Categorie archieven: Duitse Romans

Katerina Poladjan – Hier zijn leeuwen

Katerina Poladjan Hier zijn leeuwen recensie en informatie roman over Armenië. Op 15 september 2021 verschijnt bij uitgeverij Wereldbibliotheek de Nederlandse vertaling van de roman Hier sind Löwen van de Duitse schrijfster Katerina Poladjan.

Katerina Poladjan Hier zijn leeuwen recensie en informatie

Als de redactie het boek leest kun je op deze pagina de recensie en waardring vinden van de roman Hier zijn leeuwen. Het boek is geschreven door Katerina Poladjan. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de nieuwe roman van de, in Moskou geboren, Duitse schrijfster Katerina Poladjan.

Katerina Poladjan Hier zijn leeuwen Recensiehttps://www.allesoverboekenenschrijvers.nl/recommends/gerard-janssen-hackers-bestellen/

Hier zijn leeuwen

  • Schrijfster: Katerina Poladjan (Duitsland)
  • Soort boek: Duitse roman
  • Origineel: Hier sind Löwen (2019)
  • Uitgever: Wereldbibliotheek
  • Verschijnt: 15 september 2021
  • Omvang: 256 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol

Flaptekst van de roman over Armenië van Katerina Poladjan

Helen Mazavian is van half-Armeense afkomst en werkt als boekrestauratrice. Om meer te leren over de restauratie van oude Armeense boeken gaat ze voor drie maanden naar Jerevan, naar de restauratiewerkplaats van een archief van Armeense manuscripten. Helen wordt aan het werk gezet met een Armeens bijbeltje en raakt er gaandeweg steeds meer door geïntrigeerd, met name door de kanttekeningen in de marge en het colofon achterin. Daarin vindt ze de persoonsnamen Anahid en Hrant en de plaatsnaam Ordu.

Geweven door het verhaal van Helen en haar verblijf in Jerevan lezen we het verhaal van Anahid en Hrant dat zich honderd jaar eerder heeft afgespeeld: twee Armeense kinderen van veertien en zeven jaar oud, hun vlucht uit Ordu en hun zwerftocht door de bergen met als enig bezit een Armeens bijbeltje. Dat verhaal is niet alleen een poëtisch sprookje, maar ook een nuchtere, realistische vertelling over een gruwelijke episode uit de Armeense geschiedenis.

Katerina Poladjan Zukunftsmusik RecensieKaterina Poladjan (Duitsland) – Zukunftsmusik
Duitse roman
Uitgever: S. Fischer Verlag
Verschijnt: 23 februari 2022

Bijpassende boeken en informatie

Carmen Korn – Tijd om opnieuw te beginnen

Carmen Korn Tijd om opnieuw te beginnen recensie en informatie deel twee van De nieuwe tijd trilogie. Op 3 november 2020 verschijnt bij uitgeverij Signatuur de roman Zeiten des Aufbruchs van de Duitse schrijfster Carmen Korn.

Carmen Korn Tijd om opnieuw te beginnen recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op de pagina de recensie en waardering vinden van Tijd om opnieuw te beginnen, De nieuwe tijd deel 2. Het boek is geschreven door Carmen Korn. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de het tweede boek in de trilogie De Nieuwe Tijd, geschreven door de Duitse schrijfster Carmen Korn.

Tijd om opnieuw te beginnen is het tweede deel van de historische roman-trilogie geschreven door de Duitse schrijfster Carmen Korn.

Het verhaal over de vier vriendinnen Henny, Käthe, Ida en Lina en hun familieleden en geliefden gaat verder waar het vorige boek (Dochters van een nieuwe tijd) eindigt, net na de de tweede wereldoorlog, in 1949. Käthe is op dat moment nog onvindbaar. Iedereen heeft wel iemand verloren in de oorlog en de bombardementen echoën nog na in ieders oren. Toch is er een groot verlangen om weer een leven op te bouwen en dat doen ze alle vier. De kinderen van de vier vriendinnen krijgen steeds meer hun eigen leven, waarin we als lezer ook worden meegenomen. Florentine, de dochter van Ida en Tian, die een modellencarrière begint, en Klaus, de zoon van Henny, met zijn vriend Alex, die muzikant is. De jaren 50 treden in, de jaren 60… we lezen zijdelings over The Beatles en over de Berlijnse muur. Prachtig ook hoe de levens van de 4 vriendinnen ook nu met elkaar verweven blijven, ook al maken ze zoveel verschillende dingen mee.

