Categorie archieven: Amerikaanse schrijfster

Emily Holmes Coleman – Het luik van sneeuw

Emily Holmes Coleman Het luik van sneeuw. Op 18 december 2023 verschijnt bij uitgeverij Orlando de Nederlandse vertaling van de Amerikaanse roman uit 1930 van Emily Holmes Coleman. Hier lees je informatie over de inhoud en uitgave van het boek. Daarnaast is er aandacht voor de boekbesprekingen en recensie van de roman Het luik van sneeuw, geschreven door Emily Holmes Coleman.

Emily Holmes Coleman Het luik van sneeuw

Emily Holmes Coleman is op 22 januari 1899 in de Amerikaanse stad Oakland, Californië. Ze trouwde met psycholoog Loyd Ring Coleman in 1925 en verhuisde een jaar later naar Parijs, waar ze bleef wonen in de jaren twintig en dertig bleef wonen. Ze kreeg een zoon en verbleef na de geboorte twee maanden in een psychiatrische kliniek. Op de ervaringen die ze hier opdeed baseerde ze de roman Het luik van de sneeuw.

Terug in Amerika scheidde van haar man en trouwde nogmaals met een rancher uit Arizona. Het huwelijk werd naar vier jaar ontbonden. Tegen het einde van haar leven richtte ze zich op haar katholieke geloof en correspondeerde met de Franse filosoof en theoloog Jacques Maritain. Ze stierf in 1974 in  The Farm in Tivoli, New York, waar ze werd verzorgd door katholieke nonnen.

Emily Holmes Coleman Het luik van sneeuw

Het luik van sneeuw

  • Auteur: Emily Holmes Coleman (Verenigde Staten)
  • Soort boek: Amerikaanse roman
  • Origineel: The Shutter of Snow (1930)
  • Nederlandse vertaling: Lisette Graswinckel
  • Uitgever: Uitgeverij Orlando
  • Verschijnt: 18 december 2023
  • Omvang: 192 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek / ebook
  • Prijs: € 22,99 / € 14,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de roman uit 1930 van Emily Holmes Coleman

Op sommige dagen gelooft Marthe Gail dat ze God is; op andere dagen Jezus Christus. Haar baby is dood, denkt ze. Het rode licht schijnt. Er zitten tralies voor het raam. En de stemmen houden niet op. De tijd vertroebelt; sneeuw valt. De artsen zeggen dat het een zenuwinzinking is, dat dit Gorestown State Hospital is. Haar medepatiënten worden vriendinnen en vijandinnen, zich verplaatsend tussen Dagkamer en Eetzaal, Oostzaal en Westvleugel, maar met een wijde boog om de Isoleer heen. Haar man komt op bezoek en toont haar een haarlokje van de baby, maar ze herinnert zich nog niets, tot ze een verdieping hoger mag, op weg naar haar ontslag…

Het luik van sneeuw (1930), tragisch en extatisch, choquerend en hilarisch, is een noodkreet van de ziel, een tijdloos meesterwerk.

Bijpassende boeken

Rebecca F. Kuang – Yellowface

Rebecca F. Kuang Yellowface. Op 7 maart 2024 verschijnt bij uitgeverij The House of Books Yellowface, de Nederlandse vertaling van de Amerikaanse roman. Hier lees je informatie over de inhoud van het boek en over de uitgave. Daarnaast is er aandacht voor de boekbesprekingen en recensie van Yellowface, de nieuwe roman van Rebecca F. Kuang.

Rebecca F. Kuang Yellowface recensie en informatie

Rebecca F. Kuang is geboren op 29 mei 1996 in Guangzhou, China. Toen ze vier jaar oud was emigreerde haar familie naar de Verenigde Staten. Ze groeide op in de stad Dallas in Texas. Ze studeerede aan het Magdalene College in Cambridge, Engeland, waar ze  Master of Philosophy in Chinese studies werd. Aansluitend studeerde ze Contemporary Chinese Studies aan het  University College in Oxford.

Ze debuteerde met een reeks fantasyromans. De eerste The Poppy War, was verscheen in 2018, gevolgd The Dragon Republic in 2019 en The Burning God in 2020. Haar voorlaatste boek Babel, An Arcane History verscheen in 2022. Van haar nieuwe roman die in 2023 verscheen, zal de Nederlandse vertaling in maart 2024 in de boekhandel liggen.

Rebecca F. Kuang Yellowface

Yellowface

  • Auteur: Rebecca F. Kuang (Verenigde Staten)
  • Soort boek: Amerikaanse roman
  • Origineel: Yellowface (2023)
  • Nederlandse vertaling: Hi-en Montijn
  • Uitgever: The House of Books
  • Verschijnt: 7 maart 2024
  • Omvang: 352 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 15,00 / € 9,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de roman van Rebecca F. Kuang

Auteurs June Hayward en Athena Liu debuteren in hetzelfde jaar. Maar terwijl Athena uitgroeit tot een literaire publiekslieveling, flopt de schrijfcarrière van June. Niemand wil nog verhalen lezen over gewone witte meisjes, denkt June.

