Categorie archieven: Duitse Romans

Esther Kinsky – Kreupelhout

Esther Kinsky Kreupelhout recensie en informatie over de inhoud van deze Duitse roman. Op 11 november 2019 verschijnt bij Uitgeverij Pluim de Nederlandse vertaling van de roman Hain van de Duitse schrijfster Esther Kinsky.

Esther Kinsky Kreupelhout Recensie en Informatie

Als de redactie de roman gelezen heeft, kun je op deze pagina de recensie en waardering lezen van Kreupelhout, de terreinroman van Esther Kinsky. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van deze roman van de Duitse schrijfster Esther Kinsky.

Esther Kinsky Kreupelhout Recensie

Kreupelhout

Terreinroman

  • Schrijfster: Esther Kinsky (Duitsland)
  • Soort boek: Duitse roman, psychologische roman
  • Origineel: Hain (2018)
  • Nederlandse vertaling: Josephine Rijnaarts
  • Uitgever: Uitgeverij Pluim
  • Verschijnt: 11 november 2019
  • Omvang:
  • Uitgave: Paperback 

Flaptekst van de Duitse roman

Een vrouw reist alleen door het winterlandschap van Italië en vermijdt de steden. Ze zou deze reis met haar man maken, maar hij is overleden, en het enige wat ze nu bij zich heeft zijn zijn kleren. Tot ook die op een dag gestolen worden en ze ook zijn geur kwijt is. Door hoe zij het landschap ervaart en beschrijft – de natuur, de kleuren, het licht – wordt duidelijk hoe diep haar rouw is.

Deze roman schetst met een zachte melancholie en veel liefde voor de taal hoe je een verlies kunt verwerken. Kinsky schrijft zowel over het banale als over het sublieme met evenveel toewijding en aandacht. Door de wereld rondom haar te benoemen, hervindt ze haar eigen plek.

Bijpassende Boeken en Informatie

Saša Stanišić – Herkunft

Saša Stanišić Herkunft recensie en informatie over de inhoud van deze in Bosnië en Herzegovia geboren Duitse schrijver. Op 18 maart 2019 verscheen bij uitgeverij Luchterhand Literaturverlag de nieuwe roman van schrijver Saša Stanišić. Herkunft heeft trouwens de prestigieuze Deutcher Buchpreis 2019 gewonnen. In oktober 2020 verschijnt bij Uitgeverij Ambo | Anthos de Nederlandse vertaling met als titel Herkomst.

Saša Stanišić Herkunft Recensie en Informatie

Als de redactie de roman leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van Herkunft, de roman van de in Bosnië en Herzegovia geboren Duitse schrijver Saša Stanišić. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je informatie lezen over de inhoud van de nieuwe roman van Saša Stanišić.

Saša Stanišić Herkunft Recensie

Herkunft

  • Schrijver: Saša Stanišić (Bosnië en Herzegovina, Duitsland)
  • Soort boek: Duitse roman, familie roman
  • Taal: Duits
  • Uitgever: Luchterhand Literaturverlag
  • Verschenen: 18 maart 2019
  • Omvang: 368 pagina’s
  • Uitgave: Gebonden Boek / Ebook
  • Winnaar Deutscher Buchpreis 2019 

Flaptekst van deze familieroman

Herkunft ist ein Buch über den ersten Zufall unserer Biografie: irgendwo geboren werden. Und was danach kommt. Ein Buch über meine Heimaten, in der Erinnerung und der Erfindung. Ein Buch über Sprache, Schwarzarbeit, die Stafette der Jugend und viele Sommer. Den Sommer, als mein Großvater meiner Großmutter beim Tanzen derart auf den Fuß trat, dass ich beinahe nie geboren worden wäre. Den Sommer, als ich fast ertrank. Den Sommer, in dem die Bundesregierung die Grenzen nicht schloss und der dem Sommer ähnlich war, als ich über viele Grenzen nach Deutschland floh.

