang: 480 pagina’s
  • Uitgave: Paperback / Ebook
  • Waardering:

Flaptekst van de roman

Europa heeft de grenzen gesloten. Miljoenen vluchtelingen zitten vast in gigantische kampen ten zuiden van de Sahara. Zonder toekomst, zonder hoop.

Wanneer de Duitse tv-ster Nadeche Hackenbusch de grootste van deze kampen bezoekt, grijpt de jonge vluchteling Lionel deze unieke kans met beide handen aan. Voor het oog van de camera’s begint hij met 150.000 andere vluchtelingen een mars naar Europa. De televisiester en de vluchteling worden in de Duitsland een hit. Terwijl de live-uitzendingen een recordaantal kijkers trekken, reageert de Duitse politiek door hulpeloos weg te kijken.

Als de colonne vluchtelingen Europa steeds dichter nadert, neemt de druk op de minister van Binnenlandse Zaken Joseph Leubl toe. De regering en het Duitse volk zullen twee urgente vragen moeten beantwoorden: hoe gaan we dit oplossen? En in wat voor land willen we eigenlijk leven.

Bijpassende Boeken en Informatie

Annette Hess – De tolk

Annette Hess De tolk recensie en informatie over de inhoud van deze Duitse roman. In september 2019 verschijnt bij Uitgeverij Atlas contact de roman De tolk van de Duitse schrijfster Annette Hess.

Annette Hess De tolk Recensie en Informatie

Als de redactie het boek gelezen heeft, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van De tolk, de roman van de Duitse schrijfster Annette Hess. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de roman van Annette Hess.

Annette Hess De tolk Recensie

De tolk

  • Schrijfster: Annette Hess (Duitsland)
  • Soort boek: Duitse roman, sociale roman
  • Origineel: Deutsches Haus (2018)
  • Nederlandse vertaling: Herman Vinckers
  • Uitgever: Atlas Contact
  • Verschijnt: september 2019
  • Omvang: 368 pagina’s
  • Uitgave: Paperback / Ebook
  • Waardering:

Flaptekst van de roman

Frankfurt, 1963. Eva is tolk Pools­Duits en woont met haar ouders, zus en broertje boven restaurant Deutsches Haus, dat door de familie wordt gerund. Onverwacht wordt ze gevraagd om bij het Auschwitzproces de getuigenverklaringen te vertalen. Haar ouders zijn erop tegen, net als haar aanstaande verloofde Jürgen. Het is het eerste proces dat op dat moment in de stad gaat beginnen. Eva, die nog nooit van Auschwitz heeft gehoord, volgt haar gevoel en gaat de uitdaging aan, zonder te vermoeden dat dit proces van de eeuw niet alleen Duitsland, maar ook haar eigen leven onherroepelijk op zijn kop zal zetten.

Annette Hess Informatie

  • Geboren op 18 januari 1967
  • Geboorteplaats: Hanover, Duitsland
  • Nationaliteit: Duitsland
  • Discipline: schrijfster, scenariste
  • Soort werk: romans, verhalen, scenario’s
  • Boeken van Annette Hess

Bijpassende Boeken en Informatie