Wanneer June getuige is van Athena’s onverwachte dood, steelt ze impulsief Athena’s net voltooide meesterwerk – een verhaal over het miskende Chinees Arbeiderskorps tijdens de Eerste Wereldoorlog. June publiceert het als haar eigen werk. Verdient dit stukje geschiedenis niet verteld te worden, ongeacht door wie?

Maar June kan niet ontsnappen aan Athena’s schaduw en iemand dreigt haar te ontmaskeren. Hoe ver zal June gaan om haar gestolen succes te beschermen?

Bijpassende boeken en informatie

Cecilia Rabess – Helemaal prima

Cecilia Rabess Helemaal prima. Op 28 mei 2023 verschijnt bij uitgeverij Atlas Contact de Nederlandse vertaling van de roman van de Afro-Amerikaanse schrijfster Cecilia Rabess. Je leest hier uitgebreide informatie over de inhoud van het boek. Daarnaast is er aandacht voor de boekbesprekingen en recensie van Helemaal Prima, de roman van de Amerikaanse schrijfster Cecila Rabess.

Cecilia Rabess Helemaal prima informatie en recensie

Cecilia Rabess is geboren in de Verenigde Staten. Voordat ze als schrijfster aan de slag ging werkte ze de Google en de bank Goldmann Sachs.

In 2023 debuteerde ze met de roman Everything’s Fine die een hype veroorzaakte op internet en daardoor erg veel aandacht kreeg op Social Media. De Nederlandse vertaling waaraan op deze pagina veel aandacht wordt besteed, zal naar verwachting eind mei 2024 verschijnen bij Uitgeverij Atlas Contact.

Recensies van de roman van Cecilia Rabess

  • “Does love conquer all? Does it now? Did it ever? These are questions Cecilia Rabess asks in her nimble, discerning debut…. Rabess has a gift for chemistry, and the chemistry between Jess and Josh is almost tangible; their eventual union is, well, climactic…. The ending of “Everything’s Fine” is one of the best I’ve read in years. It asks whether our choices stop and end with us. Is it ethical to date someone who goes against everything you believe in? Is it right to work in an industry that profits off a broken system? What do we owe, and to whom?” (The New York Times)
  • “In Rabess’s timely debut novel, Jess and Josh are opposites — they have clashed over their views during college, and Jess expects more of the same when she joins Josh’s team at Goldman Sachs. As a Black woman in banking, Jess faces obstacles that Josh, as a White man, may not comprehend, yet neither of them can deny an attraction to each other. With the 2016 election looming, a volatile cultural and political landscape forces Jess and Josh to reckon with a relationship defined by their differences, and they find that the closer you are to someone the harder it is to villainize them.” (Washington Post)
  • “A fascinating, complicated, discussion-worthy debut…. It would be easy to label this book an enemies-to-lovers rom-com of the Hepburn-Tracy genus, but that doesn’t capture the unconventional aspects of Rabess’ depiction of her characters…. A hot book on a hot topic, well worth reading and arguing about.” (Kirkus Reviews)
  • “Rabess’s humor is on-point, and the chemistry between the leads is electric; each scene between them is fraught with a double-edged sword–after they hook up, Josh starts talking dirty and Jess responds, ‘Way to ruin the moment, you creepy loser, ‘ before they have sex again. This is sure to spark conversation.” (Publishers Weekly)

Cecilia Rabess Helemaal prima

Helemaal prima

  • Auteur: Cecilia Rabess (Verenigde Staten)
  • Soort boek: Afro-Amerikaanse roman
  • Origineel: Everything’s Fine (2023)
  • Nederlandse vertaling: Adiëlle Westercappel
  • Uitgever: Atlas Contact
  • Verschijnt: 28 mei 2024
  • Omvang: 352 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 24,99 / € 13,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de roman van Cecilia Rabess

Jess en Josh zijn in ongeveer alle opzichten elkaars tegenpolen. Zij is Zwart, progressief, van bescheiden komaf, en gewend om zichzelf voortdurend te moeten bewijzen in een witte (mannen)wereld. Hij is wit, conservatief, en zeer bevoorrecht. Wanneer ze collega’s worden bij een gerenommeerde New Yorkse investeringsbank, duurt het niet lang voordat hun aanvankelijk vijandige verhouding omslaat in vriendschap – en uiteindelijk in een onwaarschijnlijke, allesverslindende liefdesaffaire.

Jess is smoorverliefd, maar vraagt zich steeds meer af of ze niet te veel emotionele offers brengt omwille van Josh. Met de verschijning van Donald Trump op het politieke toneel worden haar twijfels – en de haarscheuren in hun relatie – steeds groter. Kun je van elkaar blijven houden, ondanks fundamentele verschillen? En zou je het überhaupt moeten willen? Helemaal prima is net als de liefde kan zijn: bitterzoet, sexy, hilarisch en opzwepend.

Bijpassende boeken en informatie

Lauren Groff – De weidse wildernis

Lauren Groff De weidse wildernis recensie en informatie over de inhoud van de nieuwe Amerikaanse historische roman. Op 9 november 2023 verschijnt bij uitgeverij De Bezige Bij de Nederlandse vertaling van de roman The Vaster Wilds van de Amerikaanse schrijfster Lauren Groff.

Lauren Groff De weidse wildernis recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman De weidse wildernis. Het boek is geschreven door Lauren Groff. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de nieuwe historische roman van de Amerikaanse auteur Lauren Groff.