Es ist ein Abschied von meiner dementen Großmutter. Während ich Erinnerungen sammle, verliert sie ihre. HERKUNFT ist traurig, weil Herkunft für mich zu tun hat mit dem, das nicht mehr zu haben ist.

In Herkunft sprechen die Toten und die Schlangen, und meine Großtante Zagorka macht sich in die Sowjetunion auf, um Kosmonautin zu werden.

Diese sind auch Herkunft: ein Flößer, ein Bremser, eine Marxismus-Professorin, die Marx vergessen hat. Ein bosnischer Polizist, der gern bestochen werden möchte. Ein Wehrmachtssoldat, der Milch mag. Eine Grundschule für drei Schüler. Ein Nationalismus. Ein Yugo. Ein Tito. Ein Eichendorff. Ein Saša Stanišić.

Bijpassende Boeken en Informatie

Vera Buck – Het boek van de vergeten artiesten

Vera Buck Het boek van de vergeten artiesten recensie en informatie over de inhoud van deze nieuwe Duitse roman. Op 24 juni 2019 verscheen bij Karakter Uitgevers de Nederlandse vertaling van Das Buch der vergessenen Artisten, geschreven door de Duitse schrijfster Vera Buck.

Vera Buck Het boek van de vergeten artiesten Recensie

Het boek van de vergeten artiesten door Vera Buck en in Nederlandse vertaling uitgegeven door Karakter Uitgevers heeft voor mij zowel een aansprekende titel als een mooie vormgeving. Het is een hardcover boek met een mooie, oude uitstraling, die je meteen in de sfeer van het boek brengt. Het boek telt maar liefst 655 bladzijden, een dikke pil dus, maar wat mij betreft geen pagina te veel.

Deze kloeke roman vertelt het verhaal van Mathis Bohnsack, een boerenzoon die in een vergeten dorp in Duitsland opgroeid als jongste zoon. Hij heeft het met zijn broers zwaar te verduren. Als de jaarmarkt naar het dorp komt, wordt Mathis letterlijk verliefd op de Röntgen-machine waar hij een avond mee mag assisteren. Hij loopt weg van huis en sluit zich aan bij de jaarmarkt en zo begint zijn leven als artiest. Mathis blijft zijn leven lang houden van het Röntgen-apparaat, wat voor hem heel mysterieus is, zelfs als blijkt dat al dat doorlichten niet bepaald goed is voor de gezondheid: zijn baas sterft erdoor en Mathis zelf heeft grote problemen met zijn handen, waar meerdere vingers van geamputeerd worden.

Over vergeten artiesten die niet vergeten mogen worden

Op een bepaald moment ontmoet Mathis Meta Kirschbacker, die met haar optreden als sterke vrouw direct grote indruk op hem maakt. Uiteindelijk gaan ze samen verder, waarbij Metha’s nogal agressieve en kansarme broer Ernsti nogal een blok aan het been vormt, omdat hij Mathis niet bepaald welkom heet. Metha’s grote droom is naar Amerika te verhuizen. Mathis en Metha leven het artiestenleven en komen in uiteindelijk in een kolonie voor artiesten terecht.

Vera Buck Het boek van de vergeten artiesten Recensie

Inmiddels is het enkele jaren voor het uitbreken van Tweede Wereldoorlog en de nazi’s doen hun uiterste best om de groep artiesten, gehandicapten, zigeuners, homoseksuelen etc. volledig van de kaart te laten verdwijnen. Ze mogen dan ook nergens meer optreden, terwijl in de jaren daarvoor er juist voor hen zo veel vrijheid was en ze erg gewaardeerd werden. Mathis schrijft een boek over al deze vergeten artiesten, zodat zij niet vergeten zullen worden. Het lijkt op deze manier eigenlijk alsof het Mathis is die het boek geschreven heeft wat je aan het lezen bent.

Buck vertelt het verhaal van Mathis en Metha door steeds hoofdstukken van hun beginjaren af te wisselen met hoofdstukken die zich afspelen in de jaren 30.

Prachtige en aangrijpende roman die je één ruk uitleest!

