Cao Xeuqin De droom van de rode kamer recensie en informatie over de inhoud van deze monumentale Chinese roman. Op 12 november 2021 verschijnt bij uitgeverij Athenaeum de Nederlandse vertaling van de 18e-eeuwse roman van de Chinese schrijver Cao Xueqin.
Cao Xeuqin De droom van de rode kamer recensie en informatie
Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman uit de 18e eeuw De droom van de rode kamer. Het boek is geschreven door Cao Xeuqin. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud de beroemde en omvangrijke roman van de Chinese schrijver Cao Xeuqin..
De droom van de rode kamer
- Schrijver: Cao Xeuqin (China)
- Soort boek: Chinese roman
- Nederlandse vertaling: Anne Sytske Keijser, Mark Leenhouts, Silvia Marijnissen
- Uitgeverij: Athenaeum
- Verschijnt: 12 november 2021
- Omvang: 2160 pagina’s
- Prijs: € 95 – € 105
- Uitgave: gebonden boek
- Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol
Flaptekst van de Chinese roman uit de 18e eeuw
De droom van de rode kamer wordt gerekend tot de hoogtepunten van de klassieke Chinese literatuur, het summum van de Chinese romankunst. In tweeduizend bladzijden toont Cao Xueqin de rijkdom van de achttiende-eeuwse adel, die leeft achter rode muren en met behulp van broze banden met de keizer probeert vast te houden aan zijn macht. Maar is die rijkdom misschien uiteindelijk toch niet een illusie?
Tot dit boeddhistisch-taoïstische inzicht komt de jonge Baoyu: geboren met een stuk ‘bezielde jade’ in zijn mond, een steen van mythische oorsprong. Zijn liefdesleven vormt de rode draad van het grote familieverhaal. In een fameuze driehoeksverhouding met twee nichtjes leert hij het verschil kennen tussen liefde en huwelijk. Ontnuchterd denkt hij er steeds vaker aan het aardse leven op te geven en als bedelmonnik verder te gaan.
De droom van de rode kamer laat zich enkel vergelijken met de allergrootste romans uit de wereldliteratuur: De Buddenbrooks van Thomas Mann of Op zoek naar de verloren tijd van Marcel Proust. Mark Leenhouts, Silvia Marijnissen en Anne Sytske Keijser werkten twaalf jaar aan de vertaling van dit monumentale boek.