Lauren Groff De weidse wildernis recensie

De weidse wildernis

  • Auteur: Lauren Groff (Verenigde Staten)
  • Soort boek: Amerikaanse roman, historische roman
  • Origineel: The Vaster Wilds (2023)
  • Nederlandse vertaling: Lucie Schaap
  • Uitgever: De Bezige Bij
  • Verschijnt: 9 november 2023
  • Omvang: 256 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 22,99 / € 12,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de nieuwe roman van Lauren Groff

Een dienstmeisje ontsnapt uit een koloniale nederzetting aan de oostkust van wat later de Verenigde Staten zal worden. Ze heeft niets meer bij zich dan een handvol bezittingen en een rotsvast vertrouwen in de kracht van God. Maar wat ze aantreft in de wildernis gaat voorbij de grenzen van haar verbeelding, en laat haar geloof in alles wat haar eigen beschaving haar heeft geleerd wankelen.

De weidse wildernis is een opwindend avonturenverhaal en een indringende vertelling over de zoektocht naar een nieuwe manier van leven in een wereld die bezwijkt onder het kolonialisme en religieus fundamentalisme. Het is een profetische roman, die het verhaal van het ontstaan van Amerika in het klein vertelt, via één meisje op een scharnierpunt in de geschiedenis.

Lauren Groff (Cooperstown, New York, 23 juli 1978) is de auteur van meerdere New York Times-bestsellers, waaronder Fates and Furies (het favoriete boek van Barack Obama in 2015). In 2017 werd ze door Granta verkozen tot een van de beste jonge Amerikaanse schrijvers. Bij De Bezige Bij verscheen haar veelgeprezen verhalenbundel Florida , en in 2021 de roman Matrix .

Bijpassende boeken en informatie

Annabel Monaghan – Nora schrijft haar eigen verhaal

Annabel Monaghan Nora schrijft haar eigen verhaal recensie en informatie over de inhoud van de feelgoodroman. Op 7 februari 2024 verschijnt bij uitgeverij A.W. Bruna de Nederlandse vertaling van Nora Goes of Script van de Amerikaanse schrijfster Annabel Monaghan.

Annabel Monaghan Nora schrijft haar eigen verhaal recensie en informatie

De Amerikaanse auteur Annabel Monaghan groeide op in Los Angeles en woont inmiddels in New York City. Ze studeerde Engelse aan Duke University in Durham, North Carolina. Daarnaast heeft ze een MBA van de Wharton School van de The University of Pennsylvania.

Ze heeft twee young adult romans geschreven, te weten A Girl Names Digit uit 2010 en Double Digit uit 2012. Beide boeken zijn niet in het Nederlands vertaald. Haar eerste roman Nora Goes of Script, waarvan op deze pagina alle informatie te vinden is, verscheen in 2022. Haar nieuwste feelgoodroman Same Time Next Summer verscheen in juni 2023.

Annabel Monaghan Nora schrijft haar eigen verhaal recensie

Nora schrijft haar eigen verhaal

  • Auteur: Annabel Monaghan (Verenigde Staten)
  • Soort boek: Amerikaanse feelgoodroman
  • Origineel: Nora Goes of Script (2022)
  • Nederlandse vertaling: Erica Feberwee
  • Uitgever: A.W. Bruna
  • Verschijnt: 7 februari 2024
  • Omvang: 288 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 20,99 / € 12,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de roman van Annabel Monaghan

Nora Hamilton kent de formule van liefde als geen ander. Als scenarioschrijver van romantische films schudt ze die zo uit haar mouw. Maar als Nora’s man ineens vertrekt, besluit ze dit mislukte huwelijk in cash om te zetten en schrijft het beste (niet-romantische) script van haar leven. Tot haar verbazing wordt het opgepikt om een Hollywood-film van te maken, en zal het filmen ervan gaan plaatsvinden in haar eigen huis. Wanneer de onmogelijk knappe acteur Leo Vance haar ex gaat spelen, zal Nora’s leven nooit meer hetzelfde zijn.

Als de ochtend na alle opnames de crew vertrokken is, vindt Nora Leo op haar veranda met een halflege fles tequila en een voorstel. Duizend dollar per dag om een week langer te mogen blijven. Het geld kan Nora goed gebruiken, maar het is vooral de nood in zijn ogen die haar ja doet zeggen. Zeven dagen: ze kunnen in een oogwenk voorbij zijn of een eeuwigheid duren. Genoeg tijd om verliefd te worden. Genoeg tijd om je hart te breken.

Bijpassende boeken en informatie

Laura Spence-Ash – In de verte de zee

Laura Spence-Ash In de verte de zee informatie over de inhoud van de Amerikaanse roman. Op 3 oktober 2023 verschijnt bij uitgeverij Signatuur de Nederlandse vertaling van de familieroman Beyond That, the Sea van de Amerikaanse schrijfster Laura Spence-Ash. Als redactie de roman leest, kun je hier ook de recensie en waardering vinden. Bovendien besteden we aandacht aan boekbesprekingen van anderen.