Ik vind dat Vera Buck met Het boek van de vergeten artiesten een prachtig en aangrijpend boek heeft geschreven. De hoofdpersonen zijn goed uitgewerkt, ook op emotioneel niveau, je leert ze echt kennen. Ook wordt heel helder hoe donker en moeilijk de jaren voor de Tweede Wereldoorlog al waren en hoe gevaarlijk het was om “anders” te zijn in die tijd. Een boek dat gaat over liefde en het Leven. ik heb de roman in één ruk uitgelezen! Het boek van de vergeten artiesten is gewaardeerd met ∗∗∗∗ (uitstekend).

Recensie van Monique van der Hoeven

Het boek van de vergeten artiesten

  • Schrijfster: Vera Buck (Duitsland)
  • Soort boek: Duitse roman, historische roman
  • Origineel: Das Buch der vergessenen Artisten (2018)
  • Nederlandse vertaling: Sylvia Wevers
  • Uitgever: Karakter Uitgevers
  • Verschenen: 24 juni 2019
  • Omvang: 655 pagina’s
  • Uitgave: Gebonden Boek / Ebook
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗ (uitstekend)

Bijpassende Boeken en Informatie

Norbert Scheuer – Winterbienen

Norbert Scheuer Winterbienen recensie en informatie over de inhoud van deze Duitse oorlogsroman. Op 18 juli 2019 verscheen bij uitgeverij C.H. beck de nieuwe roman van de Duitse schrijver Norbert Scheuer. De roman staat op de shortlist van de Deutscher Buchpreis 2019.  Op dit moment is er geen Nederlandse vertaling van deze roman uitgegeven.

Norbert Scheuer Winterbienen Recensie en Informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van Winterbieden, de nieuwe roman van Norbert Scheuer. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de roman van de Duitse schrijver Norbert Scheuer.

Norbert Scheuer Winterbienen Recensie

Winterbienen

  • Schrijver: Norbert Scheuer (Nederland)
  • Soort boek: Duitse roman, oorlogsroman
  • Taal: Duits
  • Uitgever: C.H. Beck
  • Verschenen: 18 juli 2019
  • Omvang: 319 pagina’s
  • Uitgave: Gebonden Boek / Ebook
  • Nominatie Deutscher Buchpreis 2019 (shortlist)

Flaptekst van deze oorlogsroman

Januar 1944: Egidius Arimond, ein frühzeitig aus dem Schuldienst entlassener Latein- und Geschichtslehrer, schwebt wegen seiner Frauengeschichten, seiner Epilepsie, aber vor allem wegen seiner waghalsigen Versuche, Juden in präparierten Bienenstöcken ins besetzte Belgien zu retten, in höchster Gefahr. Gleichzeitig kreisen über der Eifel britische und amerikanische Bomber.

Arimonds Situation wird nahezu ausweglos, als er keine Medikamente mehr bekommt, er ein Verhältnis mit der Frau des Kreisleiters beginnt und schließlich bei der Gestapo denunziert wird. Mit großer Intensität erzählt Norbert Scheuer in ”Winterbienen” einfühlsam, präzise und spannend von einer Welt, die geprägt ist von Zerstörung und dem Wunsch nach einer friedlichen Zukunft.

Bijpassende Boeken en Informatie

Christian Jaschinski – Met een rode Porsche naar Berlijn

Christian Jaschinski Met een rode Porsche naar Berlijn recensie en informatie over de inhoud van deze Duitse roman. In februari 2019 verscheen bij Uitgeverij Stortebeeker de Nederlandse vertaling van de debuutroman Der Tag, an dem ich feststellte, dass Fische nicht klettern können van de Duitse schrijver Christian Jaschinski.

Christian Jaschinski Met een rode Porsche naar Berlijn Recensie en Informatie

Als de redactie het boek gelezen heeft, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman Met een rode Porche naar Berlijn van Christian Jaschinski. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de eerste roman van de Duitse schrijver Christian Jaschinski.