Het is ongelofelijk mooi om zo lang mee te mogen leven met deze boeiende romanpersonages

Ook dit tweede deel van de trilogie pakt me, het is ongelofelijk mooi om zo lang mee te mogen leven met romanpersonages en Carmen Korn weet uitstekend hoe ze dat voor elkaar moet krijgen. Ook nu verstrijkt er weer een periode van zeker 30 jaar en de spanning blijft er in, terwijl tegelijkertijd je relatie met de personages krachtiger en intiemer wordt. Ook nu weer die menselijkheid geplaatst tegen het tijdsbeeld van de jaren 50, 60 en 70…heel bijzonder. Met heel veel plezier weer gelezen en ik ga meteen aan deel 3 beginnen! Gewaardeerd met ∗∗∗∗ (uitstekend).

Recensie van Monique van der Hoeven

Carmen Korn Tijd om opnieuw te beginnen Recensie

Tijd om opnieuw te beginnen

De nieuwe tijd 2

  • Schrijfster: Carmen Korn (Duitsland)
  • Soort boek: Duitse roman
  • Origineel: Zeiten des Aufbruchs (2017)
  • Nederlandse vertaling: Olga Groenewoud
  • Uitgever: Signatuur
  • Verschijnt: 3 november 2020
  • Omvang: 544 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗ (uitstekend)

Flaptekst van de roman van Carmen Korn

Vier vrouwen, vier families, één eeuw geschiedenis: het tweede deel in deze allesomvattende, meeslepende trilogie.

Het is 1949; de nazi’s zijn verslagen. Het geluid van de bombardementen is nog maar net weggestorven. Hamburg ligt in puin. Velen hebben iemand verloren. Henny is op zoek naar haar vriendin Käthe, die verdwenen is. Lina opent een boekwinkel in de stad en Ida is teleurgesteld over haar relatie met de Chinese Tian.

Het tweede deel van de trilogie vertelt verder over het leven van de vriendinnen en hun kinderen, die op hun beurt hun eigen verhaal hebben. Ondertussen voltrekken zich op de achtergrond de pastelkleurige jaren vijftig en de beweeglijke jaren zestig, met onder andere de maanlanding, de bouw van de Berlijnse Muur en de muziek van The Beatles.

Bijpassende boeken en informatie

Juli Zeh – Braakgrond

Juli Zeh Braakgrond recensie en informatie nieuwe Duitse roman. Op 21 september 2021 verschijnt bij uitgeverij Ambo | Anthos de Nederlandse vertaling van Über Menschen de nieuwe roman van de Duitse schrijfster Juli Zeh.

Juli Zeh Braakgrond recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman Braakgrond. Het boek is geschreven van Juli Zeh. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van deze nieuwe roman van de Duitse schrijfster Juli Zeh.

Juli Zeh Braakgrond Recensie

Braakgrond

  • Schrijfster: Juli Zeh (Duitsland)
  • Soort boek: Duitse roman
  • Origineel: Über Menschen (2021)
  • Nederlandse vertaling: Annemarie Vlaming
  • Uitgever: Ambo | Anthos
  • Verschijnt: 21 september 2021
  • Omvang: 344 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek / ebook
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol

Flaptekst van de nieuwe roman van Juli Zeh

Braakgrond van Juli Zeh gaat over onze vooroordelen, zwakheden en angsten, en bovenal over onze kracht die bovenkomt zodra we onze menselijkheid durven tonen. Voor de liefhebbers van Ons soort mensen.

In Braakgrond van Juli Zeh is Dora met haar hondje naar het platteland verhuisd. Ze had behoefte aan een nieuwe omgeving, meer bewegingsvrijheid, meer ademruimte. Tijdens de lockdown wilde ze niet in de grote stad blijven, en nu wordt ze geplaagd door de vraag waarnaar ze eigenlijk op zoek is in deze tijdelijke leegte. Is het afstand van haar vriend Robert, die met zijn activisme steeds verder van haar af komt te staan? Of hoopt ze erachter te komen waarom de wereld zo verwarrend is geworden?