Laura Spence-Ash In de verte de zee recensie en informatie

Laura Spence-Ash is een Amerikaanse schrijfster. De was de oprichter van het online literaire magazine CRAFT. Bovendien heeft ze lesgegeven aan de Rutgers University, the Princeton Adult School, en bij One Story.

Met de roman Beyond That, the Sea debuteert ze in maart 2023. Het is een historische familieroman over een onmogelijke liefde. Hoofdpersoon Bea wordt gevolgd in de jaren veertig, vijftig en zestig van de kust van Maine in de Verenigde Staten tot aan het Londen van na de Tweede Wereldoorlog. In Amerika wordt de roman lovend ontvangen.

Laura Spence-Ash In de verte de zee recensie

In de verte de zee

  • Auteur: Laura Spence-Ash (Verenigde Staten)
  • Soort boek: Amerikaanse familieroman
  • Origineel: Beyond That, the Sea (2023)
  • Nederlandse vertaling: Anne Jongeling
  • Uitgever: Signatuur
  • Verschijnt: 3 oktober 2023
  • Omvang: 400 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook / luisterboek
  • Prijs: € 24,99 / € 14,99 / € 15,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de roman van Laura Spence-Ash

Als de Duitse luchtmacht tijdens de Tweede Wereldoorlog een reeks bombardementen op Londen uitvoert, maken Millie en Reginald Thompson een onmogelijke keuze: ze evacueren hun elfjarige dochter Beatrix naar Amerika. Bea vertrekt per boot naar de rotsachtige kusten van New England. Ze wordt opgenomen in een welvarende familie en algauw voelt het leven in Amerika natuurlijker aan dan het stille leventje dat ze in Engeland leidde. Jaren later, na de oorlog, keert ze terug naar Londen, maar de herinnering aan haar Amerikaanse familie laat haar niet los.

In In de verte, de zee  volgen we Bea gedurende de jaren veertig, vijftig en zestig, navigerend tussen haar twee werelden. Een prachtig geschreven, ontroerende roman, over verbroken en opnieuw gesmeden banden.

Bijpassende boeken en informatie

Leah Hayden – Miss Guggenheim

Leah Hayden Miss Guggenheim recensie en informatie over de inhoud van de biografische roman. Op 28 september 2023 verschijnt bij uitgeverij Orlando de Nederlandse vertaling van Miss Guggenheim, de roman over kunstverzamelaar Peggy Guggenheim. Het boek is geschreven door de Amerikaanse auteur Leah Hayden.

Leah Hayden Miss Guggenheim recensie van Monique van der Hoeven

Wat een prachtige roman over het leven van kunstliefhebster Peggy Guggenheim schreef Leah Hayden met Miss Guggenheim!

We kennen Peggy Guggenheim vaak zijdelings, als we lezen over het leven van belangrijke – surrealistische en moderne – kunstenaars, zoals Jackson Pollock, Max Ernst en Leonora Carrington. Ze is hun grootste fan en – doordat ze over een behoorlijke naam en familiefortuin beschikt – hun redder en mecenas. Zo hielp ze meedere kunstenaars te vluchten voor nazi’s en zorgde ze ervoor dat veel kunst naar de Verenigde Staten werd verscheept, waardoor die bewaard is gebleven.

Hoe mooi is dit boek, wat haar in een heel ander daglicht zet? Peggy Guggenheim als vrouw, krachtig en soms heel onzeker. Een vrouw die durft te rebbeleren, haar eigen keuzes durft te maken. Maar ook een vrouw, die diep angstig en gekwetst kan zijn. Een moeder, voor haar beide kinderen. Minnares en vriendin van. Echtgenote. Galerie-houdster. Ex… Een vrouw die door alles heen, haar passie voor moderne kunst vorm geeft.

De roman vertelt het geromantiseerde verhaal van  Peggy Guggenheim’s relatie met Max Ernst, vanaf het moment in 1941 dat het hun lukt Europa tijdens de Tweede Wereldoorlog te ontvluchten en naar New York te reizen om daar een nieuw leven op te bouwen. Het lukt haar ook om haar omvangrijke kunstcollectie, die ze kocht met het geld wat haar vader haar naliet, over te brengen naar New York. De excentrieke Peggy heeft dromen – de echtgenote van Max Ernst worden èn om een eigen galerie voor haar kunstverzameling te beginnen – en ze heeft het in zich om die dromen waar te maken. Ze heeft vele goede vrienden en ontmoet in haar zoektocht naar de perfecte manier om abstracte kunst tentoon te stellen fascinerende mensen. Ze opent op een bepaald moment inderdaad haar eigen, bijzondere galerie: The Art of This Century. De vrouw van Max Ernst wordt ze ook- maar tegen welke prijs?

De roman speelt zich af in de jaren 40 in New York en in Venetië – waar Peggy na de oorlog met haar collectie naar toe verhuisde – in 1958.

Een boeiend en vlot geschreven boek, wat ik met veel plezier heb gelezen. Een aanrader, zeker als je van kunst houdt! Gewaardeerd met ∗∗∗∗ (uitstekend).