Christian Jaschinski Met een rode Porsche naar Berlijn Recensie

Met een rode Porsche naar Berlijn

  • Schrijver: Christian Jaschinski (Duitsland)
  • Soort boek: Duitse roman, debuutroman, komische roman
  • Origineel: Der Tag, an dem ich feststellte, dass Fische nicht klettern können (februari 2016)
  • Nederlandse vertaling: Edith Sybesma
  • Uitgever: Uitgeverij Stortebeeker
  • Verschenen: februari 2019
  • Omvang: 220 pagina’s
  • Uitgave: Paperback / Ebook


Flaptekst van deze Duitse roman

Met een rode Porsche naar Berlijn, een boek vol humor, verrassende wendingen en kolderieke situaties, is zijn debuutroman.

Na zestien jaar huwelijk gaat Max’ vrouw ervandoor met een tatoeëerder, iets waar zijn dochter hem de schuld van geeft. Bovendien gaat zijn promotie niet door, omdat een jongere collega de baan voor zijn neus wegkaapt. Volgens zijn beste vriend Bolle heeft Max nu drie opties: een vriendin van vijfentwintig nemen, een nieuwe baan zoeken of een sportwagen kopen. Max kiest voor optie drie, koopt een Porsche en brengt Bolle daarmee naar een sollicitatiegesprek in Berlijn. Hij raakt de Porsche kwijt, maar ontmoet een vrouw die hem behoorlijk in verwarring brengt.

Als een volleerd cabaretier slaat Christian Jaschinski continu zijpaden in, waarbij hij de rode draad (of Porsche) nooit lang uit het oog verliest.

Bijpassende Boeken en Informatie

Eugen Ruge – Metropol

Eugen Ruge Metropol recensie en informatie over de inhoud van deze nieuwe roman. Op 8 oktober 2019 verschijnt bij uitgeverij Suhrkamp Verlag de nieuwe roman van de Duitse schrijver EugenRuge.

Eugen Ruge Metropol Recensie en Informatie

Als de redactie het boek gelezen heeft, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de Duitse roman Metropol van Eugen Ruge. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de nieuwe roman van de Duitse schrijver Eugen Ruge.

Eugen Ruge Metropol Recensie

Metropol

  • Schrijver: Eugen Ruge (Duitsland)
  • Soort boek: historische roman, Rusland roman
  • Taal: Duits
  • Nederlandse vertaling: onbekend
  • Uitgever: Rowohlt Verlag
  • Verschijnt: 8 oktober 2019
  • Omvang: 432 pagina’s
  • Uitgave: Gebonden Boek / Ebook

Flaptekst van de roman

Nach dem internationalen Erfolg von “In Zeiten des abnehmenden Lichts” kehrt Eugen Ruge zurück zur Geschichte seiner Familie – in einem herausragenden zeitgeschichtlichen Roman.

Moskau, 1936. Die deutsche Kommunistin Charlotte ist der Verfolgung durch die Nationalsozialisten gerade noch entkommen. Im Spätsommer bricht sie mit ihrem Mann und der jungen Britin Jill auf zu einer mehrwöchigen Reise durch die neue Heimat Sowjetunion. Die Hitze ist überwältigend, Stalins Strände sind schmal und steinig und die Reisenden bald beherrscht von einer Spannung, die beinahe körperlich greifbar wird. Es verbindet sie mehr, als sich auf den ersten Blick erschließt: Sie sind Mitarbeiter des Nachrichtendienstes der Komintern, wo Kommunisten aller Länder beschäftigt sind. Umso schwerer wiegt, dass unter den “Volksfeinden”, denen gerade in Moskau der Prozess gemacht wird, einer ist, den Lotte besser kennt, als ihr lieb sein kann.

Metropol folgt drei Menschen auf dem schmalen Grat zwischen Überzeugung und Wissen, Loyalität und Gehorsam, Verdächtigung und Verrat. Ungeheuerlich ist der politische Terror der 1930er Jahre, aber mehr noch: was Menschen zu glauben imstande sind. „Die wahrscheinlichen Details sind erfunden“, schreibt Eugen Ruge, “die unwahrscheinlichsten aber sind wahr.” Und die Frau mit dem Decknamen Lotte Germaine, die am Ende jenes Sommers im berühmten Hotel Metropol einem ungewissen Schicksal entgegensieht, war seine Großmutter.