In Bracken, een klein dorp in het niemandsland van Brandenberg, is het niet zo idyllisch als het op het eerste gezicht leek. Dora’s nieuwe huis is nog ongemeubileerd, de tuin is een wildernis en de busverbinding naar de stad is slecht. En dan is er ook nog de buurman, die met zijn rechtse uitspraken voldoet aan al haar vooroordelen over mensen met een kaalgeschoren hoofd. Terwijl Dora haar gedachten probeert te ordenen, ontmoet ze mensen die niet in een hokje passen en die al haar vastgeroeste ideeën op zijn kop zetten.

Bijpassende boeken en informatie

Alena Schröder – Jonge vrouw in blauw bij avondlicht

Alena Schröder Jonge vrouw in blauw bij avondlicht recensie en informatie over de inhoud van deze Duitse roman. Op 22 juni 2021 verschijnt bij uitgeverij Signatuur de Nederlandse vertaling van de roman Junge Frau, am Fenster stehend, Abendlicht, blaues Kleid van de Duitse schrijfster Alena Schröder.

Alena Schröder Jonge vrouw in blauw bij avondlicht recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op de pagina de recensie en waardering vinden van de roman Een gegeven nijlpaard. Het boek is geschreven door Alena Schröder. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de eerste roman van de Duitse schrijfster Alena Schröder.

Alena Schröder Jonge vrouw in blauw bij avondlicht Recensie

Jonge vrouw in blauw bij avondlicht

Flaptekst van de debuutroman van Alena Schröder

Een indrukwekkende roman over een familie met geheimen rondom een vermiste Vermeer en over vier uitzonderlijke vrouwen die ieder hun eigen lot bepalen.

Het leven in Berlijn raast voorbij, maar de 27-jarige Hannah voelt dat het hare nog niet is begonnen. Haar grootmoeder Evelyn daarentegen kan na bijna honderd jaar nauwelijks op het einde wachten. Een brief uit Israël verandert alles. Evelyn blijkt als erfgename recht te hebben op een gestolen en verloren kunstverzameling. De oude vrouw wil er echter niets van weten, maar Hannah gaat op onderzoek uit. Het spoor leidt terug naar de jaren twintig. Gevangen in een huwelijk met een vliegeniersheld, liet Evelyns moeder Senta alles achter zich, ook haar dochter, om vrij te zijn en het leven te kunnen leiden waarvan ze droomde. Maar dat loopt anders dan verwacht.

Jonge vrouw in blauw bij avondlicht is een indrukwekkende roman over vier uitzonderlijke vrouwen die ieder hun eigen lot bepalen en het geheim van een verdwenen schilderij Jonge vrouw in het blauw, staand bij het venster, avondlicht van Johannes Vermeer.

Bijpassende boeken en informatie

Klaus Mann – Mefisto

Klaus Mann Mefisto recensie en informatie Duitse roman uit 1936. Op 20 april 2021 verschijnt bij Uitgeverij Schokland de Nederlandse vertaling van de beroemde roman uit 1936 Mephisto van de Duitse schrijver Klaus Mann.

Klaus Mann Mefisto recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman Mefisto. Het boek is geschreven door Klaus Mann. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden te vinden. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van deze roman uit 1936 van de Duitse schrijver Klaus Mann.

Klaus Mann Mefisto Recensie roman uit 1936

Mefisto

Roman van een carrière

  • Schrijver: Klaus Mann (Duitsland)
  • Soort boek: Duitse roman
  • Origineel: Mephisto (1936)
  • Nederlandse vertaling: J. Hoenselaars
  • Uitgever: Uitgeverij Schokland
  • Reeks: Kritische klassieken 18
  • Verschijnt: 14 mei 2021
  • Omvang: 304 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek
  • Prijs: € 24,00
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol
  • Waardering redactie∗∗∗∗ (uitstekend)

Flaptekst van de roman Mefisto

Klaus Mann schreef zijn klassieke roman Mefisto in 1936, toen hij in Amsterdam woonde. Het verscheen in de Exil­bibliotheek van de Nederlandse uitgever Querido, waar meer bekende Duitse schrijvers hun werk publiceerden omdat dat in Hitlers Duitsland niet meer kon.