Leah Hayden Miss Guggenheim recensie

Miss Guggenheim

Roman over het leven van kunst-verzamelaarster Peggy Guggenheim

  • Auteur: Leah Hayden (Verenigde Staten)
  • Soort boek: biografische roman
  • Origineel: Miss Guggenheim
  • Nederlandse vertaling: Carolijn Visschers
  • Uitgever: Uitgeverij Orlando
  • Verschijnt: 28 september
  • Omvang: 352 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 24,99 / € 16,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗ (uitstekend)

Flaptekst van de biografische roman over Peggy Guggenheim

Lissabon, 1941: kunstverzamelaarster en mecenas Peggy Guggenheim en haar nieuwe liefde, de schilder Max Ernst, slagen er eindelijk in om de oorlog in Europa te ontvluchten en naar de VS te emigreren. Maar zodra hij in New York aankomt, wordt Max gearresteerd als een vijandig vreemdeling, en vreest Peggy dat haar minnaar terug naar Duitsland wordt gestuurd.

Tegelijkertijd doet ze er alles aan om haar grote droom waar te maken: haar eigen galerie, Art of This Century, opzetten, waar ze haar collectie Europese moderne kunst wil exposeren. De weerstand waartegen Peggy moet vechten is groot, en haar relatie met Max dreigt daaraan ten onder te gaan…

Miss Guggenheim is een ontroerende roman over het bijzondere en veelbewogen leven van Peggy Guggenheim, de fascinerende en moedige galeriehoudster die de abstracte kunst hielp doorbreken in de Verenigde Staten.

Leah Hayden studeerde Duits, politicologie en filosofie in Heidelberg en de VS, waar ze lange tijd in de buurt van New York woonde. Tegenwoordig woont ze met haar man en twee honden in Salerno bij Napels.

Bijpassende boeken en informatie

Louise Glück – Marigold en Rose

Louise Glück Marigold en Rose recensie en informatie over de inhoud van het prozadebuut van de winnaar van de Nobelprijs voor de Literatuur in 2020. Op 18 juli 2023 verschijnt bij uitgeverij De Arbeiderspers de Nederlandse vertaling van Marigold and Rose geschreven door de Amerikaanse dichter Louise Glück.

Louise Glück Marigold en Rose recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van Marigold en Rose. Het boek is geschreven door Louise Glück. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van het nieuwe boek van de winnaar van de Nobelprijs voor de Literatuur in 2020, Louise Glück.

Recensie van Tim Donker

Je zou maar de Nobelprijs voor de literatuur winnen.

(en weet je nog dat Dylan ‘m won)
(en iedereen was boos)
(of naja Willem was boos)
(waar zingt hij dan over, ik versta hem niet)
(zei hij)
(hij heeft die prijs gekregen voor zijn teksten niet voor zijn zangkwaliteiten)
(zei ik)
(en ik stond)
(en ik stond en dacht aan)
(en ik stond en ik dacht aan Welnetzogoedmarieke)

Je zou maar de Nobelprijs voor de literatuur winnen. Wat moet je nog doen, wat kan je nog schrijven, waarmee kun je afkomen dat Nobelprijswinnaarwaardig is, want iedereen gaat doen, iedereen gaat zeggen, iedereen gaan denken, want zo zijn ze wel, die iedereen. Misschien maar gewoon niks. Misschien maar gewoon een of ander artificieel nulpunt. Misschien maar gewoon een begin.

Glück vond een meervoudig nulpunt. Marigold en Rose is haar prozadebuut. En het beschrijft het eerste levensjaar van een tweeling. Dit is de nul waarheen een Nobelprijswinnaar moest kruipen om opnieuw te kunnen betoveren. Want dit is een klein, lief, sprookjesachtig boek geworden dat opmerkelijk genoeg nog poëtieser is dan haar poëzie.

De zusjes Marigold en Rose zijn opmerkelijke babies. Ze kijken, zien, merken op, denken. Ze hebben, vinden ze zelf, “een innerlijk leven”: “Marigold zat nog steeds te lezen. Natuurlijk zat ze niet te lezen. De tweelingzussen konden geen van beiden lezen, ze waren baby’s. Maar we hebben een innerlijk leven, dacht Rose.”

En:

“Marigold was bezig met het schrijven van een boek. Dat ze niet kon lezen vormde een belemmering. Niettemin nam het boek vorm aan in haar hoofd. De woorden zouden later volgen. In het boek kwamen mensen voor maar ook dieren. In alle boeken, vond Marigold, zouden dieren voor moeten komen. Mensen waren niet genoeg.”

Het menselijk tekort schuilt hem vaak in taal; wat mensen zeggen, dekt, zo zal de tweeling ondervinden, meer dan eens de lading niet:

“Als Moeder het over het huis had zei ze dat de tweeling niet in de benedenwoning paste. Misschien dacht ze aan Marigold en de trap. Maar ze pasten wel degelijk. Het was niet alsof het elastiek was geknapt of de klakkers niet meer dicht klakten. Er waren niet eens klakkers. Er waren alleen maar kamers en badkamers en bedden en wiegjes.”