Bijpassende Boeken en Informatie

Carmen Buttjer – Levi

Carmen Buttjer Levi recensie en informatie over de inhoud van deze nieuwe Duitse roman. Op 22 augustus 2019 verscheen bij uitgeverij Galiani Verlag de nieuwe roman van de Duitse schrijfster Carmen Buttjer.

Carmen Buttjer Levi Recensie en Informatie

Als de redactie het boek gelezen heeft, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman Levi van Carmen Buttjer. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van deze roman van de Duitse schrijfster Carmen Buttjer.

Carmen Buttjer Levi Recensie

Levi

  • Schrijfster: Carmen Buttjer (Duitsland)
  • Soort boek: Duitse roman, psychologische roman
  • Taal: Duits
  • Uitgever: Galiani Verlag
  • Verschenen: 22 augustus 2019
  • Omvang: 272 pagina’s
  • Nederlandse vertaling: geen
  • Uitgave: Gebonden Boek / Ebook / Luisterboek

Flaptekst van de roman

Levi hat auf der Beerdigung seiner Mutter die Urne geklaut. Jetzt versteckt er sich auf einem Hausdach mitten in Berlin. Zwar wohnt ein paar Stockwerke unter seinem Lager immer noch sein Vater, aber von dem hat er noch nie viel mitbekommen. Und nach der Sache mit der Urne kann er sich sowieso nicht mehr blicken lassen.

Tigerschatten springen zwischen den Dächern, sitzen Levi im Nacken und streifen um die Urne – derselbe Tiger, der seine Mutter getötet hat, davon ist Levi überzeugt, auch wenn er in letzter Zeit viel zu schnell erwachsen werden musste und es eigentlich besser weiß. Im Kampf mit dem Verlust sucht der Junge sich seine eigenen Verbündeten: Da ist der mysteriöse Vincent, der mit ihm durch die Stadt fährt und im selben Haus wohnt, aber bis auf ein paar zwielichtige Geschäfte kaum etwas von sich preisgibt. Und Kolja, der Kioskbesitzer, für den Gedächtnisschwund noch immer die beste Art ist, sein Leben zu bewältigen – ausgelöst durch jede Menge Whiskey. Aber die Erinnerungen tauchen genauso hartnäckig aus der Vergangenheit auf wie Koljas Bilder aus seiner Zeit als Kriegsfotograf, die er in einem Hinterzimmer seines Kiosks immer noch entwickelt.

Bijpassende Boeken en Informatie

 

Alexander Osang – Die Leben der Elena Silber ∗∗∗∗

Alexander Osang Die Leben der Elena Silber recensie en informatie over de inhoud van de nieuwe roman. Op 14 augustus 2019 verscheen bij Uitgeverij S. Fischer Verlag deze familieroman van de Duitse schrijver Alexander Osang.

Alexander Osang Die Leben der Elena Silber Recensie

Alexander Osang is een interessante Duitse schrijver en journalist waarvan tot nu toe nog geen boeken in het Nederlands zijn vertaald. Het is langzamerhand tijd dat het Nederlandse lezerpubliek dat geen Duits kan lezen, met zijn werk kan kennismaken. De familieroman Die Leven der Elena Silber, dat opgenomen is op de longlist van de Deutscher Buchpreis 2019 zou hierbij kunnen helpen.

Op 30 april 1962, vlak nadat de Muur is gebouwd is Alexande Osang geboren in Oost-Berlijn in de voormalige D.D.R. In het jaar dat het dertig jaar geleden is dat de Muur gevallen is, zou je kunnen verwachten dat in deze familiegeschiedenis het leven in voormalig Oost-Duitsland centraal zou staan. Alexander Osang doet dit juist niet.