De roman van een carrière, zoals de ondertitel luidt, is een van de eerste romans die het sociaal-maatschappelijke klimaat in het Derde Rijk in beeld brengt. Klaus Mann beschrijft het opklimmen van de getalenteerde acteur Hendrik Höfgen, als gunsteling van Goering. Hij offert zijn aanvankelijk anti-fascistische en ‘cultuur-bolsjewistische’ idealen op aan zijn grenzeloze eerzucht en eindigt als theaterintendant van Hitlers staatsapparaat.

Model voor Hendrik Höfgen stond de beroemde acteur Gustav Gründgens, waarmee Klaus Mann zelf had samengewerkt. Zijn zuster Erika was bovendien met hem getrouwd geweest. Na de Tweede Wereldoorlog was Mefisto van 1966 tot 1976 in Duitsland verboden, omdat het Gründgens reputatie zou aantasten. Klaus Mann zelf heeft zich altijd verzet tegen het idee dat Mefisto een sleutelroman zou zijn, het ging hem om het probleem dat hij ermee wilde uitbeelden: de masochistische horigheid van de hoofdpersoon die zich voor macht en geld laat corrumperen en daarmee voor een algemener verschijnsel staat, namelijk dat van de intellectuele meeloper die een belangrijke voorwaarde vormde voor het succes van het fascisme.

Mann stelt in Mefisto een belangrijk probleem aan de orde, namelijk het gemak waarmee weldenkende intellectuelen en kunstenaars op grond van goed getimede aanbiedingen en concessies volledig overstag kunnen gaan en hun zindelijke politieke denkbeelden inruilen voor de nieuwe machtsideologie.

Bijpassende boeken en informatie

Carmen Korn – De tijden veranderen

Carmen Korn De tijden veranderen recensie en informatie deel 3 van de trilogie De nieuwe tijd. Op 6 mei 2021 verschijnt bij uitgeverij Signatuur de roman Zeitenwende van de Duitse schrijfster Carmen Korn.

Carmen Korn De tijden veranderen recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op de pagina de recensie en waardering vinden van De tijden veranderen, De nieuwe tijd deel 3. Het boek is geschreven door Carmen Korn. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de het derde boek in de trilogie De Nieuwe Tijd, geschreven door de Duitse schrijfster Carmen Korn.

De tijden veranderen is het derde deel van de trilogie van Carmen Korn – een trilogie die zo’n 100 jaar beslaat en gaat over vier families en vier vriendinnen.

Ongelofelijk knap hoe Carmen Korn de levensverhalen van deze vrouwen heeft verweven met de geschiedenis

De vier vriendinnen uit deel 1 en 2, we leren ze daar kennen in de tijd vóór de Tweede Wereldoorlog, zijn inmiddels aardig op leeftijd – in dit deel viert Henny haar 70ste verjaardag, met haar vriendinnen, Käthe, Ida en Lina aan haar zij. Heel bijzonder, ook in dit deel weer, deze vriendschap tussen 4 vrouwen die al zoveel jarenstand houdt en letterlijk de tand des tijds doorstaat. We zijn aanbeland in de jaren 70. Kinderen en kleinkinderen maken inmiddels deel uit van de familie en van het verhaal.

Ook in dit derde deel speelt zich af tegen een historische achtergrond: de woelige jaren 70, waarin er nog een Oost- en West-Berlijn bestaat, gescheiden door de muur, de oorlog in Vietnam, de opkomst van HIV en de opkomst van de RAF. Alles wordt weer verteld aan de hand van de belevenissen van de vier vriendinnen en hun familie. Wederom en nogmaals ongelofelijk knap hoe Carmen Korn de verhalen van deze vrouwen heeft verweven met de geschiedenis. Zowel de persoonlijke situatie van de vrouwen als de historische achtergrond is daarmee boeiend weergegeven. Inmiddels beslaan de drie delen van deze roman bijna een eeuw!