Of:

“Opeens ging Oma naar de Hemel. Dat was niet hetzelfde als wanneer Vader naar zijn werk ging. Ten eerste, als je naar de Hemel ging, bleef je daar. Ten tweede was de Hemel, volgens moeder fantastisch. Het was een plek ver weg waar mensen van wie je hield naartoe gingen om gelukkig te zijn. Zelfs Rose vond dit twijfelachtig. De tweeling begon te begrijpen dat er een bepaald soort uitleg bestond die geschikt werd bevonden voor baby’s. Wat het verschil was met niet de waarheid vertellen was niet duidelijk. Maar je wist dat je zo’n uitleg had gekregen als Moeder zei: Op een dag zullen jullie het begrijpen, meisjes.”

En dan deze nog, mij als thuisblijfvader uit het hart gegrepen:

“Rond dezelfde tijd begon Moeder te praten over weer aan het werk gaan. Ze zei tegen Vader dat ze een bijdrage wilde leveren aan het huishouden. Als je het de tweeling had gevraagd (wat niemand deed) zouden ze gezegd hebben dat Moeder een bijdrage leverde door Moeder te zijn. Vader legde uit dat dit voor Moeder anders was omdat moeders niet betaald kregen en mensen die betaald kregen blijkbaar iets bijdroegen terwijl je aan mensen die niet betaald kregen helemaal niets had. Daar trapte de tweeling natuurlijk niet in.”

Feitelijk een soort vestzakessay over maatschappelijk nut en, ach laat ik hem dan toch maar gebruiken: kapitalisme – nut dat klaarblijkelijk alleen maar uitdrukbaar is in geld. Hoe ik met mijn zoon, mijn lieve moje wijze nu tienjarige zoon, laatst een gesprekje had over dat er misschien een tijd ging komen, als hij en zijn zus allebei op de middelbare school zaten, ik weer alle dagen zou gaan werken omdat ik dat voor hun geboorte ook had gedaan. En hoe hij zei, stellig, met iets van tranen in zijn stem, dat hij dat absoluut niet wilde, niet nu, niet over een paar jaar. En hoe het gesprek via loon en geld op bruikbaar zijn kwam en hoe ik, met dat gesprekje in het achterhoofd, kippenvel over gans mijn lijf kreeg bij lezing van deze hogergeciteerde regels.

Zo is dit moje boek rijk aan poëzie, dromerigheid, maatschappelijk kommentaar, (taal)filosofie en psychologische en sociologische schetsen. Daar zijn niet per se honderden en honderden bladzijden voor nodig – Glück kan het in minder dan zestig. Maar door de vertalersnoot komt de teller uiteindelijk op 62 pagina’s te staan, een kort exposé over het belang van namen. Er was namelijk overwogen de namen te vertalen in Madelief en Roos. “Maar een Madelief is immers geen eenjarige, maar een vaste plant.” schrijft vertaler Jeske van der Velden. “Een detail waar Marigold niet zomaar overheen zou kunnen stappen – zelfs als ze kon lopen.” En ik dacht aan die kollega, inmiddels ex-kollega, die ooit, in een grijzer verlezen, vertaler was geweest, en zich nog steeds heerlijk opwinden kon over vertaalfouten – voornamelijk vertaalfouten in de ondertiteling op televisie. Een vertaler moet van alles verstand hebben, was zijn dogma. Anders ontstaan er ergerlijke missers. Plantkunde voorkwam dat Marigold zou worden misverstaan als Madelief. Al had ik Madelief en Roos ook wel in mijn hart kunnen sluiten. De ex-kollega en voormalig vertaler had ook een naam. Die heette Willem.

(ja diezelfde Willem die de Nobelprijs van Dylan niet kon verkroppen)
(zoveel mensen ken ik nou)
(het komt altijd weer uit bij)
(het komt altijd weer uit bij wat dezelfde mensen zeggen)
(het komt altijd weer uit bij het licht)
(het licht dat viel)
(hoe het licht haar ogen raakte)
(hoe ze daar stond)
(hoe Welnetzogoedmarieke daar stond)
(en hoe ze dat zelf niet wist)


Louise Glück Marigold en Rose recensie

Marigold en Rose

  • Auteur: Louise Glück (Verenigde Staten)
  • Soort boek: proza
  • Origineel: Marigold and Rose (2022)
  • Nederlandse vertaling: Jeske van den Velden
  • Uitgever: De Arbeiderspers
  • Verschijnt: 18 juli 2023
  • Omvang: 64 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek
  • Prijs: € 17,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van het prozadebuut van Louise Glück

Marigold en Rose is een wonderlijke kroniek over het eerste levensjaar van twee tweelingzusjes. Ze leren trapklimmen, bekijken elkaar als criminelen door de spijlen van hun bedjes, en beginnen te spreken. Zowel triest als grappig, en doordrongen van een gevoel van stoïcijnse verwondering beschrijft dit proza het grote mysterie van taal en tijd, van wat is, wat is geweest en wat zal komen, en het ontluiken van karakter in een wereld vóór de taal: de sprookjesachtige wereld van onze kindertijd.

Een sprookje en tegelijk een sage van meerdere generaties; een stuk voor twee handen dat ook een symfonie is; een gedicht, maar tevens een briljante autobiografie.

Bijpassende boeken en informatie

Claire Dederer – Monsters

Claire Dederer Monsters recensie en informatie boek over de dilemma’s van een fan. Op 28 september 2023 verschijnt bij uitgeverij Nijgh & Van Ditmar de Nederlandse vertaling van Monsters van de Amerikaanse schrijfster Claire Dederer.

