19e eeuwse romans recensie informatie en leestips. Wat zijn de beste, mooie en beroemde negentiende-eeuwse romans die in de periode 1800 tot en met 1899 verschenen en nog steeds de moeite waard zijn om te lezen? Welke Nederlandse en Vlaamse romans uit de negentiende eeuw moet je gelezen hebben?
19e eeuwse romans recensie informatie en leestips
Op deze pagina is het overzicht te vinden van beroemde en minder bekende romans uit de 19e eeuw die nog steeds het lezen waard zijn. Naast Nederlandse en Vlaamse romans is er ook aandacht voor romans uit de rest van de wereld.
Charlotte Brontë (Engeland) – Jane Eyre
Engelse roman
Verschenen: 1847
Taal: Engels
Nederlandse vertaling: Jane Eyre
Emily Brontë (Engeland) – Wuthering Heights
Engelse roman
Verschenen: 1847
Taal: Engels
Nederlandse vertaling: Woeste hoogten
Hendrik Conscience (België) – De Leeuw van Vlaanderen
Vlaamse roman
Verschenen: 1838
Taal: Nederlands
Waardering redactie: ∗∗∗∗∗ (uitstekend)
Hendrik Conscience (België) – Het ijzeren graf
Vlaamse roman uit 1860
Uitgever: Davidsfonds
Verschijnt: 17 oktober 2023
Louis Couperus (Nederland) – Eline Vere
Haagse roman
Verschenen: 1888
Taal: Nederlands
Waardering redactie: ∗∗∗∗∗ (uitstekend)
Gustave Flaubert (Frankrijk) – Madame Bovary
Franse roman
Verschenen: 1856
Taal: Engels
Nederlandse vertaling: Madame Bovary
Knut Hamsun (Noorwegen) – Sult
Noorse roman
Verschenen: 1890
Taal: Noors
Nederlandse vertaling: Honger
Waardering redactie: ∗∗∗∗∗ (uitmuntend)
Knut Hamsun (Noorwegen) – Mysterier
Noorse roman
Verschenen: 1892
Taal: Noors
Nederlandse vertaling: Mysteriën
Waardering redactie: ∗∗∗∗∗ (uitmuntend)
Alexis Kivi (Finland) – Seitsemän veljestä
Finse roman
Verschenen: 1870
Nederlandse vertaling: De zeven broers
Waardering redactie: ∗∗∗∗∗ (uitmuntend)
Herman Melville (Verenigde Staten) – Mody Dick
Amerikaanse avonturenroman
Verschenen: 1851
Taal: Engels
Nederlandse vertaling: Moby-Dick
Waardering redactie: ∗∗∗∗∗ (uitmuntend)
Multatuli (Nederland) – Max Havelaar
Nederlandse roman
Verschenen: 1860
Taal: Nederlands
Waardering redactie: ∗∗∗∗∗ (uitmuntend)
Mary Shelley (Engeland) – The Last Man
Engelse dystopische roman, sciencefiction
Verschenen: februaru 1826
Taal Engels
Waardering redactie: ∗∗∗∗∗ (uitstekend)
Set in the late twenty-first century, a deadly pandemic leaves a lone survivor, and follows his journey through a post-apocalyptic world, devoid of humanity and reclaimed by nature. Rather than give in to despair, Shelley imagines a new world where freshly-formed communities and alternative ways of being stand in for self-important politicians serving corrupt institutions, and where nature reigns mightily over humanity…lees verder >
Amalie Skram (Noorwegen) – Hellemyrsfolket
Noorse romancyclus van 4 delen
Verschenen: 1887, 1888, 1890, 1898
Taal: Noors
Nederlandse vertaling: geen
Duitse vertaling: Die Leute vom Hellemyr
Waardering redactie: ∗∗∗∗∗ (uitstekend)
Recensie roman: Het getuigt van grote moed als een uitgever een vierdelige romancyclus uitgeeft die ruim 1100 pagina’s beslaat. De Duitse uitgeverij Guggolz Verlag heeft die moed getoond door de vier romans uit de serie Hellemyrsfolket van de Noorse schrijfster Amalie Skram uit te geven in vertaling. De naturalistische romans die aan het einde van de 19e eeuw in het Noors werden uitgegeven zijn door de keuze om te schrijven uit het perspectief van de vrouw, de boeiende inhoud en uitstekende stijl ook vandaag de dag zeer lezenswaardig…lees verder >
August Strindberg (Zweden) – Röda rummet
Zweedse roman
Verschenen: 1879
Taal: Zweeds
Nederlandse vertaling: De rode kamer
Engelse vertaling: The Red Room
Waardering redactie: ∗∗∗∗∗ (uitstekend)
Leo Tolstoj (Rusland) – Анна Каренина
Russische roman
Verschenen: 1877
Taal: Russisch
Nederlandse vertaling: Anna Karenina
Waardering redactie: ∗∗∗∗∗ (uitmuntend)
Leo Tolstoj (Rusland) – Война и Мир
Russische roman
Verschenen: 1869
Taal: Russisch
Nederlandse vertaling: Oorlog en vrede
Waardering redactie: ∗∗∗∗∗ (uitmuntend)
Anthony Trollope (Engeland) – He Knew He Was Right
Engelse roman
Verschenen: 1869
Nederlandse vertaling: Hij wist dat hij gelijk had
Oscar Wilde (Ierland) – The Picture of Dorian Gray
Ierse roman
Verschenen: 1890
Taal: Engels
Nederlandse vertaling: Het portret van Dorian Gray
Bijpassende boeken en informatie
Afbeelding bovenzijde: P. Katyal (Unsplash)