Enorme aanrader voor de liefhebber van historische romans

De tijden veranderen is het derde en laatste deel van deze romanreeks – in dit deel nemen we als lezers dan ook afscheid van een aantal van de vriendinnen en hun echtgenoten. Omdat ik ze al zo lang volg, vond ik dat oprecht verdrietig – alhoewel het ook, in een eeuw tijd, gewoon de loop van het leven is. De personages zijn je als lezer gewoon dierbaar geworden – gelukkig worden ze allemaal behoorlijk oud!

Ik heb ook dit derde deel van de trilogie met ontzettend veel plezier gelezen! Een enorme aanrader voor de liefhebber van historische romans, gewaardeerd met ∗∗∗∗ (uitstekend).

Recensie van Monique van der Hoeven

Carmen Korn De tijden veranderen Recensiehttps://www.allesoverboekenenschrijvers.nl/recommends/gerard-janssen-hackers-bestellen/

De tijden veranderen

De nieuwe tijd deel 3

  • Schrijfster: Carmen Korn (Duitsland)
  • Soort boek: Duitse roman
  • Origineel: Zeitenwende (2018)
  • Nederlandse vertaling: Olga Groenewoud
  • Uitgever: Signatuur
  • Verschijnt: 6 mei 2021
  • Omvang: 496 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗ (uitstekend)

Flaptekst van deel 3 van de trilogie De nieuwe tijd

Vier vrouwen, vier families, één eeuw geschiedenis: het derde deel in deze allesomvattende, meeslepende trilogie.

1970. Henny viert haar zeventigste verjaardag. Op het tuinfeest staan haar vriendinnen aan haar zijde, zoals ze dat al tientallen jaren doen. Tot Henny’s grote vreugde zijn haar kleindochter Katja, Ida’s dochter Florentine, en Ruth, de dochter van Käthe, er ook bij. Ook zij delen hun geluk, hun verdriet, de onbeduidende en de grote momenten.

Hun verhalen spelen zich deze keer af in het licht van de jaren zeventig en tachtig: een verdeeld Duitsland, de oorlog in Vietnam, de terreur van de RAF en uiteindelijk de val van de Berlijnse Muur. Met dit laatste deel van de trilogie, dat eindigt bij de eeuwwisseling, nemen we afscheid van de vier vrouwen die we sinds 1919 vergezellen.

Carmen Korn Tijd om opnieuw te beginnen RecensieCarmen Korn (Duitsland) – Tijd om opnieuw te beginnen
De nieuwe tijd deel 2
Waardering redactie∗∗∗∗ (uitstekend)
Het is ongelofelijk mooi om zo lang mee te mogen leven met deze boeiende romanpersonages…lees verder >

Carmen Korn Dochters van een nieuwe tijd RecensieCarmen Korn (Duitsland) – Dochters van een nieuwe tijd
De nieuwe tijd deel 1
Waardering redactie∗∗∗∗ (uitstekend)
Je wordt meegezogen in de verhalen van de vier zo verschillende vrouwen en hun hun levens…lees verder >

Bijpassende boeken en informatie

Chris Kraus – De fabriek van klootzakken

Chris Kraus De fabriek van klootzakken recensie en informatie over de inhoud van deze Duitse roman. Op 7 september 2021 verschijnt bij uitgeverij Signatuur de Nederlandse vertaling van de roman Das kalte Blut van de Duitse schrijver Chris Kraus.

Chris Kraus De fabriek van klootzakken recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman De fabriek van klootzakken. Het boek is geschreven door Chris Kraus. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden te vinden. Bovendien kun je op deze pagina informatie over de inhoud van de nieuwe roman van de Duitse schrijver Chris Kraus.

Chris Kraus De fabriek van klootzakken Recensie

De fabriek van klootzakken

  • Schrijver: Chris Kraus (Duitsland)
  • Soort boek: Duitse roman
  • Origineel: Das kalte Blut (2017)
  • Nederlandse vertaling: Jan-Bert Kanon
  • Uitgever: Signatuur
  • Verschijnt: 7 september 2021
  • Omvang: 672 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol

Flaptekst van de roman van Chris Kraus

Een indrukwekkende pageturner over twee broers en de zwarte bladzijden in de Duitse geschiedenis. Voor de liefhebbers van Jonathan Littells De Welwillenden.