Claire Dederer Monsters recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van Monsters, Dilemma’s van een fan. Het boek is geschreven door Claire Dederer. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van het boek van de Amerikaanse auteur Claire Dederer.

Claire Dederer Monsters recensie

Monsters

Dilemma’s van een fan

  • Auteur: Claire Dederer (Verenigde Staten)
  • Soort boek: non-fictie
  • Origineel: Monsters (2023)
  • Nederlandse vertaling: Lidwien Biekmann, Karina Santen
  • Uitgever: Nijgh & Van Ditmar
  • Verschijnt: 28 september 2023
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 24,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van het nieuwe boek van Claire Dederer

In dit openhartige, zeer persoonlijke boek dat voortborduurt op haar actuele en veelgelezen essay ‘Wat doen we met de kunst van monsterlijke mannen?’ vraagt Claire Dederer zich af: Kunnen en mogen we houden van het werk van Ernest Hemingway, Roman Polanski, J.K. Rowling, Virginia Woolf of Picasso? Krijgen genieën een speciale vrijstelling en is er een verband tussen genialiteit en monsterlijkheid?

Dederer verkent de relatie van het publiek met kunstenaars, van Woody Allen tot Michael Jackson, en onderzoekt of we een evenwicht kunnen vinden tussen ons onmiskenbare gevoel van morele verontwaardiging en onze even onmiskenbare liefde voor het werk. Monsters is uiterst actueel, moreel wijs en eerlijk tot op het bot.

Bijpassende boeken en informatie

Dorothy West – De bruiloft

Dorothy West De bruiloft recensie en informatie over de inhoud van de Afro-Amerikaanse roman uit 1995. Op 23 maart 2023 verschijnt bij uitgeverij Cossee de Nederlandse vertaling van de roman The Wedding van de Amerikaanse schrijfster Dorothy West. Schrijfster Pauline Weikamp heeft de roman gelezen en gewaardeerd met de maximale ∗∗∗∗∗ (uitmuntend).

Dorothy West De bruiloft recensie en informatie

Van alle landen die even ver van Nederland liggen voelen de Verenigde Staten het meest dichtbij. Ik heb zo vaak naar series als naar Friends of the Gilmore Girls gekeken en de boeken van Jonathan Franzen en Dave Eggers verslonden dat het zo dichtbij voelt dat ik mezelf er soms op betrap dat ik denk dat ik Amerika ken. Maar boeken als De Bruiloft van Dorothy West laten me zien dat niets minder waar is. Sterker nog, dit boek heeft me laten zien dat ik zelfs mezelf nog niet helemaal ken. Het heeft me laten zien hoe gemakkelijk ik in vooroordelen denk en daar ben ik me kapot van geschrokken

Het verhaal speelt zich af op Martha’s Vineyard, een eiland voor de kust van Massachusetts in de jaren vijftig. De openingsscéne gaat over het Ovaal, een park op het eiland waar mooie grote huizen staan in een ovaal, opgetuigd voor de zomer zoals West schrijft, keurig uitgelijnd op smetteloze carrés van groen gazon. Vervolgens schrijft ze: ‘Ze vormden een fort, een bolwerk van de zwarte gemeenschap. De ingezetenen konden pochen dat zij, of nog beter, dat hun voorouders al een tweede huis hadden sinds de tijd dat maar weinig zwarte mensen boven de rang van de bediende een zomerse exodus ondernamen.’ Bam. Hier werd ik direct geconfronteerd met een afschuwelijk vooroordeel in mijzelf. Ik dacht eerst dat ik het verkeerd had gelezen. Dat er eigenlijk stond dat deze vakantiehuizen toebehoorden aan witte mensen. Daarna dacht ik: misschien is dit een roman waarin alles is omgedraaid: zwart is rijk, wit is arm, zwart heeft de macht, een wit heeft niks. Zo zit dat klaarblijkelijk in mijn hoofd dat ik niet gewoon kon lezen wat er stond: rijke zwarten in de jaren vijftig met een knoeperd van een zomerhuis op Martha’s Vineyard. Ik wist dit niet. Ik wist niet dat in het Noorden van de VS, waar slavernij en segregatie al jaren daarvoor waren afgeschaft, rijke zwarte families woonden, de mannen waren artsen en professoren en door het jaar heen woonden ze in statige huizen in Boston en New York. Ik schrok van mezelf. Hoezo dacht ik dat een zwarte Amerikaan in de jaren vijftig per definitie arm moest zijn?