Alexander Osang Die Leben der Elena Silber Recensie

Zijn familieroman concentreert zich meer op een familiegeschiedenis die aanvangt in het tsarisctische Rusland van het einde van de 19e eeuw. De andere belangrijke verhaallijn is gesituaeerd in Belijn-Pankow in de jaren 80. Een derde en niet minder belangrijke verhaallijn is gesitueerd in het hier en nu waar de vader van Alexander, een filmer waarin Alexander Osang zelf herkent kan worden, door Alzheimer geplaagd in een verzogingstehuis belandt. Langzaam maar zeker komen de verhaallijnen dichter bij elkaar en smelten op een zeer mooie wijze samen tot een geheel.

Zeer geslaagde en boeiende Duitse familieroman die een Nederlandse vertaling verdient

Osang baseert zich voor een deel op de geschiedenis van zijn eigen familie. Hij zegt veel onderzoek te hebben gedaan en uitgebreid met familieleden te hebben gesproken. Maar het is zeker geen strikt biografische roman. Gelukkig kiest de schrijver ervoor om zaken zodanig naar zijn hand te zetten dat er zeer boeiend geheel ontstaat. Die Leben der Elena Silber is een zeer geslaagde familiegeschiedenis met een grote gelaagdheid die van begin tot einde boeit en de lezer vasthoudt. Een Duitse roman die een goede Nederlandse vertaling verdient en gewaardeerd is met ∗∗∗∗ (uitstekend).

Recensie van Theo Jordaan

Die Leben der Elena Silber

  • Schrijver: Alexander Osang (Duitsland)
  • Soort boek: Duitse roman, familieroman
  • Taal: Duits
  • Uitgever: S. Fischer Verlag
  • Verschenen: 14 augustus 2019
  • Omvang: 620 pagina’s
  • Uitgave: Gebonden Boek / Ebook
  • Nederlandse vertaling: onbekend
  • Longlist Deutscher Buchpreis 2019
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗ (uitstekend)

Flaptekst van de familieroman

Alexander Osang schreibt den großen Roman seiner Familie – es ist der Roman des 20. Jahrhunderts.

Russland, Anfang des 20. Jahrhunderts. In einer kleinen Provinzstadt östlich von Moskau wird der Revolutionär Viktor Krasnow hingerichtet. Wie eine gewaltige Welle erfasst die Zeit in diesem Moment Viktors Tochter Lena. Sie heiratet den deutschen Textilingenieur Robert Silber und flieht mit diesem 1936 nach Berlin, als die politische Lage in der Sowjetunion gefährlich wird. In Schlesien überleben sie den Zweiten Weltkrieg, aber dann verschwindet Robert in den Wirren der Nachkriegszeit, und Elena muss ihre vier Töchter alleine durchbringen. Sie sollen den Weg weitergehen, den Elena begonnen hat zu gehen – hinaus aus einem zu engen Leben, weg vom Unglück. Doch stimmt diese Geschichte, wie Elena sie ihrer Familie immer wieder erzählt hat?
2017, mehr als zwanzig Jahre nach Elenas Tod, macht sich ihr Enkel, der Filmemacher Konstantin Stein, auf den Weg nach Russland. Er will die Geschichte des Jahrhunderts und seiner Familie verstehen, um sich selbst zu verstehen.

Die Leben der Elena Silber is opgenomen op de longlist van de Deutsche Buchpreis 2019.

Bijpassende Boeken en Informatie

Miku Sophie Kühmel – Kintsugi

Miku Sophie Kühmel Kintsugi recensie en informatie over deze nieuwe Duitse roman. Op 28 augustus 2019 verscheen bij Uitgeverij S. Fischer Verlag de nieuwe roman van Miku Sophie Kühmel. Het boek is opgenomen op de longlist van de Deutscher Buchpreis 2019.

Miku Sophie Kühmel Kintsugi Recensie en Informatie

Als de redactie het boek gelezen heeft, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van Kintsugi, de roman van Miku Sophie Kühmel. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de roman van Miku Sophie Kühmel.