De broers Hub en Koja Solm groeien op tijdens de Russische Revolutie. Wanneer de nazi’s aan de macht komen, begint hun turbulente carrière bij de SS. Daarna worden ze spion voor de jonge Bondsrepubliek. Door hun ingewikkelde relatie met Ev, die als kind in hun gezin wordt opgenomen en voor wie beide broers gevoelens hebben, komen ze tegenover elkaar te staan.

In dit wervelende en met ironie geschreven verhaal vertelt Kraus over het verval van moraliteit en de fabriek die oorlog heet en die van gewone mensen klootzakken maakt.

Bijpassende boeken en informatie

Mithu Sanyal – Identitti

Mithu Sanyal Identitti recensie en informatie over de inhoud van deze nieuwe Duitse roman. Op 5 mei 2022 verschijnt bij uitgeverij Cossee de Nederlandse vertaling van de roman van de Duitse schrijfster van Indiase afkomst Mithu Sanyal. Op 15 februari 2021 verscheen bij Uitgeverij Hanser Verlag Verlag de Duitse debuutroman . 

Mithu Sanyal Identitti recensie en informatie

Als de redactie het boek gelezen heeft, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman Indentitti. Het boek is geschreven door Mithu Sanyal. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de eerste roman van de Duits-Indiase schrijfster Mithu Sanyal.

Mithu Sanyal Identitti

Identtiti

  • Schrijfster: Mithu Sanyal (Duitsland, India)
  • Soort boek: Duitse roman, sociale roman
  • Origineel: Identiti (2021)
  • Nederlandse vertaling: Ymke van der Staay
  • Uitgever: Cossee
  • Verschijnt: 5 mei 2022
  • Omvang: 416 pagina’s
  • Prijs: € 22,50 – € 27,50
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol

Flaptekst van de Nederlandse vertaling van Identitti

Het is een enorm schandaal: prof. dr. Saraswati, dé professor voor postkoloniale theorie, gender- en identiteitstheorie, beweerde altijd dat zij van Indiase afkomst is. Maar ze heeft haar huid laten kleuren en komt gewoon uit een Duitse familie.

Hoe moet haar studente en grote bewonderaar Nivedita de mediahype en shitstorm rond de fake-kleur op haar populaire identiteitsblog ‘Identitti’ becommentariëren? Moet ze haar geliefde docente nu aanvallen of verdedigen? Waarom deed Saraswati dit, wat zit erachter? Als je gender fluid kunt zijn, geldt dit dan ook logischerwijs voor je huidskleur? Of zijn sekse en huidskleur biologie, maar is gender een keuze? Wat een verwarring, en wat een spagaat tussen theorie, praktijk en emotie! De lezer vliegen haatberichten, dogmatische tweets en modieuze onzin om de oren, maar ook – en dat maakt deze roman zo boeiend – buitengewoon heldere inzichten in de veranderingen van de tijdgeest. Professor Saraswati houdt zich knap staande, ook als haar volgelingen bij de universiteit haar ontslag eisen.

Het is Mithu Sanyal met dit literaire huzarenstuk gelukt om theoretische inzichten net zo meeslepend te beschrijven als relatiestress, liefde en de afgronden van de ziel.

Mithu Sanyal Identitti Recensie

Identitti

  • Schrijfster: Mithu Sanyal (Duitsland, India)
  • Soort boek: Duitse roman, sociale roman
  • Taal: Duits
  • Uitgever: Hanser Verlag
  • Verschijnt: 15 februari 2021
  • Omvang: 432 pagina’s
  • Uitgave: Gebonden Boek 
  • Longlist Deutscher Buchpreis 2021

Waardering voor de roman Identitti

  • „Was für eine gnadenlos witzige Identitätssuche, die nichts und niemanden schont. Man ist nach der Lektüre nicht bloß schlauer – sondern auch garantiert besser gelaunt.“ (Alina Bronsky)