Vervolgens kwam ik erachter dat ik nog nooit had nagedacht over wat het betekent om minder zwart te zijn dan zwart. De Bruiloft gaat over de trouwerij van Shelby Coles en Meade.  Meade is wit, zoals ikzelf. Shelby ziet er alleen wit uit. In dit caleidoscopische verhaal neemt West ons mee in de geschiedenis van de familieleden van Shelby. Die van haar moeders kant waarin vooral haar 98-jarige overgrootmoeder Grams een belangrijke rol speelt. Grams is de dochter van Kolonel Shelby, geboren in het diepe zuiden en spierwit. In haar hoofd ben je wit of zwart en die twee moeten niet gemengd worden. Dat haar eigen dochter trouwde met de zoon van een zwarte dienstmeid en een dochter kreeg vindt ze verschrikkelijk, toch heeft ze na haar dochters dood gezorgd voor haar kleindochter Corinne, Shelby’s moeder. Niet dat dat haar kijk op zwarte mensen heeft veranderd. Shelby’s zus Liz is getrouwd met een zwarte man, en Grams weigert hun kindje vast te houden omdat ze veel te zwart is. In de lijn van de vader komen ook drie gemengde huwelijken voor waardoor Shelby een wit uiterlijk heeft met blonde haren en blauwe ogen. In misschien wel het belangrijkste hoofdstuk van het boek beschrijft West hoe Shelby als klein meisje tijdens een van de vele zomer in de Ovaal verdwaalde. Als snel sloeg de familie Coles alarm en er ging een bericht rond over het eiland: wie heeft er een meisje uit de Ovaal gezien? Ze draagt een rood shirt en een geel jurkje. Iedereen zocht naar een zwart meisje niet naar een blond meisje met blauwe ogen. Als iemand Shelby vindt gelooft niemand dat dit een zwart meisje is en telkens wordt aan haar gevraagd: ‘Ben jij zwart?’ De kleine Shelby heeft geen idee wat mensen daarmee bedoelen behalve dat ze voor het eerst in haar leven voelt dat kleur klaarblijkelijk heel belangrijk is. Voor wit en voor zwart. Haar zwarte grootouders zitten in haar en dat maakt haar zwart en dat is alles wat telt. En daarmee botste ik keihard tegen een tweede vooroordeel aan: ik dacht oprecht dat wie je grootouders zijn minder belangrijk was. Hoe dom kon ik zijn? Natuurlijk is de geschiedenis van je familie belangrijk, wat zij hebben meegemaakt sijpelt door in jou. Daar is geen ontkomen aan. Ik heb mezelf denk ik in slaap proberen te sussen door de pijn van zwarte families in het verleden te willen laten terwijl ik donders goed weet dat zoiets niet kan. Een pijnlijke constatering, maar ook een noodzakelijke.

En zo neemt West me mee aan haar hand. Zij is de alwetende verteller en wijst naar wat ik nog te leren heb. Over wit zijn, over zwart zijn. Over vooroordelen die de verschillende gemeenschappen over elkaar én over zichzelf hebben. Over mijn eigen vooroordelen.

Ik ben dankbaar dat ik dit boek heb mogen lezen, het heeft mijn kijk op de wereld een tikkeltje veranderd en dat een boek dat kan vind ik groots.

Dankjewel Dorothy West. Gewaardeerd met ∗∗∗∗∗ (uitmuntend).

Recensie van Paulien Weikamp


Dorothy West De bruiloft Recensie

De bruiloft

  • Schrijfster: Dorothy West (Verenigde Staten)
  • Soort boek: Amerikaanse schrijfster
  • Origineel: The Wedding (1995)
  • Nederlandse vertaling: Anna Helmers-Dielema
  • Uitgever: Cossee
  • Verschijnt: 15 mei 2023
  • Omvang: 320 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 22,99 / € 14,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris
  • Waardering Paulien Weikamp: ∗∗∗∗∗ (uitmuntend)

Flaptekst van de roman uit 1995 van Dorothy West

Op het eiland Martha’s Vineyard, voor de kust van Massachusetts, ligt ‘het Ovaal’: een pittoresk parkje omringd door vakantiehuizen, waar elke zomer een hechte zwarte gemeenschap samenkomt. Het is 1953. Morgen trouwt Shelby Coles, de oogappel van een van de voornaamste families, met Meade, een witte jazzmuzikant uit New York. In het Ovaal hecht men aan kleur en status. Waarom Shelby, die had kunnen kiezen uit een zee van begerenswaardige mannen met de juiste kleur en achtergrond, haar leven vergooit aan een witte man zonder naam of aanzien, begrijpt niemand.

In elegant en ontroerend proza vertelt Dorothy West hoe Shelby’s voorouders zich hebben geprobeerd vrij te vechten van de ketenen van klasse en ras. Op fijngevoelige wijze verweeft West verleden en heden, Noord en Zuid, zwart en wit. Zo legt ze gaandeweg bloot hoe de keuzes van de familie Coles in elke volgende generatie doorwerken tot de dag van Shelby’s bruiloft, waarop ze zich realiseert hoezeer de ballast van haar familie haar eigen leven beïnvloedt.

Dorothy West (Boston,  2 juni 1907 – 16 augustus 1998) was auteur en journalist, en het jongste lid van de literaire beweging Harlem Renaissance. Ze groeide op in een van de rijkste zwarte families van Boston. In 1948 kwam haar debuutroman The Living is Easy uit, die wel lof oogstte, maar waarvoor desondanks weinig interesse was. Boeken over de subtiele verhoudingen binnen de zwarte middenklasse (posh Black) waren destijds niet en vogue. Het was Jacqueline Onassis – toen redacteur bij Doubleday en buurvrouw van West op het welvarende Martha’s Vineyard – die haar overtuigde aan een nieuwe roman te gaan werken. Toen De bruiloft in 1995 verscheen, werd het onmiddellijk een bestseller.

Bijpassende boeken en informatie