Miku Sophie Kühmel Kintsugi Recensie

Kintsugi

  • Schrijfster: Miku Sophie Kühmel (Duitsland)
  • Soort boek: Duitse roman, psychologische roman
  • Taal: Duits
  • Uitgever: S. Fischer Verlag
  • Verschenen: 28 augustus 2019
  • Omvang: 304 pagina’s
  • Uitgave: Gebonden Boek / Ebook
  • Nederlandse vertaling: nog niet
  • Longlist van de Deutscher Buchpreis 2019

Flaptekst van de roman

Kintsugi ist das japanische Kunsthandwerk, zerbrochenes Porzellan mit Gold zu kitten. Diese Tradition lehrt, dass Schönheit nicht in der Perfektion zu finden ist, sondern im guten Umgang mit den Brüchen und Versehrtheiten.

Es ist Wochenende. Wir sind in einem Haus an einem spätwinterlichen See, das Licht ist hart, die Luft ist schneidend kalt, der gefrorene Boden knirscht unter unseren Füßen. Gerade sind Reik und Max angekommen, sie feiern ihre Liebe, die nun zwanzig ist. Eingeladen sind nur ihr ältester Freund Tonio und seine Tochter Pega, so alt wie die Beziehung von Max und Reik. Sie planen ein ruhiges Wochenende. Doch ruhig bleibt nur der See.

Kintsugi ist ein flimmernder Roman über die Liebe in all ihren Facetten. Über den Trost, den wir im Unvollkommenen finden. Und darüber, dass es weitergeht. Wie immer geht es weiter.

Bijpassende Boeken en Informatie

 

Gabriele Tergit – Käsebier verovert de Kurfürstendamm

Gabriele Tergit Käsebier verovert de Kurfürstendamm recensie en informatie over de inhoud van deze Duitse roman. Op 15 augustus 2019 is bij Uitgeverij Van Maaskant Haun voor het eerst de Nederlandse vertaling verschenen van Käsebier erobert den Kurfürstendamm, de Duitse Berlijn roman uit 1932 van de Duitse schrijfster Gabriele Tergit.

Gabriele Tergit Käsebier verovert de Kurfürstendamm Recensie en Informatie

Als de redactie de roman gelezen heeft, kun je op deze pagina de recensie en waardering lezen van de roman Käsebier verovert de Kurfürstendamm van Gabriele Tergit. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van deze Duitse roman uit 1932 van Gabriele Tergit.

Gabiele Tergit Käsebier verovert de Kurfürstendamm Recensie

Käsebier verovert de Kurfürstendamm

  • Schrijfster: Gabriele Tergit (Duitsland)
  • Soort boek: Duitse roman, sociale roman
  • Origineel: Käsebier erobert den Kurfürstendamm (1932)
  • Nederlandse vertaling: Kees van Hage
  • Uitgever: Uitgeverij Van Maaskant Haun
  • Verschenen: 15 augustus 2019
  • Omvang: 318 pagina’s
  • Uitgave: Paperback

Flaptekst van de roman

Georg Käsebier is een Berlijnse volkszanger die in 1929 “ontdekt” wordt door een beroemd schrijver. Diens juichende krantenartikel over Käsebier leidt tot een hype van ongekende omvang. Hoogtepunt is de bouw van een speciaal Käsebiertheater aan de Kurfürstendamm, het uitgaanscentrum van Berlijn. Käsebier wordt geëxploiteerd door iedereen die denkt een graantje van zijn roem te kunnen meepikken: de media, verveelde burgerdames, projectontwikkelaars, financiers en producenten van allerlei Käsebier-souvenirs.

De opkomst en ondergang van de middelmatige Käsebier gaan gepaard met mislukkende liefdesrelaties, wilde speculatie met grond en onroerend goed, een financiële ramp en het faillissement van de kwaliteitskrant Berliner Rundschau door het beleid van zijn onscrupuleuze directeur. De drie leden van de hoofdredactie van die krant zijn de eigenlijke hoofdpersonen in Käsebier verovert de Kurfürstendamm. Zij becommentariëren de rage op een toon die aanvankelijk enthousiast en verbaasd is en later ironisch, sceptisch en verontwaardigd.

Bijpassende Boeken en Informatie