Flaptekst van de eerste roman van Duits-Indiase schrijfster Mithu Sanyal

Was für ein Skandal: Prof. Dr. Saraswati ist WEISS! Schlimmer geht es nicht. Denn die Professorin für Postcolonial Studies in Düsseldorf war eben noch die Übergöttin aller Debatten über Identität – und beschrieb sich als Person of Colour. Als würden Sally Rooney, Beyoncé und Frantz Fanon zusammen Sex Education gucken, beginnt damit eine Jagd nach „echter“ Zugehörigkeit. Während das Netz Saraswati hetzt und Demos ihre Entlassung fordern, stellt ihre Studentin Nivedita ihr intimste Fragen. Mithu Sanyal schreibt mit beglückender Selbstironie und befreiendem Wissen. Den Schleudergang dieses Romans verlässt niemand, wie er*sie ihn betrat.

Bijpassende boeken en informatie

Karl May – Winnetou

Karl May Winnetou recensie en informatie indianenroman uit 1893. Op 12 april 2021 verschijnt bij Uitgeverij IJzer de nieuwe Nederlandse vertaling van de roman Winnetou van de Duitse schrijver Karl May.

Karl May Winnetou recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman Winnetou. Het boek is geschreven door Karl May. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud deze indianenroman uit 1893 van de Duitse schrijver Karl May.

Karl May Winnetou Roman uit 1893

Winnetou

  • Schrijver: Karl May (Duitsland)
  • Soort boek: Duitse roman
  • Origineel: Winnetou (1893)
  • Nederlandse vertaling: Josephine Rijnaarts, Elly Schippers
  • Uitgever: Uitgeverij IJzer
  • Verschijnt: 12 april 2021
  • Omvang: 455 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol

Flaptekst van de eerste Winnetou roman

Deze moderne meeslepende vertaling van Winnetou brengt de klassieker opnieuw tot leven voor lezers van alle leeftijden. Withuiden eisen het land op van de roodhuiden, leggen spoorrails aan door het gebied van de Apachen en stuiten op fel verzet. Een jonge landmeter met opvallend veel talent voor het leven in de wildernis verwerft zich algauw de erenaam ‘Old Shatterhand’. Na veel schermutselingen raakt hij bevriend en wordt hij zelfs bloedbroeder van zijn aanvankelijke vijand, de jonge Apache Winnetou. Na tientallen vertalingen en bewerkingen is dit de eerste integrale, getrouwe Nederlandse vertaling, die ook qua stijl recht doet aan de auteur.

Tegenwoordig zijn talloze literatuuronderzoekers tot het inzicht gekomen dat Karl May naast andere grote Duitse schrijvers zijn plaats in de literatuur verdient, die hem decennia lang ten onrechte onthouden is.

Winnetou (1893) is veel meer dan zo maar een Indianen- of avonturenboek. Het is het verhaal van de wederwaardigheden van een jonge landopmeter in het Wilde Westen van Amerika en zijn relatie tot een talentvolle, edele Indiaan.

Eerstgenoemde blijkt een grote aanleg te hebben voor het leven en overleven in het Wilde Westen, zodat hij zich al gauw de erenaam ‘Old Shatterhand’ verwerft. De ander is de jonge Apache Winnetou, die hem vanwege zijn activiteiten ten behoeve van de spoorbaan vijandig gezind is. Het is adembenemend te lezen hoe deze twee mensen in de loop van de gebeurtenissen van vijand tot vriend en zelfs tot bloedbroeder worden.

Deze roman, algemeen beschouwd als meesterwerk, illustreert de ondergang van de Indianen. Het thema, dat in het licht van onderdrukking en uitroeiing van diverse volksstammen in onze tijd nog steeds actueel is, wordt door May consequent uitgewerkt en doorgevoerd.

De Duitse schrijver Karl May (1842-1912) verwierf internationale roem met avonturenromans die spelen in het Wilde Westen en in de Oriënt tegen een achtergrond van oorlog en kolonisatie. May groeide op in armoede, werd onderwijzer, maar zat wegens diefstal en poging tot oplichting jarenlang in de gevangenis. Eenmaal op het rechte pad gebruikte hij zijn fenomenale verbeeldingskracht en schrijftalent om maatschappelijk betrokken, geestige, maar vooral ook spannende boeken te schrijven voor een breed publiek. Zijn oeuvre omvat korte verhalen, humoristische vertellingen, grote romancycli met een deels historische achtergrond en een klein aantal avonturenboeken voor de jeugd. In zijn laatste levensjaren wijdde Karl May zich aan romans met een in symbolische vorm gegoten vredesboodschap, waaronder Und Friede auf Erden! (1904). Literaire genootschappen in verschillende landen maken zich sterk voor een nieuwe ontsluiting van zijn nalatenschap als nationaal en Europees literair erfgoed.

Bijpassende boeken en informatie

Wolfgang Hilbig – Oude afdekkerij

Wolfgang Hilbig Oude afdekkerij recensie en informatie Duitse novelle uit 1991. Op 7 april 2021 verschijnt bij Uitgeverij Koppernik de Nederlandse vertaling van Alte Abdeckerei van de uit de DDR afkomstige Duitse schrijver Wolfgang Hilbig.

Wolfgang Hilbig Oude afdekkerij recensie en informatie

Zodra de roman gelezen is door de redactie, kun je op deze pagina recensie en waardering vinden van de novelle Oude afdekkerij. Het boek is geschreven door Wolfgang Hilbig. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden te vinden. Bovendien bevat deze pagina informatie over de inhoud van de novelle uit 1991 van de Oost-Duitse schrijver Wolfgang Hilbig.

Wolfgang Hilbig Oude afdekkerij Recensie

Oude afdekkerij

  • Schrijver: Wolfgang Hilbig (Duitsland)
  • Soort boek: Duitse novelle
  • Origineel: Alte Abdeckerei (1991)
  • Nederlandse vertaling: Ard Posthuma
  • Uitgeverij: Koppernik
  • Verschijnt: 7 april 2021
  • Omvang: 120 pagina’s
  • Uitgave: Paperback

Waardering voor de novelle van Wolfgang Holbig

  • “Een fascinerende tekst om meer dan eens te lezen.” (Emilia Menkveld, de Volkskrant)
  • “Wolfgang Hilbig is een kunstenaar van enorm formaat. Hij vond een  wonderbaarlijke taal uit om een afschrikwekkende wereld mee te beschrijven.” (László Krasznahorkai)
  • “Roept het lumineuze proza van W.G. Sebald in herinnering.” (The New York Times)
  • “Oude afdekkerij barst van de gelaagde taal en elke zin van Wolfgang Hilbig is op zich een essay waard.” (Roderik Six, Knack)

Flaptekst van de novelle van Wolfgang Hilbig

In Oude afdekkerij richt Wolfgang Hilbig zijn hypnotische proza op het punt waar identiteit, taal en de donkerste hoofdstukken van de geschiedenis samenkomen. Het begint met een jongen die geobsedeerd wordt door een lege en vervallen kolencentrale omdat hij vermoedt dat die iets te maken heeft met de mysterieuze verdwijningen die in de streek plaatsvinden. Maar wanneer hij als jongeman terugkeert naar de plek en zijn herinneringen – het gebouw is inmiddels veranderd in een abattoir dat dode dieren verwerkt – realiseert hij zich hoeveel hij gemist heeft.

Met een toon die veel te danken heeft aan Poe en een syntaxis die van Joyce afstamt roept dit suggestieve, dreigende verhaal de verloren onschuld van de jeugd op.

Wolfgang Hilbig Informatie

Wolfgang Hilbig (1941-2007) is een van de belangrijkste Duitse schrijvers van na de Tweede Wereldoorlog. Hoewel hij is opgegroeid in Oost-Duitsland bezorgde hij de autoriteiten zoveel problemen dat hij in 1985 toestemming kreeg om naar het Westen te emigreren. Hij schreef meer dan twintig boeken en ontving vrijwel alle belangrijke prijzen van Duitsland, met als bekroning in 2002 de Georg-Büchner-Prijs, de hoogste literaire onderscheiding van Duitsland

Bijpassende boeken en informatie